Returning to the Source

WORLD'S NEWS (in english and на русском)

ANNOUNCEMENT: This page has been modified to be viewable on Mobile devices

Важное Сообщение - эта Страница теперь может быть просмотрена на мобильных телефонах !

Link to Site Map listing other articles, books and useful websites (Перечень Страниц) :  SITE MAP

Videos of Events

Volcano Eruptions


Storms, Typhoons, Tzunamis

Landslides and Floods

Stock Crash Worldwide

Dead, Odd Animals

Merging of Original Earth with one of Parallel Earths, which have different Timelines

New Telescope Detects Intelligent Alien Entities Living on Earth.  Feb 1, 2016. UFO's ? Or inter dimensional entities? Are “invisible terrestrial entities” all around us? Thunder Energies corporation Physicist Dr. Ruggero Santilli says yes, and has photos to back it up. (Invisible to the Naked Eye):You are about to see proof that ‘invisible Alien entities are here, on Earth.’

Watch: ‘Buildings’ emerge above sea  Mar 19, 2016. A stunning mirage depicting a group of buildings was seen above the sea along the port of Dalian in northeast China’s Liaoning Province on Friday. Seen from the land, it appeared as though the buildings were looming in the fog, resembling a fairy city on the sea. Take a look at this splendid scene.

Mysterious City Appears In Sky Above China

Floating 'Interdimensional' City-Like UFO Witnessed by Hundreds in Africa. Apr 23, 2015. Hundreds of African villagers claimed to have seen a floating interdimensional city-like UFO. The incredible event took place in a local border village called Dulali, in Lanzai South Ward, Darazo, Loca

WTF? Why is an invisible entity flying into our ex-PM's head?  Dec 21, 2014

Scientists Find Huge Invisible Entities Hiding in Space, Jan 28, 2016. Researchers and Astronomers in Australia report that they may have uncovered "invisible" entities so large that they could stretch the length of space it takes Earth to make a full rotation around the sun.

Invisible Entities observed and recorded in the air by scientists,  Jan 31, 2016. Publication of new science paper gives us incredible food for thought of possibilities.'Apparent Detection via new telescopes with concave lenses of otherwise invisible terrestrial entities'. by renowned scientist Ruggero Mario Santilli published on Jan 30th 2016.

WOW! New Type of Lens Detects Entities Invisible to Humans

New Type Of Lense Detects Invisible Terrestrial Entities Invisible To Humans

EU referendum: Pound hits lowest level since 1985
24 June 2016
Traders have been working through the night. The value of the pound has fallen dramatically as it emerged that the UK had voted to leave the EU. At one stage it hit $1.3305, a fall of more than 10%, and a low not seen since 1985. A weaker pound buys fewer dollars or other foreign currencies, which makes it more expensive to buy products from abroad. However, it should benefit exporters as it makes their goods cheaper. Against the euro, the pound dropped 7% to around €1.2085. The euro also fell 3.3% against the dollar, its biggest one-day fall since the currency's inception. Currency traders say these moves are more extreme than those seen during the financial crisis of 2008. "Never seen anything like it. These are once-in-a-lifetime moves, bigger than Lehmans and Black Wednesday, and we haven't even had the result yet," said Joe Rundle, head of trading...

EU Banks Crash To Crisis Lows As Funding Panic Accelerates
 Jul 6, 2016
The signs are everywhere - if you choose to look - Europe's banking system is collapsing (no matter what Draghi has to offer). From record lows in Deutsche Bank and Credit Suisse to spiking default risk in Monte Paschi, the panic in Europe's funding markets (basis swaps collapsing) is palpable. Tumbling to a fresh post-Brexit low...
Economy, Global News:  “We’ve Never Had A Shock To The System Like This” – Global Selloff Accelerates On Brexit, Italy, “Unknown” Fears

Asian shares see severe falls as UK votes to leave the EU

24 June 2016
'Asian investors in panic mode'. Investor sentiment is rattled by the looming uncertainty on markets around the globe as the UK is about to leave the bloc. As the British pound, hits its lowest levels since 1985, the yen has surged to 101 to the US dollar as investors now see the Japanese currency as a safe haven. But as the results started trickling in, the mood has most definitely soured. Another trader told me that activity on the firm's trading desk in Australia was so frenetic, that Singapore had to start taking some of the calls. Investors are in panic mode. It's the same all over Asia. Shares sensitive to what goes on in the British economy and that are listed in London and in HK like Standard Chartered Bank, HSBC, Prudential and Glencore all taking a hit as investors sell, sell, sell and pour their money into traditional safe bets like gold. Investors in Asia are on edge today, as they try and make sense of the results coming in from the UK. As one market watcher in Singapore told me, the last time there was this much chopping and changing in the markets was during the "Great Fall of China's stocks" last summer.

Stock markets tumble after Leave vote
25 June 2016
Wall Street and the FTSE 100 both fell sharply in a wild day of trading after the UK voted for Brexit. The London blue-chip index fell ...New York and European markets all suffered even bigger falls, with the Dow Jones posting its biggest one-day slide in almost five years. Sterling also plunged...Credit rating agency Moody's cut the UK's outlook from stable to negative on Friday night, saying the Brexit vote could result in weaker economic growth. Wall Street fell sharply in late trading...House builders were also the three biggest fallers...

Pound falls further against the euro and the dollar
The pound extended losses against both the dollar and the euro in late US trade on Tuesday, but recovered slightly in early Asian trade.

Why Zimbabweans are spending the night outside banks

9 November 2016
It is midnight and about 30 people are preparing to settle down for the night on the streets of Zimbabwe's capital, Harare. Their floral fur-pile blankets are spread out over cardboard boxes on the cold, hard pavement. The women are on one side, the men on the other. But these are are not homeless people. Some are security guards, traders, and even an accountant and a psychologist and this is a bank queue. "We are forced to sleep here because if you don't, you wont get any money. I have tried coming at 4am but it's a waste of time," says a woman who chose not to give her name. Next to her, her seven-year-old daughter is fast asleep. "Only those that are first in this line will get money. Banks are limiting the number of people they pay out. " She holds out a green piece of paper with the number 10 written on it - her place in the queue. This woman is 10th in the queue to withdraw money from a bank...Men distribute numbers to depositors who want to withdraw their money. There will be many more behind her. A group of unemployed young men are distributing numbers. By midnight they have already given out 200. One called Muchekadzafa confesses they keep some numbers back and sell them to those who don't want to sleep in the queues for $1 each. "It's an opportunity to survive, because we don't have jobs," he says. Zimbabweans are going to extraordinary lengths to withdraw their savings. Often, it's an agonising wait with no guarantees. Banks are open 08:00-15:00 on weekdays and 08:00-11:30 on Saturdays. People sleeping on the streets of Harare. Banks limit the number of people they serve and how much money they can withdraw. The previous day the first 165 people received money at this bank. The others came back the following night and they withdrew $50 (£40) each. They are back again. Banks have gradually slashed withdrawal amounts over the past year, from $2,000 a day to $100. But most people are lucky to get anything at all. Running out of money. Seven years ago the southern African country abandoned its local currency, which had been made worthless by inflation rates that reached 231 million per cent, and adopted a basket of currencies, mainly the US dollar. The policy change wiped out the Zimbabwe dollar savings overnight, but helped stabilise the economy. Now industries are failing to produce enough goods, imports are outpacing exports and the country is running out of money, again. The central bank has announced plans to introduce a new surrogate currency within the next month but no date has been announced. Elderly woman: "Maybe bonds will end queues, if it means we can sleep in our beds again, it might be the only solution. It doesn't matter that they don't [have] value outside the country." The government says the so-called bond note will be pegged in value to the US dollar. But the reaction has been violent, as many people fear it will suffer the same fate as the Zimbabwe dollar. Opposition supporters and members of public have shut down the city centre and blockaded roads with burnt objects in the most violent demonstrations in recent years. They have called for President Robert Mugabe to step down for failing to stem the economic crisis. The announcement of a new currency has also sparked old fears of hyperinflation and fuelled panic withdrawals, especially among the tens of thousands of traders who need foreign currency to buy goods in South Africa for sale locally. "There is a lot of uncertainty. We are afraid of bond notes because we don't have confidence in it," says Stanley Kufandirove as he waits in the queue. "If its going to help us it's fine, but the issue is confidence - unless we believe in this bond note, it won't work."
An elderly woman who works as a cleaner is more hopeful: "It doesn't matter that they don't [have] value outside the country." Zimbabwe's central bank has produced media jingles and plans to embark on a road show to ally public fears. 'Bond tissues'. It denies that the bond notes are a way of reintroducing the Zimbabwe dollar through the back door.
Protesters smoking Zimbabwe's old bond notes in Harare. Many Zimbabweans fear the new notes will become worthless - like the Zimbabwe dollar. Rather they will be paid out as an incentive to mineral and agricultural exporters at a rate of 5% for every dollar earned. The bank's governor John Mangudya says they will not overprint the note, which is backed by a US $200m facility. Mr Mangudya has told the public: "If you don't want the bond notes, use plastic money." But the mistrust continues. An elderly man who didn't want to be identified says he still has trillions of worthless notes stuffed in boxes at home. "Why should we expect more? It's all the same fake money." Themba Dube is resigned: "They are giving us bond tissues, worthless money, but where are they putting the hard currency? "We are our on knees as a people, we have no choice and it might help to end queues.
"Even if they decide to give us leaves we will accept them. But before the bond notes come, I want to withdraw my cash and leave the account empty."

'No customers': Indians react to currency ban
10 Nov 2016
Old 500 and 1,000 rupee notes are longer in circulation. Indians are scrambling to adjust to life without 500 and 1,000 rupee notes after they were removed from public circulation in a shock announcement on Tuesday night. The move is part of a crackdown on corruption and illegal cash holdings. The BBC's Vikas Pandey in Delhi and Aakriti Thapar in Mumbai take to the streets to find out how citizens are coping.
'My child has cancer, we can't buy food'. Mohit Kumar with his mother and his 10-year-old son Mohit Kumar, who suffers from blood cancer. The trio had brought 5,000 rupees for the trip to cover food, travel and lodging expenses, only to find that most of their money is now effectively worthless. "We are facing major problems. Auto-rickshaw drivers and hotels are not accepting 500 rupee notes and that is all I have. It's been such a struggle to feed my family, and my son will have to sleep on the pavement tonight," he told the BBC. His mother, Pushpa Devi, says they have already spent all the 100 rupee notes they have. "I have heard that there are some people who come here every evening to distribute food as charity, so I am hoping we can have that for dinner."
'I have no customers'. Sameer, who owns a roadside clothes shop along Mumbai's busy Linking road, says that he has had next to no customers all day. "You can see, there is no one here," he says. "Those who do come in try purchasing a cheap item with their 500 and 1,000 rupee notes and then asking us for change since the ATMs are shut. But we are not accepting those notes. "In the long run this is going to affect our business badly as we only deal in cash." 'You tell me what to do with this cash'. Kalamuddin, a rickshaw puller in old Delhi, is angry. "I am left with all this," he says, animatedly waving 500 rupee notes around. "What will I do? I don't have any identity card or even a bank account. It's my hard-earned money. You tell me how I can prove that this is not black money." Mr Kalamuddin's problem is likely to be a common one in India, which is overwhelmingly a cash economy and where many daily-wage labourers do not possess formal identification or bank accounts.
'A great move'. Ranchor, who owns a convenience store in western Mumbai, says he is accepting 500 and 1,000 rupee notes from customers desperate to rid themselves of the now-banned currency. "But we are not giving any change back. They have to purchase goods that are worth that amount. We will go to the bank and change those notes. "This has benefited us because people are coming here as they can't go to the smaller local shops. This is a great move by the prime minister. It is time to crack down on black money." Neeraj Bharadwaj, a jeweller in old Delhi, agrees it is important to bring "black money" back into the economy. But he says he is not sure about the way it was done.
"What are we going to do for the next few weeks? Our business is mainly during the wedding season, which starts in a few days. But now how are people going to buy gold and silver? They can only convert 4,000 rupees a day and that's not enough when you have a wedding to fund," he says. "I pay all my taxes but I still mainly deal in cash. Now I am left with thousands of rupees worth of valueless notes. What am I going to do with them? Even if I change 4,000 rupees a day every day, it will take me months to convert all my money. I am educated and know what to do, but imagine the plight of a vegetable seller or milkman?"
'Incredible India'
Chiara Rossi, an Italian national who has been in India for six weeks, said the fiscal move had left her at a loss as to what to do with her foreign exchange. "This is India and anything can happen but this is not fair. The government should have thought about tourists. I have 5,000 rupees and I am leaving India this evening. I don't know what to do with my money. It's frustrating."

India rupees: Chaos at banks continues after ATMs reopen - video
11 Nov 2016
India's 500 and 1,000 rupee notes are no longer legal tender. Long queues continue outside banks and several ATMs have run out of cash in India, three days after 500 ($7) and 1,000 rupee notes were withdrawn as part of anti-corruption measures. The BBC visited many ATMs of big banks in Delhi and Mumbai but found them either shut or not dispensing cash.
ATMs opened at midnight after being shut for 48 hours and hundreds queued up early morning to make withdrawals. The surprise government move is aimed at tackling corruption and tax evasion. But many low-income Indians, traders and ordinary savers who rely on the cash economy have been badly hit. There are limits on cash withdrawals from ATMs and banks.
'No customers': Indians react to currency ban. Holders of notes abroad face tough battle. Can currency ban really curb black economy? Ideas from India to use and abuse redundant cash. 'Desperate housewives' scramble to swap secret savings. After Prime Minister Narendra Modi's surprise announcement on Tuesday night, the banks were closed on Wednesday.
Thousands of panicked Indians have been flocking to banks since they reopened on Thursday as the two notes accounted for about 85% of the cash in circulation. Banks have extended working hours and deployed additional staff to deal with the rush. Some bank officials said they had also brought in extra cash to deal with the situation. How long have people got to change their old notes? The 500 ($7; £6) and 1,000 ($15; £12) rupee notes are the highest denomination notes in the country and are extremely common in India. Airports, railway stations, hospitals and fuel stations will only accept them until the end of today. People will be able to exchange their money at banks between 10 November and 30 December. How much 'black money' is there in circulation? The actual figure is unclear but correspondents say the issue of "black money" - which may have been acquired corruptly, or is being withheld from the tax authorities - is a huge problem. India's government hopes to flush out tax evaders and make money that is unaccounted for visible for tax purposes. There have been reports of tax raids in many parts of India. Indian government flyer featuring Prime Minister Narendra Modi on its rupee move. The government has issued flyers explaining the changes. Is there a limit on the amount an individual or household can cash in? An individual can put as much as he or she likes into the bank - but withdrawals are limited so the banking system may end up being flooded with cash. Government guidelines say it is possible to exchange up to 4,000 rupees per day up to 24 November - anything over this will be subject to tax laws. People can also withdraw up to 10,000 rupees from a bank per day and a maximum of 20,000 rupees per week. Are the new notes safer? New 2,000 and 500 rupee denomination notes with new security features are being given to people to replace those removed from circulation. A new 1,000 rupee note "with a new dimension and design" will also be introduced in due course, a senior government official said on Thursday. An Indian man displays a new 2000 rupee note after exchanging his old 500 and 1000 rupee notes at a bank in New Delhi. New 2,000 rupee denomination notes were introduced on Thursday. What will foreign tourists carrying the banknotes do? They can purchase foreign exchange equivalent to 5,000 rupees using these bank notes at airport exchange counters until midnight on Friday.

Flash crash sees the pound gyrate in Asian trading

FlashCrashPound&DollarDiagram.jpg   FlashCrashPound&Dollar2016.jpg
7 Oct 2016
The pound has dived on Asian markets with automated trading being blamed for the volatility. At one stage it fell as much as 6% to $1.1841 - the biggest move since the Brexit vote - before recovering to $1.24, still down 1.5%. It is not clear what triggered the sudden sell-off. Analysts say it could have been automated trading systems reacting to a news report. The pound has been volatile since the UK voted to leave the European Union. The sharp drop came after the Financial Times published a story online about French President Francois Hollande demanding "tough Brexit negotiations". "It's difficult to know exactly what triggered it," Angus Nicholson, market analyst with IG in Melbourne, told the BBC. Analysts speculate that a computer may have been set to scan the news for negative Brexit stories, with the order to sell if it found any. The trigger could have also been a simple mistake, or what's know as a fat finger trade, when a trader enters a wrong number. The situation could have been exacerbated by trading algorithms - software which is designed to trade automatically and can react much faster than human traders. "Possibly a keyword or newsflow-focused algorithm started the selling in the pound based on that article, and other algorithms may have seen the volume and momentum coming into the pound at what is normally a relatively low volume time," Mr Nicholson said. "That may have brought in other algorithms which compounded the selling creating a feedback loop that resulted in a flash crash," Mr Nicholson explained. The incident happened at a time when there is very little pound trading going on - which means that any sell-off will have a bigger impact than during busy hours. "It's a very volatile currency at the moment," Mr Nicholson said. Traders remain nervous about the fallout from the UK's talks with the EU over leaving the bloc.

Китай и Саудовская Аравия устроили распродажу гособлигаций США -  19.10.2016
Мировые центробанки продолжают ликвидировать свои вложения в гособлигации США, причем темпы этой распродажи нарастают. Как сообщил в ночь на среду по мск американский Минфин, в августе вложения официальных институтов в treasuries упали на 61,2 млрд долларов - рекордную величину за все время, покрываемое публично доступной статистикой (с 2000 года).
Суммарные вложения стран мира в американский госдолг опустились до минимальной отметки с июля 2012 года в 3,948 трлн долларов. Крупнейшим продавцом стал Китай, сбросивший бумаг на 33,7 млрд долларов (рекорд с декабря 2013 года) и опустивший свои вложения до минимума с ноября 2012 года. Япония сократила вложения на 10,6 млрд долларов, до 1,144 трлн долларов. Еще на 3,5 млрд долларов продала бумаг Саудовская Аравия, чьи инвестиции сократились до минимума с ноября 2014 года. За 12 месяцев Пекин и Эр-Рияд стали главными продавцами: они вывели из американских бумаг 105,2 млрд долларов; остальные страны - 124 млрд долларов. Россия уменьшила свои вложения на 0,7 млрд долларов за август и на 2,4 млрд долларов за год - до 87,5 млрд долларов (22% от резервов). Судя по оперативным данным ФРС США, за распродажей в августе последовал еще более мощный сброс бумаг в сентябре и начале октября: объем treasuries на счетах суверенных зарубежных держателей в ФРБ Нью-Йорка за два месяца упал еще на 84 млрд долларов - до минимальной отметки за 4 года в 2,804 трлн долларов. Мы наблюдаем распродажу "исторического масштаба", сказал СNN Money аналитик Lindsey Group Питер Буквар. По его словам, ничего подобного рынок госдолга США не видел с 1978 года. Впрочем, признает Буквар, главные продавцы выводят деньги из treasuries не от хорошей жизни - Китай прожигает свои валютные резервы ради стабилизации юаня, а Саудовская Аравия - чтобы покрыть дефицит бюджета, дыра в котором достигает 16,7% ВВП.
Walmart shuts 269 stores worldwide

16 Jan 2016
On Friday, Walmart announced it will close 269 stores globally as it struggles to compete with online retailers like Amazon. The news came as US retail figures showed lower than expected holiday sales figures across the market. Sales rose just 3% in November and December, falling short of the expected 3.7% growth according to the National Retail Federation. The Walmart closures will affect 10,000 US workers and 16,000 worldwide. The announcement came three months after Walmart chief executive Doug McMillon told investors the company would focus on becoming more nimble. "Closing stores is never an easy decision. But it is necessary to keep the company strong and positioned for the future," Mr McMillon said in October. The national shortfall in holiday shopping came even as retailers offered steep discounts to attract customers. Online retailing did see a significant increase, rising 9% to $105bn (£73.4bn), but it was not enough lift the overall figures. Concerns about holiday shopping added to market concerns as stocks fell sharply. The Dow Jones fell 400 points in morning trading. Neil Saunders, chief executive of retail analysts Conlumino, said it was a significant move: "Walmart's decision to scale back its store numbers in the US underlines how much the retail landscape has changed over the past few years. The blunt truth is that while stores remain a vital part of the retail mix, they are not quite as relevant as they used to be. "The growth of online, and especially of Amazon, has undermined that advantage and has given almost all consumers easy access to a comprehensive and relatively cheap assortment of products." He added that where Walmart was going, others would follow. The weak economic outlook was not confined to the service sector. On Friday, the Federal Reserve reported industrial production in December shank by 0.4% the second month of contractions. Industrial production, which includes manufacturing, mining and utilities has been hit by a strengthening dollar and global economic weakness. "With the dollar still rising at a rapid pace and global demand clearly pretty weak we don't expect much from the US manufacturing sector this year,'' Paul Ashworth, chief US economist at Capital Economics, wrote in a research report. Warm weather also hit industrial production figures. The unusual temperatures pushed utility output down 2% in December following a 5% decline in November.

Обвал фондового рынка США стал крупнейшим за век
Обвал фондового рынка США с начала 2016 года стал самым серьезным за 119 лет, по данным аналитиков телекомпании CNN. По их словам, за прошедшие четыре дня с первых с начала года торгов на фондовых площадках США, которые открылись 4 января, индекс Dow Jones — основной показатель деловой активности — рухнул на более 5% (или 911 пунктов). «Это худший четырехдневный спад в начале года за всю историю ведения подсчетов. Об этом свидетельствует статистика, которая ведется в FactSet с 1897 года»,— приводит ТАСС слова специалистов компании FactSet Research Systems, базарующейся в американском штате Коннектикут, которая специализируется на разработке программного обеспечения и на сборе и сравнении данных развития промышленного и финансового секторов в странах мира. Причиной таких результатов, по мнению аналитиков, стала реакция на снижение официального курса китайской валюты до 6,5646 юаня за один доллар, минимального с августа прошлого года значения.
Ant: Обвал фондового рынка США с начала 2016 года стал самым серьезным за 119 лет, по данным аналитиков телекомпании CNN. По их словам, за прошедшие четыре дня с первых с начала года торгов на фондовых площадках США, которые открылись 4 января, индекс Dow Jones — основной показатель деловой активности — рухнул на более 5% (или 911 пунктов). «Это худший четырехдневный спад в начале года за всю историю ведения подсчетов. Об этом свидетельствует статистика, которая ведется в FactSet с 1897 года»,
Pivovan : Это как к теме относится ???
бодр : Что, уж и поделиться нельзя радостью ?

Shares on both sides of the Atlantic sink in investor sell-off
16 Jan 2016
UK shares fell again on Friday, with mining stocks dragging the market lower as the prices of oil and commodities continued to tumble.

Asian shares in negative territory on oil price worries
20 Jan 2016
Shares in Asia were in negative territory early on Wednesday as investor sentiment continued to be rattled by oil prices and concerns over growth in China. West Texas Intermediate fell below $28 a barrel for the first time since September 2003.

European and US markets fall after Fed rate decision

18 September 2015
A trader works on the floor of the New York Stock Exchange. European and US markets have fallen following the Federal Reserve's decision on Thursday not to raise US interest rates.

Markets mark end of worst quarter in four years with rebound

1 Oct 2015
Man watching Japanese stocks. A bad quarter: Falling Japanese stocks earlier this month . Global equity markets ended September with a flourish, many of them making gains for the single day of over 2%.
On Wednesday, the Dow Jones, the main American index, ended up about 1%. The London FTSE 100 bounced up 2.58% helped by the continuing recovery in the volatile miner Glencore's share price. But the last day was no reflection of the past three months which witnessed the biggest quarterly falls in four years. The numbers for the major markets from July to September make for sobering reading.
Trading The Stock Market

PETRO DOLLAR COLLAPSE - JUST WAIT Oct 21, 2015. China's Ghost Cities (highly recommended !)

Anxiety drags down US and European stock markets Feb 2016
The index of London's leading shares has fallen 2.4%, while US and European markets have also posted sharp declines amid continued anxiety about the state of the global economy.

Global stock markets fall amid oil rout

20 January 2016 
Wall Street shares eased back from earlier losses on a day of turmoil on global markets when the plunging oil price again panicked investors. Photo : Stressed US trader

Чапман: Глобальная новость о которой молчат все средства массовой информации. В Атлантическом океане прекратилось движение торговых судов. Обвал цен на нефть окончательно парализовал мировую экономику. Биржевые маклеры затаились, как перед паникой.

В Швейцарии государство будет платить гражданам
Швейцария может стать первой страной, в которой граждане будут получать каждый месяц определенный ни от чего не зависящий доход. Правительство предлагает проголосовать за это предложение в июне. Планируется, что каждому взрослому гражданину страны ежемесячно будут выплачивать 2500 швейцарских франков, детям – 625, сообщает "Интерфакс". Курс швейцарского франка практически равен евро. При этом результаты исследований говорят, что даже если такой закон примут, швейцарцы не намерены бросать работу. Лишь 2 процента респондентов, опрошенных компанией Demoscope, заявили, что уволятся, если им будут гарантированы ежемесячные выплаты. При этом треть опрошенных убеждена, что остальные перестанут работать в случае принятия закона. Однако 56 процентов участников опроса полагают, что инициатива не получит одобрения. Если закон получит путевку в жизнь, Швейцарии придется тратить порядка 208 миллиардов франков в год. 150 миллиардов предполагается получать от налоговых доходов, 55 миллиардов – брать из фондов соцстрахования.
Comments: fantaser1 - А у нас в этом году в Беларусии будут взымать налог с безработных а кто его не сможет заплатить того в тюрьму или исправительные работы на 2 недели за бесплатно без питания и медицинской помощи.
maikl2m - Бедная душа... Ну не дают ей многочисленные "ученые" спокойно просуществовать отведенный ей срок в бренном теле - обвешивают, обмеривают, обсчитывают и т.д., вплоть до принудительного досрочного изгнания ее из тела ради своего любопытства или получения научных грантов..

Switzerland holds referendum on basic income- video
5 June 2016
Under the plan each citizen would receive an equal monthly payment, regardless of their circumstances. Switzerland is voting on whether to introduce a guaranteed basic income for every citizen, becoming the first country to hold such a vote. The proposal calls for adults to be paid an unconditional income of 2,500 Swiss francs (£1,755; $2,555) a month, whether they work or not. Supporters of the idea say 21st Century work is increasingly automated, with fewer jobs available for workers. But polls suggest that only about one quarter of Swiss voters back the idea. Under the terms of the basic income, workers who already earn more than 2,500 Swiss francs would not get any additional money. Supporters of a basic income last month launched a giant poster campaign. There is little support among Swiss politicians for the idea and not a single parliamentary party has come out in favour. They say that disconnecting the link between work done and money earned would be bad for society. But Che Wagner from the campaign group Basic Income Switzerland, says it wouldn't be money for nothing. "In Switzerland over 50% of total work that is done is unpaid. It's care work, it's at home, it's in different communities, so that work would be more valued with a basic income." But Luzi Stamm, who's a member of parliament for the right-wing Swiss People's Party, opposes the idea. "Theoretically, if Switzerland were an island, the answer is yes. But with open borders, it's a total impossibility, especially for Switzerland, with a high living standard," he says. "If you would offer every individual a Swiss amount of money, you would have billions of people who would try to move into Switzerland." The idea is also under consideration elsewhere. In Finland, the government is considering a trial to give basic income to about 8,000 people from low-income groups. And in the Dutch city of Utrecht is also developing a pilot project which will begin in January 2017. The basic income is one of five issues on the Swiss ballot on Sunday, with people also voting on funds for public services and the simplification of the application procedures for asylum-seekers.

Человеку с советской закалкой санкции не страшны
01.02.2016 - Александр Плющев
Россияне демонстрируют удивительную приспосабливаемость к запретительному угару властей. В чем причины такой жизнестойкости? Советские люди имеют гигантский опыт приспосабливания к агрессивной среде. Мало кто отваживался выступать против власти или открыто нарушать законы СССР, но едва ли не все жили по принципам, мало соответствующим моральному кодексу строителя коммунизма. Доставали вещи и продукты по знакомству, по блату устраивались в институт и проходили на концерты, потихоньку таскали с работы, кто что мог, размножали запрещенную литературу. Эта приспосабливаемость при формальной лояльности власти стала залогом выживания — и в самые трудные времена, и когда отпустило. Мало что меняется и сейчас, особенно в последние 10-15 лет, когда даже немногие полученные после падения СССР свободы потихоньку отбираются. Но, как и полагается, история, которая раньше была трагедией, сейчас повторяется как фарс. Антитурецкие санкции, обернувшиеся очередным ощутимым ударом по собственной туриндустрии, дошли до глобальной компьютерной сети. Роспотребнадзор нашел целый один сайт, предлагавший путевки в Турцию и подал на него в суд. Сайт предложения убрал, но история прогремела, чиновники день этот прожили не зря.
Ну а те россияне, которые раньше не ходили дальше ближайшего офиса турфирмы с красивыми буклетами, теперь изучают азы самостоятельного туризма. Ведь заказать тот же самый тур в Белек или Кемер, только с полетом через Минск, им пока никто не мешает, в валюте получается даже не сильно дороже, чем раньше.
Все при деле
Так и живут: чиновники обеспечены работой по поиску и выявлению нарушителей, граждане решают свои проблемы. Гонять турфирмы в интернете — легко, гораздо труднее, когда твой идиотизм (более толерантные люди называют его принципами) сталкивается с твоими собственными планами. Например, вышло, что без турецких рабочих никак не успеть достроить стадионы к Чемпионату мира 2018 года. И чиновникам пришлось срочно придумывать, как обойти собственные запреты, чтобы разрешить эту коллизию. С другой стороны — тоже работа, и за нее тоже можно отчитаться начальству. После запрета на импорт европейского продовольствия, те, кто пострадал от него, стали поневоле приспосабливаться. Покупать втридорога фактически из-под полы, возить из командировок, искать в интернете. Логичный шаг — перекрыть и эти каналы, и вот опять же Роспотребнадзор предлагает блокировать сайты, предлагающие санкционные продукты, приравнивая их к детской порнографии, пропаганде суицида или наркотикам. Что наводит на размышления, какие именно ассоциации у российских чиновников вызывает качественная еда или хотя бы ее картинки в интернете. Их ожесточенная борьба уже и не очень-то нужна: из-за девальвации даже разрешенные к импорту продукты подорожали настолько, что просто не по карману. Но надзорные органы с потрясающим упорством продолжают выискивать сайты, продающие бекон и уничтожать польские яблоки бульдозерами. При этом они не собираются запрещать импорт пальмового масла — основного сырья для отечественных продуктов, призванных заместить импортные. То есть организация, призванная защищать права потребителей, делает все, чтобы этих самых потребителей травить. Даже новый советник президента Герман Клименко, позиционирующий себя как пугало для интернет-вольницы, похоже, не оценил такой настойчивости в борьбе с пиратством. Дескать, времена трудные, не отнимайте зрелищ у народа, в светлом будущем разберемся. Возможно, сыграло роль то, что у Клименко обнаружился свой свечной заводик на этом рынке — небольшой торрент-трекер. Но это тоже отлично укладывается в логику взаимоотношений властей и людей: даже если на словах ты поддерживаешь политику партии и правительства и может быть когда-нибудь рассчитываешь влиться в их ряды, немного приворовать на будущее совсем не грех.
Польза «бомбежек Воронежа»
Запрет на что-либо, призванный наказать, то европейцев, то турок, то пиратов, на самом деле оборачивается не только созданием неудобств главным образом для собственных граждан — в интернет-фольклоре это называется «Бомбить Воронеж». Главное, что такие меры — это замечательная возможность для чиновников из всяких бессмысленных роснадзоров обеспечить себя непыльной работой на неопределенно долгое время. Бюрократия — победивший российский класс — научилась извлекать выгоду из любых внешне — и внутриполитических решений. Разумеется, речь идет исключительно о собственной выгоде, а не о благополучии государства, которое эту бюрократию нанимает и содержит. Не то чтобы стоило ей быть благодарным за то, но, тем не менее, мы, граждане, можем извлекать выгоду из создаваемых нам неудобств. Например, осваивая полезные технологии и повышая собственную компьютерную грамотность. Возможно, эти поневоле пройденные университеты, пригодятся кому-то из нас в дальнейшем. Как известно, все, что нас не убивает, делает нас сильнее. Поэтому, в числе прочего, приходится учиться избегать или хотя бы минимизировать потребление продуктов на пальмовом масле.
P.S. Спикер Госдумы Сергей Нарышкин в среду сообщил, что пляжи Красного моря скоро могут быть снова открыты для россиян, потому что египтяне выполняют согласованный комплекс мер по усилению мер безопасности в
аэропортах и на курортах. Остается надеяться, что до отмены запрета карающая рука Роспотребнадзора не успеет вынести смертный приговор туроператорам.

 Weather News - Thursday September 29, 2016 (many sites and many articles)


Australia floods. Residents in Victoria’s north-east evacuated as rivers reach major flood levels. Oct 5-6, 2016. Hundreds of residents in Victoria’s northeast have evacuated their homes as flood waters threaten properties. Residents in a number of homes and businesses in Victoria’s north-east have been evacuated while more than a thousand properties are without power as rivers again swell to major flood levels. Residents who live in low-lying areas in Myrtleford have been urged to evacuate and seek refuge at a relief centre set up at the Myrtleford Senior Citizens Centre, after more than 70mm of rain fell in the area in past 24 hours.  In the nearby town of Tarrawingee, a man had to be rescued from his back of his truck after he became trapped in rising floodwaters earlier today. The man, in his 50s, was eventually handed a life jacket from emergency crews before being pulled to safety. Authorities are warning residents in the area to stay away from flood waters. “You’ve really got to be vigilant,” an SES spokeswoman said. “Do not drive into flood water, do not go into water full stop.” The SES have responded to 1000 calls for help in the area over the past 24 hours. AusNet said today that 535 properties in the Myrtleford are without power while elsewhere in the north-east, another 800 properties are also in the dark. Bureau of Meteorology hydrologist Chris Leahy said the Ovens River was close to peaking around Myrtleford while major flooding is also expected downstream. "That water is going to move down towards Wangaratta today and into tomorrow so we expect major flood peaks in Wangaratta," Mr Leahy said. Rivers in the area are at their highest levels in more than 20 years. Elsewhere in the state, major flood alerts have been issued for areas along the King, Kiewa, Loddon and Avoca rivers. The Avoca is expected to peak tonight or tomorrow morning at 7.3m, which is above major flood levels but about 30cm short of the height reached during last month's flood event. Bandiana on the outskirts of Wodonga is bracing for the Kiewa River to touch the major flood mark of 3.3m sometime this afternoon or this evening, the bureau said. The road to Falls Creek in the Victorian High Country has been closed after "numerous landslides, landslips and trees" blocked the Bogong High Plains Road between the ski village and Mount Beauty, Vic Roads said. Around 220 roads across the state are flooded. SES begins evacuating Shepparton. floods. Residents in Victoria’s north-east evacuated as rivers reach major flood levels. Oct 5-6, 2016. Hundreds of residents in Victoria’s northeast have evacuated their homes as flood waters threaten properties. Residents in a number of homes and businesses in Victoria’s north-east have been evacuated while more than a thousand properties are without power as rivers again swell to major flood levels. Residents who live in low-lying areas in Myrtleford have been urged to evacuate and seek refuge at a relief centre set up at the Myrtleford Senior Citizens Centre, after more than 70mm of rain fell in the area in past 24 hours.  In the nearby town of Tarrawingee, a man had to be rescued from his back of his truck after he became trapped in rising floodwaters earlier today. The man, in his 50s, was eventually handed a life jacket from emergency crews before being pulled to safety. Authorities are warning residents in the area to stay away from flood waters. “You’ve really got to be vigilant,” an SES spokeswoman said. “Do not drive into flood water, do not go into water full stop.” The SES have responded to 1000 calls for help in the area over the past 24 hours. AusNet said today that 535 properties in the Myrtleford are without power while elsewhere in the north-east, another 800 properties are also in the dark. Bureau of Meteorology hydrologist Chris Leahy said the Ovens River was close to peaking around Myrtleford while major flooding is also expected downstream. "That water is going to move down towards Wangaratta today and into tomorrow so we expect major flood peaks in Wangaratta," Mr Leahy said. Rivers in the area are at their highest levels in more than 20 years. Elsewhere in the state, major flood alerts have been issued for areas along the King, Kiewa, Loddon and Avoca rivers. The Avoca is expected to peak tonight or tomorrow morning at 7.3m, which is above major flood levels but about 30cm short of the height reached during last month's flood event. Bandiana on the outskirts of Wodonga is bracing for the Kiewa River to touch the major flood mark of 3.3m sometime this afternoon or this evening, the bureau said. The road to Falls Creek in the Victorian High Country has been closed after "numerous landslides, landslips and trees" blocked the Bogong High Plains Road between the ski village and Mount Beauty, Vic Roads said. Around 220 roads across the state are flooded. SES begins evacuating Shepparton.

Australia - River Torrens Linear Park after the Flood Greater Adelaide and Highbury Aquaduct Video Sept 2016


Australia - State-wide Blackout | 9 News Perth Sep 28, 2016. The entire state of SA is without power after a devastating storm. People are walking home with all traffic lights down, public transport at a standstill and the airport with major disruptions.

Tasmania prepares for weather system that battered South Australia. Tasmanians are being warned to prepare for wind and rains forecast to lash the state on Thursday (29 Sep 2016)Tasmania is on flood watch once again as a complex low pressure system spreads rain across the state during the next 24 hours. A deep and complex low pressure system to the southwest of South Australia will extend a trough over Tasmania, with damaging north-easterly wind gusts expected immediately prior to the trough. The trough is expected to cross the north coast early Thursday afternoon, then stall near a line from Bicheno to Low Rocky Point around midnight. The trough will then slowly move south again around sunrise tomorrow. Damaging north easterly winds averaging 60 to 70 km/h, with peak gusts of 80 to 90 km/h, locally 100 km/h in exposed areas, are occurring about the north coast and the east at present. Winds are also expected to bring northeasterly swells up to five metres to the east coast. The damaging winds are expected to persist about the southeast until around midday on Friday. Heavy rain which may lead to flash flooding is occurring about the north, and is expected to Twenty-four-hour totals in excess of 60 to 80mm are likely about the north and east, with 100 mm possible about elevated areas. Currently, the heaviest rain is located on radar near Devonport, and is slowly moving southeastwards.
Locations which may be affected include Devonport, St Helens, Swansea, Hobart, Geeveston and Dover. Wind gusts of 96 km/h were recorded at Tasman Island, 93 km/h at Mt Read, 94 km/h on Maria Island, and 91km/h at Scottsdale and Mt Wellington. Observed rainfall since 9am has been 60 mm at Fisher River, 51 mm at Mt Victoria, 49 mm at Sheffield and 39 mm at Fingal.

QUEENSLAND - There is a strong wind warning for the following areas; Fraser Island Coast, Sunshine Coast Waters and Gold Coast Waters. The strong winds will continue on Friday with warnings for the Capricornia Coast, Fraser Island Coast, Sunshine Coast Waters and Gold Coast Waters (While Qld will miss the worst of the weather).

South Australia weather: Worsening conditions cause more blackouts as BOM warns of more storms. Worsening weather conditions have caused more blackouts across South Australia, as emergency crews continue to grapple with yesterday's state-wide blackout. SA weather: Adelaide residents warned to go home ahead of worsening conditions. Live coverage as South Australia readies for more storms following state-wide blackout. SA Weather: Restoring power 'very delicate affair'. Parts of South Australia may be without electricity until the end of the weekend as the power network is repaired and gradually brought back online, ElectraNet has said. Fuel shortages leave Eyre Peninsula residents stranded. Blyth residents cleaning up after tornadoes sweep through state's mid north. Restaurant resorts to candlelit dinners in statewide blackout.
Another dangerous day for storm-damaged SA, Thursday September 29, 2016. Parts of South Australia have woken up underneath an intense low pressure system today, less than 24 hours after severe thunderstorms cut power across the state. 'Cyclone' expected to hit state. Wild weather described as a "cyclone" is expected to hit South Australia this afternoon, with flood watches in place across the state. Days of dangerous weather starts today. Thunderstorms are firing up in South Australia this morning at the beginning of a multi-day and multi-state severe weather event.

Victoria weather: More wind expected as system lingers over state's north. The severe weather storm will continue to move across Victoria today, bringing heavy rains and wind gusts of up to 90 kilometres per hour, mainly in north of the state. Intense storm predicted to weaken as it moves in from SA. Communities across Victoria are bracing for powerful winds, heavy rain and flash flooding as an intense storm sweeps across from South Australia, but the system is expected to weaken as it moves east, storm system to bring heavy winds, potential flash floods. Victorians are bracing for heavy rain and winds of up to 100 kilometres per hour as an intense low pressure system moves across the state from the west. Winds in excess of 100km/h lashed Victoria as the front moved across the border late on Wednesday night, bringing rain and powerful winds. There are wind warnings for Central Gippsland Coast and East Gippsland Coast, strong wind warnings for Port Phillip and Central Coast and a cancellation warning for the West Coast.

Flooding to last weeks in western NSW (
New South Wales) . Major flooding will continue to affect parts of central western New South Wales well into October as inundated catchments struggle to cope with record-breaking rainfall. Major flooding will continue to affect parts of central western New South Wales well into October as inundated catchments struggle to cope with record-breaking rainfall. Windy conditions are continuing for the far west and ranges of NSW. Damaging winds averaging 50 to 70 km/h with peak gusts in excess of 90 km/h are forecast in the far west of New South Wales this afternoon and evening, as well as over the central and northern ranges and through the Hunter. Districts affected include the Upper and Lower Western, and parts of the Riverina, Central Tablelands, Hunter, Mid North Coast and Northern Tablelands. Winds in the far west will ease overnight as the low moves east, while damaging winds are likely to persist for the central and northern ranges and Hunter through to Friday. A Flood Watch and several Flood Warnings are current for riverine flooding in NSW. There is a strong wind warning for Byron Coast, Coffs Coast, Macquarie Coast, Hunter Coast, Sydney Coast, Illawarra Coast and Eden Coast. Sheep graziers have also been warned that cold temperatures, showers and strong west to northwesterly winds are expected for Thursday and Friday. Areas likely to be affected include the Central Tablelands, Southern Tablelands, South West Slopes, Riverina, Lower Western, Snowy Mountains and Australian Capital Territory forecast districts and parts of the Hunter, Northern Tablelands, Illawarra, South Coast, North West Slopes & Plains, Central West Slopes & Plains and Upper Western forecast districts. There is a risk of losses of lambs and sheep exposed to these conditions.

Rain and Cold strike Perth - Western Australia. Southwestern parts of Western Australia have had rain of up to 24mm of rain this morning as another cold front swept over the region.
Canberra (capital) splashes out. With a few showers and storms on the cards today and throughout the week ahead, will Canberra break it's September rain record? With Lake George looking more like a wetland than a wasteland, the additional amount of rain hasn't gone unnoticed.

Мощный шторм обрушился на Южную Австралию - 2 videos
Весь штат Южная Австралия, где проживает около 1,7 миллиона человек, оказался без электричества в результате сильного шторма. С огромной силой обрушились проливные дожди и ветер до 140 км/ч, что вызвало отключения электричества, повреждения крыш домов, затопление улиц и падение деревьев, нанесен серьезный ущерб инфраструктуре. Во время шторма зафиксировано 130 тысяч ударов молний. Около 34 мм дождя обрушилось с 9:00 (по местному времени) в Маунт Лофти, в 15 км к востоку от центра города Аделаида, местами по штату выпал крупный град. Погодные условия не улучшаются, в связи с чем сенатор Южной Австралии призвал местных жителей отказаться от поездок на время ненастья. В городке Блит прошёлся торнадо. В результате стихии были повреждены ряд зданий, в том числе и местная церковь. Наивысшая активность шторма с самыми сильными ветрами, скорее всего, будет наблюдаться утром в четверг, 29 сентября, на полуострове Эйр и острове Кенгуру. Местные метеорологи заявили, что этот шторм, возможно, станет самым худшим за последние 50 лет в Южной Австралии.

South Australia battles second day of storms after blackout
29 Sep 2916
South Australia is enduring a second day of severe weather, after the entire state was left without power overnight. About 80,000 lightning strikes were recorded, some damaging electricity generation facilities, while destructive winds toppled more than 20 transmission towers. Power was restored to the Adelaide area by 03:00 local time (17:30 GMT) but many remote rural areas remain cut off. The state premier said it was "an extreme weather event". Jay Weatherill compared the storm to Hurricane Sandy which hit New York in 2012. He said officials in charges of the power grid had told him "any system would not be able to cope with a weather system of this kind. We had winds which were so strong that when they hit power lines they created such energy they were tearing the towers out of the ground." Central Adelaide was plunged into darkness during the evening rush hours. While South Australia's wild weather was widely forecast, no-one could really predict the impact it would have on everyday life. In Adelaide, commuters were left feeling their way in the dark as the lights went off on their way home. Gridlock followed, as trains and trams came to a standstill. At the airport, some passengers had to depend on handwritten boarding passes, after power for the printers failed. Some describe the whole experience as "apocalyptic", while one woman, who was on the operating table in the local hospital and about to undergo surgery, said it was simply "funny". What has been predictable is that an extreme weather event has very quickly turned into an Australian political storm, with the state's dependency on renewable energy now being debated with the full force and bluster of a tornado. The Bureau of Meteorology (BOM) said the storm was a once-in-50-years event. It is forecasting further heavy rainfall throughout Thursday and into Friday. Further gales of up to 140km/h (87mph) are expected, and flood warnings remain in place. Influential South Australian Senator Nick Xenophon has called for a independent inquiry into the "unprecedented" event. This is a disgrace. How did this happen? How is an entire state blacked out?" he said. The Australian Energy Market Operator, which controls the nation's electricity network, said it was still working to understand the cause of the fault. It urged Australians to "take care during this outage and to follow the safety advice and guidelines issued by the South Australian government and emergency services".

Power being gradually restored to SA (South Australia) - video
28 September 2016
Severe weather cut power to all of South Australia with storm damage to infrastructure forcing the entire electricity network to shut down. An incident involving infrastructure near Port Augusta at 3.48pm on Wednesday prompted the failure of the entire SA network, Premier Jay Weatherill says. The premier says the state's energy generation assets remain intact and there does not appear to be any damage to the interconnector with Victoria. A spokesperson for SA Power Networks confirmed to Sky News the interconnector did not cause the power outage rather the system has shut down as a response to protect customer safety. The Australian energy market operator has taken control of the system and restoration has begun. Federal Resources Minister Josh Frydenberg told Sky News he can not give an exact time for the full restoration of power. Mr Frydenberg says all hospitals are running on their back up supplies. The blackout prompted police to call for people to avoid travel if possible as roads in the centre of Adelaide and the suburbs became gridlocked.
Patrols were also dispatched to direct traffic at major intersections amid reports of widespread accidents. All metropolitan train services were cancelled with buses made available for some commuters. Some buildings had emergency generators and authorities said hospitals were operating as normal on back-up power. The blackout came as strong winds and heavy rain lashed parts of SA with the Bureau of Meteorology warning super cell thunderstorms were possible across the central and mid-north districts. The bureau issued a severe thunderstorm warning for an area stretching from the Riverland to Marree. It said super cells within those storms could produce wind gusts up to 140km/h along with heavy rain that could cause flash flooding. The extreme weather reached the city about midday and was expected to dump up to 100mm of rain in some areas, including the Adelaide Hills, where a flood warning was in place. Similar falls were possible in the mid north with the cyclonic conditions expected to whip up large swells along the state's coast, producing 10-metre waves. By late afternoon the State Emergency Service had responded to more than 330 calls for help, most because of fallen trees or rising water. It earlier distributed more than 43,000 sandbags to residents concerned about flooding after severe weather just two weeks ago inundated 80 homes across Adelaide and the Mt Lofty Ranges. The bureau said the wild weather was the result of a front and intense low- pressure system. It said records suggest such a severe system was last reported across SA more than 50 years ago. The Metropolitan Fire Service (MFS) is urging the public to prevent potential house fires by switching off electrical heating, cooking and other devices that were left on when power outages occurred. MFS Acting Chief Officer, Michael Morgan said people may have unknowingly left electrical appliances switched on when power outages occurred. 'Our advice to the public is to ensure electrical heating, cooking and other appliances that were in use when power went out, are switched off. This is because people may be asleep or not at home when power is restored. If an electrical heating or cooking device switches back on when power is restored, there may be a risk of house fire. It's important to prevent the risk by switching devices off and keeping combustibles clear of heaters.'

SA (South Australia) storms: Power beginning to return after all of South Australia was crippled by blackouts - videos
September 28, 2016
Some street and building lights have returned in Adelaide's city as the state comes to grips with a huge power outage. There are reports power is beginning to return to some parts of Adelaide, after the entire of state of South Australia was crippled by blackouts. It is believed lightning bolt struck a transmitter around 3.48pm ACST (4.18pm AEST), which affected a series of towers and lines in the Port Augusta region. Electranet, which operates the high voltage transmission network, said electricity would eventually be progressively restored. "We understand the impact of this event and are working hard to resolve it," the company said in a statement. "At this point in time we don’t know how long it will take to restore power, but people should prepare for it to take  at least several hours. SA Power Networks will then progressively restore supply to their customers as it is safe to do so." The Australian Energy Market Operator said the outage occurred when the network was disconnected from Victoria. An estimated time when power will be fully restored is yet to be determined. "The Australian Energy Market Operator (AEMO) can confirm that as at 16:18 AEDT on 28 September 2016, the South Australian electricity market disconnected from Victoria, resulting in a state-wide power outage in South Australia," a statement read. "AEMO is working closely with transmission network service provider ElectraNet to identify and understand the severity of the fault, as well as determine a power restoration time." South Australians have been urged to keep calm as the state grapples with a power outage. Traffic lights are down across Adelaide. South Australia has been left without power as fierce storms cause havoc across the state. Adelaide's CBD has been plunged into darkness, with all traffic lights down. Adelaide Airport, hospitals, the Adelaide Arcade and 9NEWS studios were among those left relying on backup generators. According to the SA Power Networks website, about 200,000 properties were without power. Power outages in South Australia have led to lengthy delays for passengers at Adelaide airport. "What we have is essentially a weather event which has damaged some infrastructure," Premier Jay Weatherill told ABC radio. The severe weather system reached Adelaide at around midday local time, with 100mm of rain expected in the Adelaide Hills. A severe thunderstorm warning was issued for Eastern Eyre Peninsula, Flinders and parts of the Yorke Peninsula, Mid North, North West Pastoral and North East Pastoral districts, with winds of up to 140km/h predicted. Lightning struck a tree in Myrtle Bank, causing it to fall on a home on Auburn Avenue. South Australia is being hit with some of its worst storms in decades today. A tree was brought down by a lightning strike in Myrtle Bank (above). Take a look at other photos from the storms. Almost 18,000 State Emergency Service and firefighting workers and volunteers were placed on standby, with a team from Western Australia also called in to lend a hand. The RSPCA has urged pet owners to look after their animals in the storms. The Bureau of Meteorology said the extent of the low pressure system was unusual. "This depth of the low, this close to the coast, is very damaging," BoM SA director John Nairn said. "It's a very significant event for South Australia. It's very rare." SA Police has urged drivers to be wary of floodwaters, particularly in The Mount Lofty Ranges from this afternoon. Winds are expected to average about 90km/h, whipping up ocean waves to more than 10 metres, but gusts of up to 140km/h are possible for the Eyre Peninsula, according to Weatherzone. "In terms of winds… and widespread lightning and thunder, it could be one of the worst storm systems in decades," Weatherzone senior meteorologist Jacob Cronje told. Flooding could be a problem, with rainfall of up to 20mm forecast for "everything east of the York Peninsula" up to midnight tonight and further falls of between 30mm and 40mm tomorrow, Mr Cronje said. The winds and thunder should start to ease late tomorrow, but the rain will likely continue until Friday.

Robot cat companion for the elderly. Hasbro has released a robotic cat which is designed to be a companion pet for the elderly. It moves and meows and even purrs in a way the company says mimics a real animal. 19 January 2016

В Китае робот напал на человека - Robot2016China.jpg
На технологической выставке China Hi-Tech Fair в китайском городе Шеньжэнь произошло первое в истории нападение робота на человека. Андроид модели "Маленький толстяк", которого создали, чтобы помогать детям в учебе, вышел из-под контроля и начал все крушить. Один человек пострадал. Инцидент произошел, когда "Толстяк" ненадолго остался без присмотра у стенда разработчика. Робот начал сбивать ограждения, а затем наехал одному из работников выставки на ногу. Травма оказалась настолько серьезной, что мужчину пришлось госпитализировать. Андроид Little Chubby позиционируется производителем как учебный робот для детей от 4 до 12 лет. Его стоимость составляет около 1,4 тысячи долларов.
Интересно, что японский робот Pepper делает значительные успехи в адаптации к человеческому обществу. Весной андроид поступил в школу, а также устроился официантом в пиццерию.

В Британии роботов подключают к образовательному процессу - video
8 июля 2016
Разработанный в Японии робот "Пеппер" будет помогать детям учиться программированию. В сентябре инновационные занятия начнутся в Лондонском колледже инженерии и дизайна.
Робот "Пеппер" уже используется в британских банках, торговых центрах и в больницах.

Жизнь среди роботов: экономические последствия будущей реальности
28 декабря 2016
Роботы-гуманоиды Wakamaru, произведенные японской корпорацией Mitsubishi Heavy Industries. "Ваши кости обратятся в песок. И на этот песок ступит нога нового бога", - говорит, обращаясь к человеку, андроид Долорес из научно-фантастического телевизионного блокбастера "Западный мир" (Westworld). Возможно, все не настолько грустно. Но стены роботов не остановят, а введение новых правил о выдаче разрешения на работу не ограничит свободу их передвижения. С тех пор как луддиты разрушили свой первый ткацкий станок, механизация приводила к потере рабочих мест людьми. С каждым годом этот процесс набирает обороты, и следующая волна может накрыть вас. Самые разнообразные новые технологии основаны на все более совершенных автоматизированных системах, которые контролируют постоянно обновляющиеся компьютеры. Пока большинство согласно с тем, что до сильного искусственного интеллекта, способного самостоятельно мыслить и осознавать себя, еще далеко. Однако повсюду все больше и больше машин выполняют функции, которые раньше требовали как физической силы, так и умственных способностей человека. 3D-принтеры ликвидируют рабочие места на производстве и в логистике. Машины без водителей - давно уже не фантастика, и грузовики, которые самостоятельно следуют по заданному маршруту, тоже уже вот-вот "въедут" в нашу жизнь. Становится довольно страшно, если подумать о том, что "дальнобойщик" - самая распространенная профессия во многих американских штатах. Как говорят эксперты, к 2033 году почти половина всех рабочих мест в США будет автоматизирована. За клерками и машинистками в Лету могут кануть и профессии, требующие высшего образования, - в маркетологии и фармацевтике, юриспруденции и, да, журналистике. Не забудьте и про банкиров. По словам президента одного из бостонских банков State Street Майкла Роджерса, сейчас в компании работает больше 30 тысяч человек. Министр США по транспорту Энтони Фокс осматривает машину без водителя, представленную в штаб-квартире Google. Такие компании, как Google, вкладывают огромные средства в разработку машин без водителей. Владелец нескольких крупных сетей фаст-фуда Эндрю Пуздер, которого Дональд Трамп выдвинул на пост главы министерства труда, обеими руками выступает за автоматизацию рабочих мест: "Роботы всегда вежливы, нацелены на самые высокие результаты, им не нужен отпуск, они не опаздывают, и с ними не надо судиться по всяким вопросам, начиная с травм на рабочем месте и заканчивая дискриминацией по возрастному, половому или расовому признаку". Вы можете справедливо сказать, что слышали об этом всем и раньше. Действительно, на протяжении последних лет эксперты говорят о четвертой (или пятой) промышленной революции, третьей волне глобализации и их негативных последствиях. Однако теперь изменился политический контекст. Возникает новый вопрос: чем обернется это новое экономическое потрясение? Посмотрите, к чему привело восстание "ржавого пояса" в США, гнев тех, кто остался за бортом. 2016 год стал показательным в этом смысле, особенно в США. Похоже, эта тенденция продолжится в 2017 году в Европе, где грядут выборы в Германии, Франции, Голландии и, возможно, в Италии. Многие видят в этом восстание тех, кому уже нечего терять. В этом контексте отчетливо вырисовываются темы национализма и идентичности, а также экономической неприкаянности и растущего чувства неравенства. По словам одного из уважаемых экономистов, профессора Ричарда Болдвина, ситуация будет только обостряться. Он предсказывает, например, что гостиничные номера в Лондоне будут убирать роботы, а управлять ими будут дистанционно люди, сидящие где-нибудь в Кении или Буэнос-Айресе, где такая работа оплачивается в десять раз ниже, чем в Британии. Политическая реакция тех, кого оставили без работы и куска хлеба, по мнению профессора Болдвина, будет вполне предсказуемой: "Ох, как они разозлятся!"
Вице-президент США Джо Байден считает, что политики не предложили ничего взамен американцам, оставшимся без работы после закрытия многих предприятий. Политики в этом году почувствовали на себе первую волну этого гнева. Беда в том, что им почти нечего предложить для решения проблемы неравенства, кроме строительства новых стен и введения торговых барьеров. Еще хуже то, что эксперты и советники также в замешательстве. Бывший ведущий советник вице-президента США Джо Байдена по экономике высказал недавно такую мысль:
"Если уж быть честными до конца, мы должны признать, что ни одна из сторон (демократы или республиканцы) не имеет хорошего, убедительного плана по восстановлению рабочих мест там, где производство было свернуто. Я изучал эту проблему много лет, но так и не нашел исчерпывающего ответа на этот вопрос", - добавляет он. Главный экономист МВФ Морис Обстфельд предлагает меры социальной защиты, направленные на то, чтобы потерявшие работу люди могли найти новые рабочие места. Но эти новые рабочие места сначала надо создать. И пока непонятно, появятся ли они вообще. Уже давно говорится о важности приобретения новых навыков и переподготовки кадров. Но изменили ли что-нибудь эти разговоры? Британской промышленности остро не хватает самых простых и насущных квалификаций в разных сферах, от информационных технологий до строительства. Подумайте вот о чем - в Британии острая нехватка врачей общей практики, многие больницы пополняют штат за счет специалистов из-за рубежа. При этом конкуренция на медицинских факультетах - одна из самых острых. Поступить туда могут только самые лучшие ученики, получившие самые высокие оценки на выпускных экзаменах. Связать эти два факта очень сложно. Похоже, что-то в этой цепи не срабатывает. Возможно, пора подойти к решению проблемы с неожиданной стороны. Некоторые предлагаемые подходы довольно экзотичны. Мне, например, бросилась в глаза теория
"Полностью автоматизированного коммунизма роскоши (или досуга)". В системе здравоохранения роботы берут на себя все больше функций. Основной аргумент этой теории сводится к тому, что очень скоро все необходимое будет производиться так дешево, что мы сможем иметь почти все, что захотим. Конечно, при условии, что нынешний класс имущих не будет прикарманивать себе всю прибыль. Мыслители левого толка видят будущее в мрачных тонах - их беспокоит то, что нынешние тенденции могут привести к войне против бедных - фактическому уничтожению рабочих. "Слово "робот" было придумано писателем-фантастом Карелом Чапеком, оно означает на чешском "тяжелая работа", "крепостной". Согласно теории FALC, мы все будем пользоваться плодами труда роботов, не испытывая при этом никаких угрызений совести. В таком обществе будущего не будет денег, так как в них просто не будет нужды.
Разумеется, важный вопрос будет заключаться в том, кому будут принадлежать эти роботы. Кроме того, надо понимать, что наше представление о работе кардинально изменится.
Менее радикальный подход - введение безусловного базового дохода. Это значит, что каждый человек получает установленный минимальный доход независимо от того, работает он или нет. Среди сторонников такого подхода - президент Барак Обама, а также представитель британских лейбористов Джон Макдоннелл. Однако такие меры могут идти вразрез с настроениями общества. Недовольство избирателей собственным экономическим положением зачастую переплетается с упреками в адрес элиты, которая, по мнению электората, заигрывает с
"недостойными", будь то местные тунеядцы или рабочие-иммигранты. Планы по резкому повышению социальных выплат всем, начиная от миллиардеров и заканчивая теми, кто отлынивает от работы, могут оказаться весьма непопулярными с политической точки зрения. И кто может с уверенностью сказать, что жизнь на "универсальном пайке" будет лучше, чем жизнь на пособия? Похоже, простых и очевидных решений проблем, связанных с восстанием "ржавого пояса" или распространением роботов, нет. Поэтому вот мое новогоднее обещание: я постараюсь во всех своих программах и материалах, а также в этом блоге искать ответы на эти вопросы, какими бы странными, чудными, неправдоподобными или же, наоборот, банальными они ни были. Многие политики не смогли предугадать серьезные последствия завершения старого промышленного века, затронувшие буквально всех. Так что давайте не будем повторять их ошибки и размышлять о будущем не замечая, что оно уже за углом.

We might live in a computer program, but it may not matter
5 September 2016
Are you real? What about me? Could we all be living in the Matrix? Several physicists have suggested that our Universe is not real and is instead a giant simulation. Should we care? These used to be questions that only philosophers worried about. Scientists just got on with figuring out how the world is, and why. But some of the current best guesses about how the world is seem to leave the question hanging over science too.
Several physicists, cosmologists and technologists are now happy to entertain the idea that we are all living inside a gigantic computer simulation, experiencing a Matrix-style virtual world that we mistakenly think is real.
Our instincts rebel, of course. It all feels too real to be a simulation. The weight of the cup in my hand, the rich aroma of the coffee it contains, the sounds all around me – how can such richness of experience be faked?
But then consider the extraordinary progress in computer and information technologies over the past few decades. Computers have given us games of uncanny realism – with autonomous characters responding to our choices – as well as virtual-reality simulators of tremendous persuasive power.
It is enough to make you paranoid.
The Matrix formulated the narrative with unprecedented clarity. In that story, humans are locked by a malignant power into a virtual world that they accept unquestioningly as "real". But the science-fiction nightmare of being trapped in a universe manufactured within our minds can be traced back further, for instance to David Cronenberg's Videodrome (1983) and Terry Gilliam's Brazil (1985).
Over all these dystopian visions, there loom two questions. How would we know? And would it matter anyway?
The idea that we live in a simulation has some high-profile advocates.
In June 2016, technology entrepreneur Elon Musk asserted that the odds are "a billion to one" against us living in "base reality".
Similarly, Google's machine-intelligence guru Ray Kurzweil has suggested that "maybe our whole universe is a science experiment of some junior high-school student in another universe".
What's more, some physicists are willing to entertain the possibility. In April 2016, several of them debated the issue at the American Museum of Natural History in New York, US.
None of these people are proposing that we are physical beings held in some gloopy vat and wired up to believe in the world around us, as in The Matrix.
Instead, there are at least two other ways that the Universe around us might not be the real one.
Cosmologist Alan Guth of the Massachusetts Institute of Technology, US has suggested that our entire Universe might be real yet still a kind of lab experiment. The idea is that our Universe was created by some super-intelligence, much as biologists breed colonies of micro-organisms.
There is nothing in principle that rules out the possibility of manufacturing a universe in an artificial Big Bang, filled with real matter and energy, says Guth.
Nor would it destroy the universe in which it was made. The new universe would create its own bubble of space-time, separate from that in which it was hatched. This bubble would quickly pinch off from the parent universe and lose contact with it.
This scenario does not then really change anything. Our Universe might have been born in some super-beings' equivalent of a test tube, but it is just as physically "real" as if it had been born "naturally".
However, there is a second scenario. It is this one that has garnered all the attention, because it seems to undermine our very concept of reality.
Conceivably, someone made our Universe.
Musk and other like-minded folk are suggesting that we are entirely simulated beings. We could be nothing more than strings of information manipulated in some gigantic computer, like the characters in a video game.
Even our brains are simulated, and are responding to simulated sensory inputs.
In this view, there is no Matrix to "escape from". This is where we live, and is our only chance of "living" at all.
But why believe in such a baroque possibility? The argument is quite simple: we already make simulations, and with better technology it should be possible to create the ultimate one, with conscious agents that experience it as totally lifelike.
Supercomputers get ever more powerful.
We carry out computer simulations not just in games but in research. Scientists try to simulate aspects of the world at levels ranging from the subatomic to entire societies or galaxies, even whole universes.
For example, computer simulations of animals may tell us how they develop complex behaviours like flocking and swarming. Other simulations help us understand how planets, stars and galaxies form.
We can also simulate human societies using rather simple "agents" that make choices according to certain rules. These give us insights into how cooperation appears, how cities evolve, how road traffic and economies function, and much else.
These simulations are getting ever more complex as computer power expands. Already, some simulations of human behaviour try to build in rough descriptions of cognition. Researchers envisage a time, not far away, when these agents' decision-making will not come from simple "if…then…" rules. Instead, they will give the agents simplified models of the brain and see how they respond.
Scientists simulate the Universe's birth.
Who is to say that before long we will not be able to create computational agents – virtual beings – that show signs of consciousness? Advances in understanding and mapping the brain, as well as the vast computational resources promised by quantum computing, make this more likely by the day.
If we ever reach that stage, we will be running huge numbers of simulations. They will vastly outnumber the one "real" world around us.
Is it not likely, then, that some other intelligence elsewhere in the Universe has already reached that point?
If so, it makes sense for any conscious beings like ourselves to assume that we are actually in such a simulation, and not in the one world from which the virtual realities are run. The probability is just so much greater. Are we all just a computer simulation?
Philosopher Nick Bostrom of the University of Oxford in the UK has broken down this scenario into three possibilities. As he puts it, either:
(1) Intelligent civilisations never get to the stage where they can make such simulations, perhaps because they wipe themselves out first; or
(2) They get to that point, but then choose for some reason not to conduct such simulations; or
(3) We are overwhelmingly likely to be in such a simulation.
The question is which of these options seems most probable.
We can now simulate entire galaxy clusters (Credit: Volker Springel/Max Planck for Astrophysics/Science Photo Library)
Astrophysicist and Nobel laureate George Smoot has argued that there is no compelling reason to believe (1) or (2).
Sure, humanity is causing itself plenty of problems at the moment, what with climate change, nuclear weapons and a looming mass extinction. But these problems need not be terminal.
What's more, there is nothing to suggest that truly detailed simulations, in which the agents experience themselves as real and free, are impossible in principle. Smoot adds that, given how widespread we now know other planets to be (with another Earth-like one right on our cosmic doorstep), it would be the height of arrogance to assume that we are the most advanced intelligence in the entire Universe.
What about option (2)? Conceivably, we might desist from making such simulations for ethical reasons. Perhaps it would seem improper to create simulated beings that believe they exist and have autonomy.
But that too seems unlikely, Smoot says. After all, one key reason we conduct simulations today is to find out more about the real world. This can help us make the world better and save lives. So there are sound ethical reasons for doing it.
That seems to leave us with option (3): we are probably in a simulation.
But this is all just supposition. Could we find any evidence?
Many researchers believe that depends on how good the simulation is. The best way would be to search for flaws in the program, just like the glitches that betray the artificial nature of the "ordinary world" in The Matrix. For instance, we might discover inconsistencies in the laws of physics.
Alternatively, the late artificial-intelligence maven Marvin Minsky has suggested that there might be giveaway errors due to "rounding off" approximations in the computation. For example, whenever an event has several possible outcomes, their probabilities should add up to 1. If we found that they did not, that would suggest something was amiss.
Some scientists argue that there are already good reasons to think we are inside a simulation. One is the fact that our Universe looks designed.
The constants of nature, such as the strengths of the fundamental forces, have values that look fine-tuned to make life possible. Even small alterations would mean that atoms were no longer stable, or that stars could not form. Why this is so is one of the deepest mysteries in cosmology.
One possible answer invokes the "multiverse". Maybe there is a plethora of universes, all created in Big Bang-type events and all with different laws of physics. By chance, some of them would be fine-tuned for life – and if we were not in such a hospitable universe, we would not ask the fine-tuning question because we would not exist.
However, parallel universes are a pretty speculative idea. So it is at least conceivable that our Universe is instead a simulation whose parameters have been fine-tuned to give interesting results, like stars, galaxies and people.
While this is possible, the reasoning does not get us anywhere. After all, presumably the "real" Universe of our creators must also be fine-tuned for them to exist. In that case, positing that we are in a simulation does not explain the fine-tuning mystery.
Others have pointed to some of the truly weird findings of modern physics as evidence that there is something amiss.
The Universe works like mathematics (Credit: Mark Garlick/Science Photo Library)
The Universe works like mathematics (Credit: Mark Garlick/Science Photo Library)
Quantum mechanics, the theory of the very small, has thrown up all sorts of odd things. For instance, both matter and energy seem to be granular. What's more, there are limits to the resolution with which we can observe the Universe, and if we try to study anything smaller, things just look "fuzzy".
Smoot says these perplexing features of quantum physics are just what we would expect in a simulation. They are like the pixellation of a screen when you look too closely.
However, that is just a rough analogy. It is beginning to look as though the quantum graininess of nature might not be really so fundamental, but is a consequence of deeper principles about the extent to which reality is knowable.
A second argument is that the Universe appears to run on mathematical lines, just as you would expect from a computer program. Ultimately, say some physicists, reality might be nothing but mathematics.
Max Tegmark of the Massachusetts Institute of Technology argues that this is just what we would expect if the laws of physics were based on a computational algorithm.
However, that argument seems rather circular. For one thing, if some super-intelligence were running simulations of their own "real" world, they could be expected to base its physical principles on those in their own universe, just as we do. In that case, the reason our world is mathematical would not be because it runs on a computer, but because the "real" world is also that way.
Conversely, simulations would not have to be based on mathematical rules. They could be set up, for example, to work randomly. Whether that would result in any coherent outcomes is not clear, but the point is that we cannot use the apparently mathematical nature of the Universe to deduce anything about its "reality".
However, based on his own research in fundamental physics, James Gates of the University of Maryland thinks there is a more specific reason for suspecting that the laws of physics are dictated by a computer simulation.
Gates studies matter at the level of subatomic particles like quarks, the constituents of protons and neutrons in the atomic nucleus. He says the rules governing these particles' behaviour turn out to have features that resemble the codes that correct for errors in manipulating data in computers. So perhaps those rules really arecomputer codes?
Maybe. Or maybe interpreting these physical laws as error-correcting codes is just the latest example of the way we have always interpreted nature on the basis of our advanced technologies.
At one time Newtonian mechanics seemed to make the universe a clockwork mechanism, and more recently genetics was seen – at the dawn of the computer age – as a kind of digital code with storage and readout functions. We might just be superimposing our current preoccupations onto the laws of physics.
It is likely to be profoundly difficult if not impossible to find strong evidence that we are in a simulation. Unless the simulation was really rather error-strewn, it will be hard to design a test for which the results could not be explained in some other way.
We might never know, says Smoot, simply because our minds would not be up to the task. After all, you design your agents in a simulation to function within the rules of the game, not to subvert them. This might be a box we cannot think outside of.
There is, however, a more profound reason why perhaps we should not get too worried by the idea that we are just information being manipulated in a vast computation. Because that is what some physicists think the "real" world is like anyway.
Quantum theory itself is increasingly being couched in terms of information and computation. Some physicists feel that, at its most fundamental level, nature might not be pure mathematics but pure information: bits, like the ones and zeros of computers. The influential theoretical physicist John Wheeler dubbed this notion "It From Bit".
In this view, everything that happens, from the interactions of fundamental particles upwards, is a kind of computation.
"The Universe can be regarded as a giant quantum computer," says Seth Lloyd of the Massachusetts Institute of Technology. "If one looks at the 'guts' of the Universe – the structure of matter at its smallest scale – then those guts consist of nothing more than [quantum] bits undergoing local, digital operations."
This gets to the nub of the matter. If reality is just information, then we are no more or less "real" if we are in a simulation or not. In either case, information is all we can be. Does it make a difference if that information were programmed by nature or by super-intelligent creators? It is not obvious why it should – except that, in the latter case, presumably our creators could in principle intervene in the simulation, or even switch it off. How should we feel about that? The quantum world is fuzzy and undetermined.  Tegmark, mindful of this possibility, has recommended that we had all better go out and do interesting things with our lives, just in case our simulators get bored.
I think this is said at least half in jest. After all, there are surely better reasons to want to lead interesting lives than that they might otherwise be erased. But it inadvertently betrays some of the problems with the whole concept. The idea of super-intelligent simulators saying "Ah look, this run is a bit dull – let's stop it and start another" is comically anthropomorphic. Like Kurzweil's comment about a school project, it imagines our "creators" as fickle teenagers with Xboxes.
The discussion of Bostrom's three possibilities involves a similar kind of solipsism. It is an attempt to say something profound about the Universe by extrapolating from what humans in the 21st Century are up to. The argument boils down to: "We make computer games. I bet super-beings would too, only they'd be awesome!"
In trying to imagine what super-intelligent beings might do, or even what they would consist of, we have little choice but to start from ourselves. But that should not obscure the fact that we are then spinning webs from a thread of ignorance.
It is surely no coincidence that many advocates of the "universal simulation" idea attest to being avid science-fiction fans in their youth. This might have inspired them to imagine futures and alien intelligences, but it may also have predisposed them to cast such imaginings in human terms: to see the cosmos through the windows of the Starship Enterprise. Our Universe is like a quantum computer. Perhaps mindful of such limitations, Harvard physicist Lisa Randall is puzzled by the enthusiasm some of her colleagues show for these speculations about cosmic simulation. For her they change nothing about how we should see and investigate the world. Her bafflement is not just a "so what": it is a question of what we choose to understand by "reality".
Almost certainly, Elon Musk does not go around telling himself that the people he sees around him, and his friends and family, are just computer constructs created by streams of data entering the computational nodes that encode his own consciousness.
Partly, he does not do so because it is impossible to hold that image in our heads for any sustained length of time. But more to the point, it is because we know deep down that the only notion of reality worth having is the one we experience, and not some hypothetical world "behind" it.
There is, however, nothing new about asking what is "behind" the appearances and sensations we experience. Philosophers have been doing so for centuries.
Plato wondered if what we perceive as reality is like the shadows projected onto the walls of a cave. Immanuel Kant asserted that, while there might be some "thing in itself" that underlies the appearances we perceive, we can never know it. René Descartes accepted, in his famous one-liner "I think therefore I am", that the capacity to think is the only meaningful criterion of existence we can attest.
The concept of "the world as simulation" takes that old philosophical saw and clothes it in the garb of our latest technologies. There is no harm in that. Like many philosophical conundrums, it impels us to examine our assumptions and preconceptions.
But until you can show that drawing distinctions between what we experience and what is "real" leads to demonstrable differences in what we might observe or do, it does not change our notion of reality in a meaningful way.
In the early 1700s, the philosopher George Berkeley argued that the world is merely an illusion. Dismissing the idea, the ebullient English writer Samuel Johnson exclaimed "I refute it thus" – and kicked a stone. Johnson did not really refute anything. But he may nevertheless have come up with the right response.

Oscilloscope Music - Pictures from Sound -  Nov 23, 2016
Погода в Брисбене на 5 дней
Погода в Брисбене 07.11. 2016 -  Пн: облачно +3°
Погода в Брисбене 08.11 Вт: малооблачно +12°
Погода в Брисбене 09.11. 2016 -  Ср: пасмурно с просветами, небольшой дождь +2°
Погода в Брисбене 09.11 Ср: ясно +11°
Погода в Брисбене 10.11 Чт: облачно, небольшой дождь, возможна гроза +6°
Погода в Брисбене 10.11. 2016 -  Чт: ясно +26°
Погода в Брисбене 11.11. 2016 -  Пт: ясно +4°
Погода в Брисбене 11.11. 2016 -  Пт: малооблачно +8°
Погода в Брисбене 12.11. 2016 - Сб : облачно +6°

Fish Rain Near Krishna River Vijayawada | Andhra Pradesh | INDIA. Jun 20, 2015

Whale Fish washed on the Juhu Beach Shore Mumbai INDIA

Muslim Migrants set fire to 26 Luxury Cars in a Upper class French Neighborhood. 22 Nov 2016. Muslim Migrants in Paris  attacking the upper class sections of the city. Watch as 26 Luxury cars burn alongside a building as their owners watch helplessly from the building. Migrants have been known to take out their vengeance on cars and stores, generally avoiding confrontation with people unless they outnumber those they're going to attack. In 2015 Muslim migrants set fire to over 150 cars in a single night.

Migrants Attacking French Police Station - 22 Nov 2016

Israel wildfires force evacuations in Haifa , Israel, Thursday, Nov 24, 2016

7.2 earthquake rocks Central America during hurricane Otto, Nicaragua and Costa Rica

Buffalo, US. 100 year old Steel Plant in Lackawanna catches fire!! Nov 9, 2016. This video is about 100 year old Steel Plant in Lackawanna catches fire!

Huge Apartment Complex Fire on Austin Street in Chicago. Nov 5, 2016. I caught the start of this fire while working on another project and stayed till pretty much it was under control. THANKFULLY no one was in the building when it happened. In retrospect, maybe not the smartest thing to do, but it made for interesting video. You see now why they tell you to stay low and crawl out where you can and why having a secondary means to get out, i.e. through a window via a rope ladder, is so important. That smoke is brutal. God Bless Firefighters!

Hampstead Apartment Fire, Houston Fire Deparment. Nov 9, 2016. This video is dedicated to the men of Fire Station 16 B-shift.
On 11-08-16, I made an apartment fire on Ladder 16 with Engine 16. It was what we call in the fire service....Getting it!!! To the point that my jaw dropped open for the first time when seeing the huge column. It was an amazing sight. I was excited for my guys and me. We love doing what we do. Once on location, it was very chaotic, a lot of fire, huge amounts of smoke and reports of multiple people trapped. My crew did a great job and pulled three trapped people from a third-floor balcony. Then went inside to help with the fire attack. I am so proud of my crew. Please forgive the first song choice. It was a joke around the firehouse that day, appropriate for my crew. Great job, Station 16. From a very proud Senior Captain.

Explosion at fireworks market in Mexico - video
21 Dec 2016
An explosion at a fireworks market outside Mexico city was captured on video from a nearby road. The number killed is said to be at least 26, with dozens more injured.

Gun Warehouse Explodes in Houston. May 5, 2016. What started as a house fire quickly spread to a nearby warehouse that housed ammunition, causing authorities to order a "shelter in place."

Massive Blaze Fire In Hillsborough New Jersey - NJ Burning At Industrial Park Route 206 (RAW VIDEO) Feb 11, 2016. Huge Blaze Massive Fire In Hillsborough Twp New Jersey Route 206 Warehouse NJ Burning At Industrial Park Smoking Burn Massive five alarm blaze in Hillsborough Twp, Firefighters battle huge blaze at New Jersey depot New Jersey Route 206 fire in #hillsborough at the old military depot on 206. this facility stored thousands of cannisters of mercury less than 10 years ago INDUSTRIAL PARK FIRE IN SOMERSET COUNTY SENDS BLACK SMOKE BILLOWING INTO AIR The warehouse blaze is on U.S. 206 in Hillsborough Township. It’s unclear what is stored in the building. There were no immediate reports of injuries. HILLSBOROUGH TOWNSHIP, New Jersey (WABC) -- Fire broke out at an industrial park in Somerset County, New Jersey, Thursday afternoon, sending black smoke billowing into the air. It happened just before 3:30 p.m. at a warehouse on U.S. 206 in Hillsborough Township. Hillsborough Township spokeswoman Pamela Borek said two buildings in an industrial area are fully involved. She said no residents or homes are in danger, but they are asking residents to keep their window closed due to the thick, black smoke. Borek said the smoke is not toxic, and the DEP and EPA are at the scene monitoring air quality. No evacuations have been ordered for people who live nearby, though power has been turned off in the immediate area. People are being asked to shelter in place. Route 206 is closed from Dukes Parkway West to Camplain Road. There's no word yet what is burning inside the one-story warehouse.

Must see: Explosion during Southern Maryland barn fire

Apocalypse Fire Canada May 6, 2016. House fire in Maple Ridge September 26 2012

What Caused The Fort McMurray Fire?  May 12, 2016. Like virtually every problem in this country, the blame rests on state control, and the Fort McMurray fires are no exception. The fire began on May 3rd, where it swept through the region destroying over 2000 homes, forcing the largest wildfire evacuation in Alberta’s history. But what factors made this fire so destructive?

Alpha Jetman – Human Flight And Beyond 4K Nov 24, 2016. The Patrouille de France and the three Jetmen Yves Rossy, Vincent Reffet and Fred Fugen fly together in an unprecedented aerial choreography. Two different aeronautical experiences come together as one adventure, portraying the beauty of human flight and beyond.


Maltempo 24 novembre 2016, fiume Argentina. Nov 24, 2016

В Уфе легковой автомобиль провалился под землю и исчез. Nov 25, 2016. 25.11.2016 по ул. Интернациональная в Уфе легковой автомобиль ушел под землю и исчез. Припаркованная машина провалилась в яму, наполненную водой. Утонувшую вечером 25 ноября «Ладу-Калину» так и не смогли найти. Спасатели всю ночь и все утро откачивали воду из ямы глубиной 6 м., но на дне машину не обнаружили. Говорят, что машину унесло грунтовыми водами, а сам провал образовался из-за карстовых пустот. 26.11.2016 после не обнаружения автомобиля на дне ямы, приехали грузовики с песком и засыпали пустоту. Хозяину автомобиля власти обещали купить точно такую же машину.

Japan's 'Space World' apologizes for freezing 5,000 fish in skating rink  Nov 27, 2016, A Japanese ice rink has been forced to close following complaints after it encased 5,000 dead fish in the ice as part of a display.

Extreme flooding in Italy. 27.11.2016. Intense flash flooding in Bastia, Corsica. France . 24/11/2016

Floods in france, italy, morocco, Nov 24, 2016

Extreme dramatic flooding in France  Nov 26, 2016

Flooding in Qatar and Saudi Arabia 26.11.2016

Amazing clouds over Uruguay Nov 27, 2016

Wow !! Dominican Republic sinks under water 21.11.2016

Dramatic scenes of heavy flooding in Taif, Saudi Arabia. Nov 27, 2016

Aruba after the Flood Nov 21, 2016 , Dutch West Indies. I know i normally do games but because it is the island i live on i had to post about it.

Aruba 2016 | Island Tour  Aruba, Dutch West Indies - The Happy Island


Bunker Mayhem: Blue Fish Attack Huge School of Bunker Nov 10, 2015. Huge pods of bunker swim to the surface to escape the attacking blue fish. Hundreds of thousands swim past our boat we captured the event

Floods, Nov 26-27-28, 2016, Paraguay

49 giant sinkholes discovered in NW China's Shaanxi Province. Nov 26, 2016. Forty-nine vast sinkholes have been discovered in the mountains in Hanzhong city of northwest China’s Shaanxi Province. The discoveries were made during a survey conducted over the past four months. Sinkholes are a type of natural cave with a diameter and depth of over 100 meters. They contain one or more significant vertical shafts, rather than being conventional horizontal caves. Sinkholes typically form in limestone landscapes as a result of long-term erosion by water. Most can only be negotiated safely with the use of ropes or ladders.

Australia. Hailstorm hitting Killarney. Nov 26, 2016. Huge hailstorm hits where I live in Killarney Queensland. The intensity has shredded roofs and gardens it just blew out of nowhere and the place looks like an alpine village in winter not a queensland rural town 5 days before summer .

New Zealand village 'erupts' as 30m geyser blasts from lake. Nov 27, 2016. A New Zealand woman watched a lake near her North Island road spectacularly erupt overnight, blasting a geyser of water some 30m in the air. Lani Kereopa says she heard "a big thump and spraying sound afterwards" emitting from Lake Rotorua about 4am, and after rushing outside decided to wake the rest of the residents of Ohinemutu. "Twenty five metres from my house a geyser was erupting out of the lake," Ms Kereopa told the New Zealand Herald.
"I panicked and ran downstairs to wake everyone up to say get out of the house, the village is erupting." She and her family made their way to higher ground, but according to Rotorua's Lakes Council geothermal expert Peter Brownbridge, the phenomenon presents no danger to the community. "It must have been quite powerful to throw up a big column of water as it did but it's nothing for people to be concerned about," he said. "We don't see many bigger ones these days although eruptions like this were quite common about eight years ago," he said, explaining that the eruption was simply a release of pressure akin to the cap being blown off a soft drink. "They blow when the upwards pressure exceeds the capping weight so it can be quite spectacular, as we've seen this morning."

In Saudi Arabia the snow fell: Snow covers sand in Saudi regions. Nov 28, 2016. In the central city of Shakra’ and the northwestern city of Tabuk, thin layers of snow carpeted the ground. In Tabarjal, a town located in the northern Al-Jawf region temperatures reached -3 Celsius, and in Al-Quryat, a northern province, the temperature was -1 Celsius.

Snowfall. Tabuk, Saudi Arabia, 23-11-2016

Wildfire Burns Through Israeli City of Haifa,  Nov 24, 2016

Floods,  Israel,  Dec 1, 2016

Floods, Nov 26, 2016, Indonesia

Raw: Deadly Storms Strike Northern Alabama. Nov 30, 2016. A line of storms and possible tornadoes struck northern Alabama on Tuesday night. Local officials say three people died and some people were injured in Rosalie, in northeast Alabama. Damage was reported in a number of other places. Tornado In Alabama: 3 Dead, 10 Injured! (Compilation) - PART 1

Floods in Barbados, at Charles Rowe Bridge, St. George- 29 November 2016

Sinkhole, Ufa, Russia. В Уфе земля снова уходит из под ног, Nov 30, 2016

2 Fires , Ufa, Russia, Nov 30, 2016. Сразу два серьёзных пожара произошло сегодня в Уфе

Gatlinburg Fire: Video shows haze and smoke in Gatlinburg, Tennessee, Nov 28, 2016 . A mandatory evacuation order was issued for Gatlinburg on Monday night as wildfires engulfed the Great Smoky Mountains National Park. Videos show the wildfire approaching trails and threatening a downtown hotel. Video shows haze and smoke in Gatlinburg, Tennessee, earlier today before downtown area evacuated due to wildfire. The National Park Service reported that more fire growth was expected in the park and closed several roads, including U.S Highway 441 from Gatlinburg, Tennessee, to Cherokee, North Carolina.

Tornado, Spain,  Dec 1, 2016, Andalusia

US. Boston. Cambridge apartments continue burning. Dec 3, 2016

Огромные волны в Сочи - Dec 3, 2016  ЖЕСТЬ!!! СОЧИ! УРАГАН! ШТОРМ! СМЕРЧ! 3 декабря 2016 г.

Такого жители не видели 30 лет! Странная пена на пляже. Лазаревское, сильный шторм 3 декабря 2016 МЧС предупреждало, что надвигается ШТОРМ, и вот он надвинулся на Лазаревское 3 декабря! Шторм устроил пенную дискотеку на зимних пляжах Лазаревского

Floods, Vietnam, Nov 30,  Dec 1, 2016

ЗАКРЫЛИ ПЕРЕВАЛ. АНОМАЛЬНАЯ ПОГОДА ДЛЯ КРЫМА. Dec 3, 2016. Крым ялта. Снег в Ялте. Зима в Ялте.

В американском Сан-Антонио провал поглотил два автомобиля
2 injured after swallowed by sinkhole in San Antonio -   Dec 5, 2016.  The San Antonio Fire Department is working to pull a body out of a sinkhole on Quintana Road

Spain, Malaga floods, Dec 4, 2016

Video - A woman leaves her car just before sinking into Port de Sagunt in spain (11/28/2016) Nov 29, 2016. FLOODED WOMAN FLOODS IN HER RED BMW SAGUNTO VALENCIA. A woman is saved by sinking her car in Puerto Sagunto. He sinks straight into the water on top of his car.  The driver enters a flooded lower passage and cuts off a fence and ends on the roof of her vehicle, while sinking. The driver of a tourism has been trapped in the roof of the car in Puerto de Sagunto (Valencia) for about half an hour after trying to cross a flooded area and forced to leave the car through the window. According to the Fire Consortium of the province of Valencia and the mayor of the city, Francisco Fernández (Compromis), this woman has ignored the signaling that reported the cut to the traffic of the aforementioned underground passage. The driver has gotten into the stream with her car, even though the passage was cut with a fence; She herself has thrown the fence and her vehicle has finished in the middle. In just one minute she has been completely submerged under water and she has finished on the roof with her backpack. In total, five people have had to be rescued from two vehicles in the same area, although in different circumstances.
The woman's accident occurred around 2:20 pm, when the woman tried to cross a lower passage of the V-23 in the direction of the Port of Sagunto, according to the same sources.
The rescue took place at 14:50, when two firefighters walked up - with a water suit - to the vehicle, so that one of them has carried the woman on the shoulders and another has taken some bags, whose Content-which has not transcended-did not want the woman to get wet. The vehicle has been completely submerged, with only a few centimeters of the top sheet of the roof above the water level, and in that space has waited for the woman (a few feet and other squatting) to be rescued. In the same area a vehicle had been trapped in the last hours, which still remains there. Rescued from the roof of his car after sinking the vehicle. The woman, waiting on the roof to be rescued. As explained to Efe the mayor of Sagunto, Francisco Fernandez, is an area that is usually flooded, despite having bilge pumps, before heavy rains like last night and last night. In her opinion, the incident in which this driver has been involved has been due to speeding or recklessness, since the area was signposted since yesterday. In the last hours the Emergency Services of the Generalitat Valenciana have performed about 400 services in the city of Valencia and its metropolitan area, mainly related to low gaps and garages, and only one of them related to the rescue of people. This rescue was carried out in a house outside the city, in a crop area, which was flooded and whose inhabitant was rescued by firefighters, Efe told the Emergency Director, José María Ángel.A woman is saved by sinking her car in Puerto Sagunto

Floods, Kazachstan,  Dec 5, 2016. Алматы заливает: в воде десятки домов и крупный рынок автозапчастей.
В Алматы из-за дождей подтопило несколько дворов в нижней части города.  Dec 5, 2016. Ситуацию усугубили забитые снегом и льдом арыки. Городские службы были вынуждены реагировать экстренно. Алматы снова поплыл. Некоторые улицы города превратились в половодные реки. Из-за продолжительного дождя в горах поднялся уровень воды сразу в нескольких реках. Жители подтопленных районов все выходные выкладывали в социальные сети вот такие видео, снятые в разных точках мегаполиса.

Землетрясение в Индонезии: не менее 52 погибших  Dec 7, 2016. Землетрясение в Индонезии: не менее 52 погибших. В индонезийской провинции Ачех произошло мощное землетрясение. Погибло, по меньшей мере, 52 человека. Сила толчков составила 6,4 балла. Десятки человек числятся пропавшими без вести. [Сутопо Нугрохо, Нацагентство по борьбе со стих. бедствиями]: «Общее число погибших – 52 человека, 73 серьезно пострадали, около 200 получили легкие телесные повреждения». Землетрясение произошло рано утром. Эпицентр толчков находился недалеко от небольшого городка Реулеует. Как сообщают власти, многие здания в провинции разрушены. Кто-то успел выбежать на улицу, другие остаются под завалами. Число погибших при землетрясении в Индонезии возросло до 97. По меньшей мере восемь из них - дети. Еще 70 человек серьезно пострадали. Подземные толчки магнитудой 6,4 были зафиксированы в районе Пидиджая. Ранее сообщалось о 92 погибших.

Индонезийские спасатели продолжают поиски.

Боливийский народ уру потерял среду существования из-за засухи (новости) - Dec 6, 2016

US. Train Derailment with 120 BMW cars

Indonesia, water tornado, Dec 6, 2016

Магаданскую область засыпает снегом Dec 8, 2016. В Магаданскую область один за другим приходят циклоны. В течение недели в столице Колымы выпала почти двухмесячная норма осадков. Коммунальщики работают в усиленном режиме, однако перемещаться по городу непросто даже пешком.

Алжир засыпало градом. Град выпал в пустыне Сахара, Ин-Салах, Алжир. Dec 7, 2016

Evidence of Big Cats In Britain - Documentary Films. This is purportedly footage of the mysterious Beast of Banff, an alien big cat reports claim is stalking Banffshire, Scotland.

Two Injured after 6.2 Magnitude Quake Hits Xinjiang, China. Dec 8, 2016. Two people sustained minor injuries when a magnitude-6.2 earthquake jolted Hutubi County in northwest China's Xinjiang Uygur Autonomous Region at 13:15 on Thursday, local authorities said. The epicenter was located at 43.83 degrees north latitude and 86.35 degrees east longitude. The quake struck at a depth of 6 km, and was felt strongly in Urumqi, the regional capital 100 km away, and other parts of northern Xinjiang. The moderate quake was followed by more than 140 aftershocks on Thursday afternoon, including six measuring between 3 and 3.9 magnitude. Seven houses were toppled, another 18 were severely damaged and 379 had cracks following the tremor, according to the local command center for earthquakes. The China Earthquake Administration has launched an emergency response, and teams have been sent to Xinjiang to help with relief work. Local schools in Hutubi suspended classes on Thursday afternoon. Meanwhile, 24 trains have been affected as local railway authorities suspended rail services out of safety concerns. A safety check was conducted on railway facilities between Urumqi and Kuytun, according to the Urumqi Railway Bureau. The quake's epicenter was in northern Hutubi, a sparsely-populated region at an altitude of 1,500 meters. More than 70 percent of houses in Hutubi and the neighboring regions of Manas and Shihezi are government-subsidized earthquake-proof properties.China Earthquake Administration said in a press conference that the earthquake is not directly related to the one in Xinjiang's Akto County that happened less than 15 days ago. "Because the earthquake generally occurred at the seismic belt of the Tianshan Mountains, and the Akto earthquake occurred at the intersection of the seismic belts of the western Kunlun Mountains and the southern Tianshan Mountains, far from this one, there are no direct relations between the two earthquakes," said Pan Huaiwen, the director of the China Earthquake Networks Center.

Solomon Tsunami 9/12/2016. Excusive Footage . Breaking: Solomon Islands earthquake sets off tsunami warning in South Pacific, Dec 8, 2016, A tsunami warning has been cancelled for parts of the South Pacific after a strong earthquake hit off the Solomon Islands in the early hours of Friday morning. The Pacific Tsunami Warning Centre (PTWC) had initially warned that hazardous waves of up to three metres could have been generated by the 8.0 -magnitude quake, which struck at 4.38am AEDT at a depth of 49 kilometres. The initial tsunami warning covered the coasts of the Solomon Islands, Vanuatu, Papua New Guinea, Nauru, New Caledonia, Tuvalu and Kosrae.

Tsunami arrives Hawaii after destructive 8 magnitude earthquake in Solomon Islands.   Dec 8, 2016. The Pacific Tsunami Warning Center says Hawaii is under a tsunami watch because of an earthquake in the Solomon Islands. The warning center says a tsunami is possible but not verified. If tsunami waves impact Hawaii, the estimated arrival of the first tsunami wave would be 2:56 p.m. Thursday, Hawaii time.

Dust Devil On Top of a Volcano. Dec 5, 2016. Occurred September 23, 2016. Marum Volcano, Vanuatu. "This video shows footage of a large and extremely rare Dust Devil at the summit of one of the world's most dangerous volcanoes. Also filmed from inside vortex. It flattened tents and required a hasty retreat when filming.

Watch Out for Those Fast Waves. Nov 29, 2016. Occurred on February 3, 2015. San Sebastián, Guipuzcoa, Spain. "Strong and speedy waves at San Sebastian's, Concha Beach."

320 Passengers, Drivers Trapped by Snowstorm Rescued in Northwest China. Dec 13, 2016. Winter storm rescuers have got some 320 drivers and passengers out of an unexpected snowstorm on Monday from the Tarbagatay Prefecture in northwest China's Xinjiang Uygur Autonomous Region. These people have been trapped along with some 70 vehicles in heavy snowfall and strong winds and poor visibility on sections along two highways in the prefecture. Snow plows had to work hard to get the trapped vehicles out of difficulty and danger. By late Monday, all trapped people have been evacuated from the snowstorm area. Some vehicles had to be left behind because of strong winds gusting at over 60 kilometers per hour. Drivers have been advised to pull over by roadside should they encounter snowstorms and snowblindness along the windy sections of highways traversing the prefecture

South Africa. Hail Stones Damage Ladysmith

400 People Evacuated in Central China after Huge Cracks Appear in GroundDec 12, 2016. More than 400 villagers have been evacuated after huge cracks and cave-ins appeared at previous mining area in Jingmen City of central China's Hubei Province last Saturday. Fortunately, no casualties have been reported yet. Cracks up to hundreds of meters long and 20 cm wide appeared in croplands of the Fengmiao Village at around 03:00 early Saturday morning. The land subsidence extended across most parts of the village, leaving fishponds dried up, buildings collapsed and roads damaged. "We woke up after hearing a huge noise, like a bomb going off. I turned on the light and found the house cracking. We took our kid and ran out barely wearing any clothes," said a villager. The village was immediately cordoned off by local authorities. The incident occurred at a used up gypsum-mining area that was abandoned in around 2008. It belonged to a local mining enterprise named Baolong, which has been operating in the area since 1980s. "[The Preliminary investigation shows that the] cracks along the surface were caused by deformations within the mined-out areas. There were multiple vertical posts in the mined-out area when it was closed. Then the vertical posts gradually broke over the years amid conditions such as weathering and erosion," said Yang Yijun, an expert with the Hubei Geological Bureau. Production has been suspended at all the gypsum-mining enterprises in the area.

China. Rescuers Save Woman Fallen into Narrow Karst Cave. Dec 15, 2016. Rescuers succeeded in saving a woman who fell accidentally into a narrow karst cave in southwest China's Guizhou Province on Wednesday. The accident happened at about 09:00 at the province's Jinsha County when the woman was on her way to work on a farmland. Firefighters hurried to the site and found the cave is over 40 meters deep with narrow entrance that can only allow one person to enter. Two rescuers were sent to the bottom only to find the trapped woman in a coma with many injuries. They're giving a first aid while binding up, fixing the fractured bone when she came to herself. Three hours later, the woman, bound to a multifunctional stretcher, was helped out of the cave and sent to a local hospital for treatment

Floods, Vietnam, Dec 15, 2016. Наводнение во Вьетнаме

Australia. It's beginning to feel like Christmas in Queensland when the afternoon golf balls come tumbling down...Dec 17, 2016 - Massive hail storm hits Brisbane

Spokane Washington. December 14, 2016. Strange trumpet sounds in the sky. Dec 14, 2016. Strange sounds like trumpets in the sky at 3am.

Russia. Yamal. Freeze -55 C. Dec 20, 2016. Суровые морозы внесли коррективы в привычную жизнь Ямала. Таких морозов ямальцы не видели давно - последний раз стрелка термометра опускалась ниже отметки в минус 50 градусов 10 лет назад - в 2006 году. Тем не менее, оперативные службы ответственно заявляют - округ к холодам всегда готов. Вот только неприятностей избежать всё равно не удается. С чем столкнулись жители округа - разбирался Максим Крячко. В Муравленко столбик термометра ниже 50 градусов в последний раз опускался 10 лет назад. Городская система жилищно-коммунального комплекса пока сдерживает удары стихии. Надежда Бабченко - директор управляющей компании: «На сегодняшнюю минуту мы работаем в штатном режиме. На утро у нас было 14 заявок по промерзанию. Вчера было 83. Но мы вывели полностью всю бригаду для устранения». Жителям деревянных домов предлагают набраться терпения. Им рекомендуют не закрывать до конца краны с холодной водой, и с пониманием отнестись к накопившемуся мусору, гидравлика мусоровозов, просто отказывает. Электросети сейчас испытывают большие нагрузки. Горят не только пробки в подъезде, но и автомобили. Самое страшное, что машины возгораются через несколько часов после отключения двигателя. Алексей Рябков - директор автосервиса: «Нельзя на ночь оставлять включённым котел подогрева, потому что в любое время патрубок какой-то может прийти в негодность». Самым безопасным транспортом остаются городские автобусы, пока им удаётся работают в штатном режиме, междугородние перевозки на Ямале по распоряжению Минтранса отменены. Водители грузовых автомобилей из других регионов то ли не знали о предупреждении Минтранса, то ли просто проигнорировали его. В районе Карамовского поста, где температура доходит до минус 55 градусов образовалась целая колонна из грузовых машин. Звонок в МЧС проблему не решил, спасатели предложили эвакуацию, но бросить свой транспорт никто не решился, водители укрылись в местной кафешке. Юрий Згурский – водитель: «Третий день стоят морозы, я вчера выгрузился в Ноябрьске, было 44 градуса, ехал, ехал, до поста доехал 56 - всё, встал, машина замерзает, но мотор работает». В городе о сложившейся на автотрассе ситуации знают. Представители администрации несколько раз выезжали к водителям в район Карамовского поста. По последней информации на трассе скопилось более тридцати большегрузных машин. Часть из них стоят с включенными двигателями, часть с выключенными. Рядом с автомобилями дежурят бригада скорой помощи и экипаж ГАИ. Сейчас решается вопрос подвоза качественного топлива, чтобы автомобили не заглохли. Андрей Власов - заместитель главы администрации г. Ноябрьска: «Пока температура не поднимется хотя бы до минус сорока пяти, сорока градусов, я думаю, что никто из них никуда не поедет. Мосты замерзли, подшипники замерзли, куда ехать при такой погоде. Сейчас организовываем дежурство сотрудников ГОиЧС, дежурство медперсонала, и подвоз ГСМ качественного. Ну, и спецтехнику туда направили для того, чтобы была возможность в случае чего организовали патрулирование дороги до границы с Ханты - Мансийским округом. И в случае, если какие-то машины встают, мы будем дотаскивать их до стоянки».

Russia. Yamal. Freeze -55 C. Dec 21, 2016. 21 декабря Ханты Мансийск Мороз -53 C утром -44 C днем . В ХМАО в сильные морозы горят дома и автомашины. По обычаю, с приходом сильных морозов, а в ХМАО в последние и последующий день столбик термометра держится на отметках -45 -50, количество пожаров увеличивается в разы. Так, произошло возгорание автомобиля «Volkswagen Polo». На тушение выезжала 1 единица техники, задействовано 4 человека от подразделений МЧС. Пожар был ликвидирован. Также в п. Дорожный произошло загорание автомобиля «Ford Fusion». Пожар был ликвидирован. Также ночью были пожары в г.п. Федоровский около 2-х ночи и в п. Медвежий угол около 5 утра. Пострадавших неt.

Russia. Yamal. Freeze -62 C. В Югре минус 62! Но вы держитесь! Dec 21, 2016. В ХМАО установились аномальные морозы. Сегодня синоптики зафиксировали в Югре рекордную температуру воздуха – она опустилась ниже 60 градусов. "Пятьдесят восемь градусов в поселке Казым Белоярского района — вчера это было… Видимость практически никакая. Свежие данные — минус 62 градуса сегодня, Большое Ольховское месторождение. Это тоже Белоярский район", - рассказала директор департамента общественных и внешних связей региона Елена Шумакова.

СМОТРЕТЬ ВСЕМ!!! Видео - как замерзает на лету вода!!! Dec 21, 2016. Сибирь накрыло диким морозом: что происходит при минус 52 градусах

Sebastian Steudtner's Nazaré Bomb. Dec 19, 2016. We posted a photo to Instagram in late October of German big-wave charger Sebastian Steudtner threading one of the biggest waves we’ve seen in quite some time. That beast of a wave was at Nazaré. Go figure. And we posed the question: biggest wave ever ridden? Now that we’ve got this footage of that wave, shot by Pedro Miranda, we can really dissect the ride. Chances are that Steudtner did the right thing when he decided to cut out from under the wave before things turned nasty. For that same reason, it’s hard to gauge how big this beast was; he couldn’t even get to the bottom of it. Probably not the biggest wave ever ridden, but massive nonetheless.

Biggest Waves Ever Surfed - Nazare. Apr 8, 2016. Compilation of the Biggest waves ever surfed at Nazare Portugal. The waves at Praia do Norte, Nazaré, are famed for being among the largest in the world.

The most Dangerous and Heaviest Waves in Australia.  Sep 20, 2016. Australia is home to the most deadliest surf breaks in the world. Waves like Sydney's Ours / Cape Fear, Shipstern Bluff in Tasmania, Cyclops and The Right in western Australia are among the heaviest on the planet. And on top of that there are plenty of sharks...
Ours / Cape Fear
In New South Wales, Australia lies a break so carnal that even Pancho Sullivan was once said to want nothing to do with it. Located in the Kurnell National Park, Ours is a hollow, fast, powerful right-hander that breaks in front of a large cliff face. Even if you make the drop, which you probably won’t, then you’ve got to race through a barrel that wants to tear you limb from limb, and if you don’t make it you get pinned up against that cliff face we mentioned. This is also a favorite spot of the famed Bra Boys, so when they’re out, which is when it’s firing, you don’t want any part of it. If the waves don’t kill you, the locals might.
Shipstern Bluff
The bottom at Shipstern is a slab of granite that takes the brunt of huge swells traveling from deep water and expounding all their force onto this ledge. It also breaks right in front of a boulder-piled headland, adding even more risk to the already impossible drop. Add in the fact that you’ll need to be wearing a 4/3 wetsuit and booties almost year round here, and one can easily see why it’s only ridden by the most demented of chargers.
The depth change is extreme, and when giant swells roll in, they explode all their power onto the razor sharp coral. This causes Cyclops to take the shape of no other in the world, literally engulfing itself. Cyclops derived its name from the oval-like barrels that form once the chunky lip hits the reef. But not every wave is perfect here, and most times you’ll see a wave here that is so deranged in shape that you’ll probably shit your pants. Even if you can find the spot, good luck trying to make the drop, and then dealing with the shallow, deadly reef below.
The Right
the heaviest wave in West Australia. Notorious as one of the deadliest ‘monster’ waves of all, ‘The Right’ is a once-a-decade watery monolith which towers over anyone who dares to confront it by as much as a staggering 18 metres. That’s equivalent to over five storeys, or as high a perfectly decent sized swimming pool is long. Locals at Gracetown, Western Australia, are a fairly keen bunch when it comes to surfing, but even for them it’s a newsworthy event if someone manages to successfully ride of of these stupendous waves. Serious injury, or worse, is not unknown. Big wave surfing is the ultimate celebration of extreme surfing. Challenging deadly waves in harsh weather and ocean conditions takes a very serious approach. Big wave surfers are not interested in performance. Forget perfect cutbacks, stunning floaters or breathless aerial antics. The profile of a big wave rider is the result of several unparalleled personal characteristics. Fear is always present in a 50-foot wave. Fear is the best way of managing the risk of paddling for a huge wave face, which doesn't tell you what is going to happen and how it is going to break. Monster waves tend to move quickly and force surfers to get away of the powerful whitewater. Big waves are lethal even for the most experienced extreme riders. The best big wave surf spots in the world have claimed several lives in the last decades.
Malik Joyeux, Sion Milosky, Moto Watanabe, Mark Foo, Donnie Solomon, Todd Chesser, Dickie Cross and Peter Davi have passed away in extreme surfing conditions. Wipeouts, severe coral reef injuries and drowning are the most common causes of death in big wave surfing. The pioneers of big wave surfing started to eye impossible killer rides in the 1940's. In the 1960's, waves like Pipeline and Waimea increased the popularity of paddling into new wave heights. Going over the falls was the daily menu.The 55 best big wave surfers of all time is an exclusive extreme surfing club. From Jaws to Mavericks, Puerto Escondido, Punta Lobos, Ghost Trees, Belharra, Shipstern Bluff and Todos Santos, Nazare: these riders have set up a new scale in the definition of giant waves.

Incredible Lake Effect Snow in Michigan's St Joseph Lighthouse Frozen - Snow Storm. Jan 10, 2015. Incredible Lake Effect Snow in Michigan's St Joseph Lighthouse Frozen, transformed into giant icicles Stunning pictures of Michigan's St Joseph Lighthouse transformed into giant icicles as arctic blast continues to sweep across the US Photographer Joshua Nowicki trekked along the icy shore of Lake Michigan on Thursday armed with a camera He captured stunning array of photos of St Joseph Lighthouse and pier, both of which were completely frozen He later posted images to Facebook, alongside pictures of circular patterns of ice (or 'ice pancakes') on shore Comes as a deadly arctic blast continues to wreak havoc across the US, with up to 5 feet of snow in New York Record-breaking cold has already killed at least 22 people, with major pile-ups in Michigan and Pennsylvania Severe wind gusts of up to 40mph could make temperatures across New York state feel as low as minus 30F

Icy Lighthouse - St Joseph, MI. Dec 16, 2016. Unique view of ice layered lighthouse in St. Joseph, MI. December 16th, 2016.


Floods, 2016 - 22 Dec 2016. Indonesia - Banjir susulan di Bima 23 desember 2016

Japan Fires, 150 houses are burnt. Itogawa Dec 22, 2016

Heavy Snow, Japan, Dec 23, 2016

Philippines typhoon: Nock Ten - Puerto Galera, Philipinnes Aerials show submerged areas. 26 December 2016. A powerful typhoon hit parts of the Philippines on Monday, leaving many parts of the country flooded.

India rupee crisis: Tourists struggle without cash. 26 December 2016. India is fast approaching a government imposed deadline to deposit old bank notes. The notes were taken out of circulation over a month ago, a move that has inconvenienced millions of people,  in Puerto Galera as we were rocked by Typhoon

Driving from Puerto Galera to White Beach after Typhoon Nina. Dec 26, 2016. Right after Typhoon Nina swept over the Puerto Galera area we went for a drive to White Beach and Talipanan.

December 25 2016 blizzard's North Dakota. Christmas Blizzard. Morning after. We won't be going anywhere for awhile. The entire city is shut down until the wind dies down later the day after Christmas. Officially 12-18 inches of snow with drifts to ten feet. Our front door is blocked!

Typhoon Nokten, 2016, Philippines  - Филиппины приходят в себя после «Нок-тена». Dec 26, 2016. На Филиппинах по меньшей мере пять человек стали жертвами тайфуна «Нок-тен». Стихия обрушилась на архипелаг в воскресенье. Ещё семь человек числятся пропавшими без вести. Скорость ветра превышала 250 км/ч. Тайфун нанёс большие разрушения, без света остались пять провинций почти целиком. Ещё до подхода стихии из опасных районов были эвакуированы более ста тысяч человек. «Нок-тен» стал сильнейшим тайфуном за последние несколько лет — после «Хайяня», который унёс жизни более чем семи тысяч филип...

В Румынии произошло землетрясение 5,4 grade. Его ощутили и в Украине Одессе и Закарпатье. Землетрясение в Одессе в Украине 28 декабря 2016. 1.20 ночи. Упал с ног..

WARNING: Japan earthquake latest 6.2 magnitude tremor strikes near Tokyo December 28 2016. Japan earthquake latest: 6.2 magnitude tremor strikes near Tokyo. The magnitude of the tremor was between 5.9 and 6.2 but there was no immediate tsunami warningA strong earthquake has struck Japan, according to the US Geological Survey.

Землятресение в Японии 9 баллов  - Feb 6, 2013. В Японии показали новые видеозаписи, которые сделали очевидцы катастрофы 11 марта 2011 года. Землетрясение магнитудой 9 стало одним из самых мощных за всю историю наблюдений и вызвало цунами - высота волн достигала 40 метров. Жертвами стихии стали около 16 тысяч человек, еще больше 3 тысяч пропали без вести. Но самым страшным из последствий была авария на АЭС "Фукусима-1".

Snow day 2016-11-09 chaos in Stockholm. Nov 9, 2016. Today it fell 30-40 cm snow in a short period of time over Stockholm and over the county. I was going to Stockholm City but had to give up and turn around. Queues where several hours just to get the last 20km in to the city. Trucks and cars without snow tires got stuck in every hill and corner all over the place. The main highway through the city was closed for hours and on parts that where opened you had to zig zag between stuck trucks and buses.

Huge storm, Chukotka, Arctic Russia. Dec 29, 2016. Снежный буран в Анадыре (Чукотка, 29.12.2016). На данный момент порывы ветра в городе достигают 53 м/c.ААА!!! ВЕТЕР 191 КМ/ЧАС!!! СЕГОДНЯ, 29.12.16., ЧУКОТКА. ТАКОГО ТЫ ЕЩЕ НЕ ВИДЕЛ! Сила ветра в Анадыре составляет 37 м/с, На побережье бушует метель

Что это было?! Реальное видео, никакого монтажа

Горит Де Манджаро, fire , pizzeria, Russia, Dec 30, 2016. Пожар в городе Каховка. Горело Де Манджаро. Сильный ветер способствовал быстрому возгоранию деревянной конструкции, огнем было охвачено около 800 кв.м. В тушении пожара принимало участие 43 спасателя, 5 единиц основной и 2 единицы специальной техники 13-й, 22-й, 21-й, 17-й Государственных пожарно-спасательных частей Каховского, Чаплинского, Цюрупинского районов и г. Новая Каховка. Для подвоза воды были привлечены автоцистерна Каховского водоканала и частный транспорт с двумя емкостями

Sweden All Time Snow Record Broken & Asia -50 F Below Normal Temperatures (256)

Moroccans Freeze to Death as Snow Blankets the Sahara & North Africa. Dec 24, 2016. As snowstorms sweeping the Sahara Desert make international headlines , what has been left out of the news cycle are the Moroccan people freezing to death trapped by these most unusual snows. Algeria has been receiving unusual accumulations of snow since late November, now storms are set to dump more snow through the first week of January. Mini Ice Age 2015-2035

Это видео потрясло весь мир!!!

Floods, Turkey, Dec 29, 2016

Time-lapse: smog in Pekin,  Jan 2, 2017

Videos: Montevideo - Uruguay -  Jan 3, 2017. Storm in Uruguay

Storm in Uruguay - Oct 27, 2016

Мощный шторм в уругвайском городе Монтевидео - 3 videos
Мощный шторм, сопровождающийся проливными дождями и сильным ветром, во вторник, 3 января, вызвал хаос в уругвайском городе Монтевидео. В результате буйства стихии были повалены многочисленные деревья, линии электропередачи, повреждены автомобили и выбиты окна зданий. Травмы получили более десяти человек. Как сообщает TN, всего на востоке Уругвая в результате шторма без электроэнергии остались около 35 тыс. человек. На большей части территории страны объявлено «оранжевое» предупреждение о ненастье. По данным местных метеорологов, сильные дожди, град и мощный ветер, скорость которого может достигать 120 км/ч, будут сохраняться до четверга. Местами может выпасть до 80 мм осадков.

От природных пожаров в Чили пострадали 19 человек
В результате крупного лесного пожара в северной части Чили сгорели по меньшей мере 100 домов. Об этом сообщил заместитель министра внутренних дел страны и безопасности Махмуд Алеуй. Ранее МВД Чили объявило "красный" уровень опасности в связи с природным пожаром недалеко от туристического города и крупного морского порта Вальпараисо. В коммунах Альгарробо, Вальпараисо и Касабланка почти 50 тысяч домов остались без электроэнергии, около 200 человек были эвакуированы. Как уточняется, в результате пожара пострадали не меньше 19 человек, большинство из них отравились дымом. Информации о жертвах пока нет. По данным СМИ, распространению пожара способствуют сильный ветер и жара. В тушении огня участвуют 49 единиц пожарной техники и 10 самолетов. В настоящее время пожар частично удалось локализовать. Мишель Бачелет, президент Чили, в своем Twitter выразила соболезнования пострадавшим в стихии.

Из-за наводнений в Малайзии эвакуировали несколько тысяч человек
Несколько тысяч человек были вынуждены покинуть свои дома из-за наводнений на восточном побережье Малайзии. По данным агентства, власти штатов Тренггану и Келантан приняли решение о закрытии десятков школ и перекрытии дорог, ведущих к деревням. В штатах ведутся поисково-спасательные работы, в которых задействованы около двух тысяч человек.
"Сейчас мы используем лодки и грузовики для проведения эвакуации жителей деревень в центры помощи, но так как дожди продолжаются, мы ожидаем, что число эвакуированных из-за наводнения увеличится", — приводит агентство слова властей штата Тренггану. Как отмечает агентство, наводнения были вызваны 4-дневными дождями.

Торнадо в США унес жизни четырех человек
В американском штате Алабама не менее четырех человек погибли в результате прохождения мощного торнадо в городе Рехобет 2 января. Как уточняется, тела погибших обнаружили в одном из строений, которое находилось на пути стихии. Также оказались повреждены многие другие дома и постройки, находящиеся по соседству. По данным властей, в районе было зафиксировано наводнение, причиной которого стали сильные ливни. В течение последних суток дожди и штормовой ветер обрушились на некоторые регионы южных штатов Америки. В Луизиане из-за непогоды остались без электроснабжения около 100 тысяч человек.

Последствия торнадо в США
Американские штаты Алабама, Миссисипи и Флорида пострадали от мощного шторма, сопровождающегося сильными дождями, шквалистым ветром, градом и торнадо. Ненастная погода стала причиной гибели пяти человек, сообщает Reuters. Смертоносный торнадо пронесся по городу Рехобет, который находится в юго-восточной части штата Алабама.  В результате падения дерева на дом погибли четыре человека, еще трое получили травмы. В результате буйства стихии также были повреждены соседние дома и гаражи. Местные власти подсчитывают ущерб.
Всего, согласно предварительным данным Национальной метеорологической службы США, по штатам Алабама и Миссисипи в понедельник пронеслись шесть торнадо. За исключением города Рехобет, сведений о жертвах и пострадавших не поступало. Проливные дожди вызвали на юге США местами наводнения. В округе Уолтон штата Флорида утонул 70-летний мужчина. Он был найден мертвым возле его частично затопленного автомобиля. В результате сильного ветра в нескольких штатах вдоль побережья Мексиканского залива остались без электроэнергии несколько тысяч человек. Из-за непогоды в Международном аэропорту Хьюстон Интерконтинентал были отменены 40 рейсов.

В ряде регионов Китая впервые ввели красный уровень тревоги из-за тумана - 4 Jan 2017
В ряде регионов Китая введен наивысший красный уровень тревоги из-за сильного тумана, сообщает центральная метеорологическая служба КНР. Красный наивысший уровень был введен 3 января в Пекине, Тяньцзине, части провинции Хэнань, Хэбэй, Шаньдун, Аньхой. Видимость в некоторых районах не превышала 50 метров. Сообщалось, что красный уровень будет действовать до вечера среды, 4 января. Как отмечает агентство Синьхуа, это первый случай, когда вводится красный уровень тревоги из-за тумана. Согласно сообщению центральной метеослужбы КНР, в среду утром. Мера касается Пекина, Тяньцзиня, некоторых районов провинции Аньхой, Шаньдун, Хэнань, Хэбэй, а также некоторых районов провинции Шаньси и Цзянсу. Сообщается, что в некоторых районах видимость составит не более 200 метров, а где-то менее 50 метров.

В Японии произошло землетрясение магнитудой 5,5
Землетрясение магнитудой 5,5 произошло на востоке Японии, сообщила Геологическая служба США (USGS). Толчки были зафиксированы в 20.08 в пятницу по времени UTC (23:08 мск) в районе населенного пункта Намиэ префектуры Фукусима. Очаг располагался на глубине 11,9 километра. Информации о жертвах и разрушениях пока не поступало.

Около 20 тысяч морских обитателей выбросило на побережье Канады
Около 20 тысяч морских обитателей выбросило на побережье Канады; причины случившегося пока неизвестны, сообщило министерство рыболовства и океанов Канады. Инцидент произошел на побережье провинции Новая Шотландия близ портового города Дигби. Береговая охрана обнаружила на берегу тысячи рыб, крабов, омаров, морских звезд, моллюсков и других морских животных. По данным специалистов, это уже не свежие "дары моря", их выбросило на берег около пяти дней назад. Власти опубликовали специальное заявление, предупредив местных жителей о непригодности мертвой рыбы к употреблению в пищу. Ученые провели анализ воды и морского дна и пришли к выводу, что окружающая среда в норме в районе, где произошел массовый выброс на берег морских существ. В частности, на дне в этом районе много живых обитателей. В канадском министерстве сообщили, что выброс рыб и других морских животных пока трудно обосновать, расследование продолжается.

Калифорнию сотрясают серии землетрясений
Серия землетрясений происходит в эти часы на юге Калифорнии в районе города Броули, недалеко от границы с Мексикой. Магнитуда самых сильных толчков составила 3.2, 3.7, 3.4, 3.9, 3.6, 3.0 на глубине от 2 до 14 км. Всего за последние 6 часов произошло более 40 подземных толчков магнитудой 2.0 - 3.9.

Istanbul new year Reina nightclub attack 'leaves 39 dead' - 2 videos - ReinaClubTurkey2016.jpg
1 Jan 2017
Emergency services at Istanbul nightclub attack. At least 39 people, including at least 15 foreigners, have been killed in an attack on a nightclub in Istanbul, Turkey's interior minister says. A gunman opened fire in Reina nightclub, as revellers marked the new year. Suleyman Soylu said efforts were continuing to find the attacker, who was believed to have acted alone. At least 69 people were being treated in hospital, the minister added. Four were said to be in a serious condition. "A manhunt for the terrorist is under way. Police have launched operations. We hope the attacker will be captured soon," he said. Live: Istanbul attack updates. Only 21 of the victims had been identified, he said. Fifteen or 16 were foreigners, he said, and at least three of the Turkish victims may have been employees at the club. "This was a massacre, a truly inhuman savagery,'' he said. Police secure the area after a gun attack on Reina, a popular night club in Istanbul. Turkey attack survivor: "There were bodies on the floor". An injured woman is taken to an ambulance in Istanbul. At least 69 people were injured in the attack. Early media reports suggested the attacker may have been wearing a Santa Claus outfit, but newly-obtained CCTV footage shows the suspected attacker in a black coat outside the club. The minister said that the assailant was believed to have left the club wearing "different clothing", but did not elaborate. Reina nightclub, in the the Ortakoy area of Istanbul, is an upscale venue on the banks of Bosphorus. Istanbul Governor Vasip Sahin said the attacker killed a policeman and a civilian outside the club before entering and opening fire. "Before I could understand what was happening, my husband fell on top me,'' the Associated Press news agency quoted Sinem Uyanik, who was inside the club, as saying. "I had to lift several bodies from (on) top of me before I could get out. It was frightening.'' There were reportedly as many as 700 people in the nightclub at the time of the attack, some of whom jumped into the water to escape. A coast guard boat outside Reina nightclub on 1 January 2017.
Reina nightclub has a prime location on the Bosphorus. Staff of the Reina nightclub in Istanbul nightclub pose for a picture. Reina nightclub, seen here in a file picture, is one of the most exclusive in Istanbul. The Turkish authorities have imposed a media blackout on coverage of the attack, citing security and public order concerns, but it does not extend to official statements. Some media reports spoke of more than one attacker and Dogan news agency reported that some witnesses claimed the attackers were "speaking Arabic", but there is no confirmation of this. Despite there being no official statement about who might be behind this brutal attack, the finger of blame is being pointed at the so-called Islamic State. In the last two years of attacks in Turkey, Kurdish militants have mostly targeted military forces and police, while IS is known to target civilians.
IS leaders have threatened Turkey and called on their followers to carry out attacks inside the country. Turkey began a ground operation against IS as well as Kurdish groups inside Syria four months ago. US President Barack Obama, who is on holiday in Hawaii, was among the first international leaders to make a statement after being briefed by his team. "The president expressed condolences for the innocent lives lost, directed his team to offer appropriate assistance to the Turkish authorities, as necessary, and keep him updated as warranted," White House spokesman Eric Schultz said in a statement. Medics and security officials work at the scene after an attack at a popular nightclub in Istanbul.
Ambulances queue up outside the nightclub. Istanbul was already on high alert with some 17,000 police officers on duty in the city, following a string of terror attacks in recent months. Many were carried out by so-called Islamic State (IS) or Kurdish militants. Less than a fortnight ago, Russian Ambassador Andrei Karlov was shot dead by off-duty Turkish policeman Mevlut Mert Altintas as he gave a speech in the capital Ankara. After the shooting, the killer shouted the murder was in revenge for Russian involvement in the conflict in the Syrian city of Aleppo. Scene of explosion in Ankara's central Kizilay district on 13 March 2016. Deadly attacks in Turkey in 2016:
10 December: Twin bomb attack outside a football stadium in Istanbul kills 44 people, Kurdish militant group claims responsibility.
20 August: Bomb attack on wedding party in Gaziantep kills at least 30 people, IS suspected.
30 July: 35 Kurdish fighters try to storm a military base and are killed by the Turkish army.
28 June: A gun and bomb attack on Ataturk airport in Istanbul kills 41 people, in an attack blamed on IS militants.
13 March: 37 people are killed by Kurdish militants in a suicide car bombing in Ankara.
17 February: 28 people die in an attack on a military convoy in Ankara.

На угольной шахте в Индии завалило 60 шахтеров
35 шахтеров пострадали, около 60 оказались под завалами после обрушения на угольной шахте в индийском штате Джаркханд. «Согласно имеющейся информации, около 10−12 единиц техники работали в шахте, когда произошел инцидент. Мы сосредоточены на спасении людей, оказавшихся в ловушке внутри шахты», — сообщил представитель местной полиции. Информации о причине происшествия и тяжести состояния пострадавших нет.

Сильные дожди и нагонные волны вызвали наводнение в Турции - Floods2016Turkey8.jpg (10),
Ливни и нагонные волны вызвали вчера настоящий потоп в Мерсине, Турция.

Во Внутренней Монголии установились аномальные морозы
В автономный район Внутренняя Монголия, расположенный в северной части КНР, пришли аномальные морозы. Столбики термометров опустились до −40 °С. Как ожидается, в ближайшие дни рекордно низкая температура в регионе сохранится. Кроме того, в городе Хулун-Буир, Силиньголэском аймаке и аймаке Хинган прогнозируется небольшой снег и сильный ветер. При этом столбики термометров опустятся еще на 4-6 градусов.

Сильные дожди вызвали потоп в Мельбурне - 5 videos
Из-за наводнений движение транспорта в столице австралийского штата Виктория было сильно затруднено. Многие дороги превратились в реки. Несколько водителей оказались в «водных ловушках», им понадобилась помощь спасателей. Всего в аварийно-спасательные службы поступило около 1,2 тыс. звонков от местных жителей с просьбами о помощи. В одном из зданий в результате ливня обрушился потолок. В некоторых районах всего за 10 минут выпало более 18 мм осадков. Из-за непогоды было нарушено движение поездов. Возникли задержки рейсов в аэропорту Мельбурна. В штате Виктория по-прежнему действует штормовое предупреждение. Местных жителей предупреждают о возможных наводнениях и сбоях в подаче электроэнергии.

Землетрясение магнитудой 6.6 произошло в Индонезии
Землетрясение магнитудой 6.6 произошло в Индонезии. Эпицентр залегал в океане у побережья индонезийского острова Сумба на глубине 10 километров и находился в 117 км к югу от города Бима. По данным других сейсмологических центров, магнитуда составила 6.6 балла, а эпицентр залегал на глубине 72 км и находился в 58 км от города Бима. Подземные толчки ощущались на большой территории, в том числе на курортном острове Бали.

Наводнение в республике Конго - Floods2016AfricaCongo.jpg (7)
50 человек погибли в результате наводнения на этой неделе в Демократической Республике Конго (ДРК), еще 10 тысяч человек остались без крова. Урон весьма серьезен. Мы продолжаем поиск других тел, — заявила глава минздрава провинции Центральное Конго Тереза-Луиза Мамбу. По данным агентства, начавшиеся в понедельник ливневые дожди привели к разливу реки Каламю на юго-западе страны.

В столице Греции выпал снег
В греческой столице выпал снег! Это случается здесь раз в несколько лет. Высота снега составила 3-4 см, и он быстро начал таять, так как температура воздуха в городе положительная (+5..+6 градусов). Похолодание и выпадение снега в Афинах связано с прохождением холодного фронта, и сильным северным ветром. Неожиданный снегопад сказался на транспортном сообщении. На некоторых автобусных маршрутах отмечены большие перерывы в расписании, на наземной линии метро ограничено движение поездов. На автодорогах образовались небольшие заторы, скорость движения автомобилей медленнее, чем обычно. Ситуацию усугубляет тот факт, что все машины в Афинах на летней резине. Полиция была вынуждена запретить движение автомобилей без цепей противоскольжения на некоторых дорогах, часть из них вовсе закрыта. Так, в столичном регионе Аттика перекрыты трассы в Неа-Макри и Ламиа, на гору Парнита, где расположен национальный парк. Холодно не только в греческой столице, но и во всей стране. Сложная ситуация сложилась в Восточной Македонии и Фракии, на Пелопоннесе, в центральной части континентальной Греции, а также в горных районах. Тяжелее всех холода переносят бездомные. Для них мэрия Афин накануне открыла два пункта для обогрева и ночевок.

На Чукотку обрушился мощный ураган - video
На Чукотке ураганный ветер скоростью до 60 м/с снес портовые краны в Анадыре, сорвал кровли с домов и повалил дорожные знаки. Мощный циклон обрушился на Чукотку во второй половине дня 29 декабря. Ураганный ветер отмечался в Анадыре и Анадырском районе. Самый масштабный инцидент произошел в морском порту Анадыря. Ураганным ветром, скорость которого при порывах достигала 60 м/с, повалило портовый кран. При падении тот зацепил еще один. По предварительным данным, одна из конструкций получила сильные повреждения и восстановлению не подлежит. В аэропорту Анадыря пострадали несколько вертолетов. В разных населенных пунктах округа отмечались кратковременные отключения электроэнергии из-за перехлестывания проводов, были нарушения сотовой связи. Ураганом была повреждена кровля на некоторых домах. В условиях нулевой видимости была затруднена работа общественного транспорта и такси.

Снежные заносы заблокировали 30 машин на северо-западе Китая - video
В снежные заносы в городе Урумчи Синьцзян-Уйгурского автономного района КНР попали более 30 транспортных средств. На помощь заложникам стихии поспешили спасатели. Из-за метели и сильного ветра некоторые дороги на окраинах города в понедельник утром оказались непроездными. Местами образовались метровые сугробы. В 30 транспортных средствах, которые попали в снежные ловушки, находились 50 человек.

Мощное землетрясение напугало жителей Японии - video
Землетрясение произошло вчера 28 декабря и по данным сейсмологической службы США, магнитуда подземных толчков составила 5.9 балла, но по данным японских сейсмологов, магнитуда землетрясения достигла значения в 6.3 балла. Очаг землетрясения располагался в префектуре Ибараки на севере от Токио с эпицентром на глубине 11 километров. Эпицентр подземных толчков располагался в 18 км к северо-западу от поселка Дайго, находящегося в уезде Кудзи префектуры Ибараки. К счастью обошлось без жертв и масштабных разрушений, работа АЭС так же не прерывалась и они не пострадали.

Man filmed 'fishing' in floods amuses Australia - FloodsDec2016MelbourneAustralia.jpg
30 Dec 2016
Paris Diaz Jordanou pretends to fish near a floating car in Melbourne. An Australian man has found instant fame after being filmed pretending to fish during flash floods in Melbourne. Video of Paris Diaz Jordanou hamming it up for news crews has been viewed more than five million times since Thursday. In the footage, Mr Jordanou is heard yelling "I'll catch him" as a car begins to float in floodwaters. Social media users widely enjoyed his antics, with some joking he should be "Australian of the year". But they were critical of the motorist, who escaped unharmed, amid warnings by authorities about driving through floods. Mr Jordanou said his display "happened organically". Mr Jordanou told Nine's Today programme he was having coffee with friends nearby when they decided to go to the South Melbourne underpass, which is notorious for flooding. He said he was "just being a larrikin (joker)" after becoming aware he was being filmed. "It all happened organically - it was bit of a light bulb moment," he said. "This time of year where there's a torrential downpour, somebody usually drives through there so we thought we'd come and have a look." Despite laughing during the video, Mr Jordanou can also be heard trying to warn the driver to stop. Floods hit a popular Melbourne shopping precinct.  Floods hit a popular Melbourne shopping area. Victoria's State Emergency Service said 41 people were rescued from cars after the storm on Thursday, although not all deliberately drove into floods. "Our advice is really strong not to drive, walk or play in floodwaters," a spokeswoman said. "You're never sure what you're actually playing in. There could be debris that you can't see. The emergency service received more than 2500 calls for assistance following the storm. This was a significant event that caused quite a bit of flash flooding to wide parts of Melbourne's greater area," the spokeswoman said.

Землетрясение магнитудой 5.6 произошло в Румынии
Землетрясение магнитудой 5.6 произошло в зоне Вранча, Румыния. Очаг залегал на глубине 81 км. Эпицентр находился на расстоянии 137 км от столицы страны Бухарест. Подземные толчки ощущались в Румынии, Болгарии, Молдове и в некоторых областях Украины.

Землетрясение магнитудой 5.6 произошло в Греции
Землетрясение магнитудой 5.6 произошло на юге Греции. Очаг залегал на глубине 13 км. Эпицентр находился на расстоянии 16 км от нас. пункта Гефира и в 170 км от Афин. Подземные толчки ощущались во многих городах на юге Греции.

Наводнение в Аргентине  - Floods2016Argentina.jpg  (4)
В результате наводнений, захлестнувших районы Аргентины, в том числе столицу страны, Буэнос-Айрес. Шторм, ставший причиной наводнений, обрушился на восточные и центральные районы Аргентины в минувший понедельник. Больше всего пострадали северные районы аргентинской провинции Буэнос-Айрес, расположенные в 300 километрах от столицы страны. Из зоны бедствия были эвакуированы более 600 человек, двое пропали без вести. В результате стихии в прибрежных населенных пунктах были подтоплены улицы, дома и дороги, нарушено движение транспорта, многие здания остались без электричества. Очевидцы рассказывают, что наводнение произошло внезапно, уровень воды в некоторых домах достигал 1,5 метра. Многие люди не успели спасти свое имущество. Наводнения коснулись городов Буэнос-Айрес, Пергамино, Рамальо и Арресифес. Кроме провинции Буэнос-Айрес, от наводнений пострадали районы соседних провинций Кордова и Санта-Фе, однако здесь последствия стихии были не такими серьезными. В настоящее время ситуация стабилизируется: вода с затопленных территорий отступает, начинаются работы по ликвидации последствий стихии.

Последствия тайфуна "Нок-тен" на Филиппинах - video - TyphoonNokten2016Philippines.jpg  (3)
Число жертв тайфуна "Нок-тен" на Филиппинах достигло шести, 18 человек числятся пропавшими без вести. Тайфун повлек за собой затопление дорог и сельских местностей, разрушил дома и повредил морские суда. В прибрежной провинции Батангас затонул паром, в результате чего один член экипажа погиб и 18 пропали без вести, сообщила береговая охрана. Еще пять человек погибли в других инцидентах. Как сообщает агентство, более 429 тысяч человек были эвакуированы из своих домов, более 330 рейсов пришлось отменить из-за тайфуна. Власти проводят оценку ущерба. "Мы видели много домов, разрушенных сильным ветром. Инфраструктура, такая как школы и больницы, тоже разрушена. Мы еще ожидаем конкретного сила разрушенных домов, чтобы произвести оценку стоимости ущерба", — сообщил представитель агентства предотвращения последствий стихийных бедствий.

В Индии сошел с рельсов пассажирский поезд - video - TrainAccidentIndia2016.jpg
В результате схода с рельсов 15 вагонов поезда, который следовал в индийский Аджмер, погибли два человека, ещё 28 получили ранения. Инцидент произошёл в 50 км от индийского города Канпур и парализовал движение поездов на данном участке.

Два землетрясения произошли в американском штате Невада
Землетрясения магнитудой 5.3 и 5.7 произошли в штате Невада, США. Очаг залегал на глубине 10 и 19 км. Эпицентр находился на расстоянии 15-20 км от города Хоторн. Подземные толчки ощущались в штатах Невада и Калифорния.

На Шотландию обрушился ураган "Барбара"
Ураган "Барбара" обрушился на север Шотландии накануне Рождества: закрыты более 100 школ, сообщается о перебоях с электричеством и проблемах с транспортом. Порывы ветра в некоторых районах достигают 128 километров в час. С пятницы власти закрыли почти 120 школ, где учатся 8,5 тысячи детей. Из-за сильных ветров в Эдинбурге закрыт парк аттракционов, городской рынок и площадь святого Эндрю, которая находится в центре Эдинбурга. В результате разгула стихии без света остались более 19 тысяч домов и офисов в основном на острове Льюис-энд-Гаррис. В пятницу было нарушено движение поездов и авиарейсов. В субботу местная электрокомпания SSE сообщила о восстановлении электроснабжения для большинства потребителей. Синоптики прогнозируют в ближайшее время усиление ветров в отдельных районах до 144 километров в час. Как ожидается, "Барбара" затронет Северную Ирландию, а также северные районы Уэльса и Англии, отмечает Би-би-си.

В турецкой Анталии выпал снег - AnomalousSnowDec2016AntaliaTurkey.jpg
В Анталии прошли снегопады. В районе Кепез южного турецкого курортного города Анталия выпал снег, что стало самым настоящим шоком для жителей, ведь некоторые из них никогда не видели снега в здешних местах. Как сообщают местные жители Кепеза, последний раз снег в своем районе они видели в далеком 1993 году, хотя его видно в горах и он часто доезжает на крышах машин, приезжающих из северных районов Турции. Ночью 21 декабря температура в Анталии опускалась до 2-3 градусов, что и вызвало образование мокрого снега, который затем сменился дождем. В других районах Анталии, таких как Элмалы, Аксеки и Алания, власти решили сделать детям праздник и объявили выходной с пометкой «плохие погодные условия».

Туманное цунами наблюдали в США - video - AnomalousFogWallUS2016.jpg
В США пришли морозы, которые вызвали необычное явление наблюдавшееся на озере Верхнем в городе Дулут штат Миннесота, где при температуре -27°C над поверхностью воды, образовалась стена из пара, похожая на цунами.

На Северном полюсе установилась рекордная жара
Исследователи Оксфордского института по проблемам изменения окружающей среды зафиксировали в последние несколько месяцев в Арктике рекордную жару - температура на 5 градусов превысила средние показатели. Синоптики полагают, что к новому году превышение составит 20 градусов и приблизится к нулю. Потепление происходит из-за потоков теплого воздуха из Северной Атлантики. Напоминаем, что в прошлом году природа Северного полюса переживала нечто подобное. Тогда температура поднялась до +1,5 градусов Цельсия. Comments:
anturia - у нас на севере уже давно никто не удивляется плюсовой температуре под новый год и большим перепадам температуры. Весной ночью до -30, а днем солнышко выглянуло и с крыш капает. И сейчас недавно было -35, а через несколько дней ноль на градуснике.

Тайфун "Нок-тен" обрушился на Филиппины
Тайфун "Нок-тен", обрушившийся на восточную часть Филиппин, унес жизни четырех человек и разрушил несколько домов. Из-за тайфуна люди в пяти провинциях в разгар празднования Рождества остались без электричества. Один человек погиб в провинции Кесон и еще трое — в провинции Албай. Ранее сообщалось об эвакуации более 100 тысяч человек из прибрежных районов Катандуанеса и других мест Бикольского полуострова. С воскресенья скорость ветра немного ослабла, но все равно достигает 130 километров в час с порывами ветра до 215 километров в час, сообщили синоптики. Тайфун прошел через густо населенные провинции Батангас и Кавите к югу от Манилы в понедельник утром. Ожидается, что в течение дня он уйдет из страны через Южно-Китайское море. Из-за шторма у побережья Батангас радиосигнал о помощи отправила команда терпящего бедствие грузового судна, численность команды не уточняется. В этой же провинции еще одно судно село на мель, сообщила береговая охрана. В обоих случаях на помощь отправились спасательные команды.

2016 год станет самым жарким за всю историю наблюдений
По данным ВМО, температурные значения, зафиксированные в течение всего 2016 года, на 1,2 градуса превысят доиндустриальные значения, при этом глобальная цель на текущий момент — это удержание роста температуры до 2 градусов. Самым теплым за всю историю наблюдений стал 2015 год, до этого — 2014 год. По словам представителя ВМО Клэр Нуллис, 2016 год может побить даже эти рекорды. Нуллис отметила, что данные пока не включают декабрьские значения температуры. В 2016 году показатели уровня углекислого газа достигли новых рекордов, температура в океанах побила рекорд тепла, что привело к распространению обесцвечивания коралловых рифов, наводнений, периодов сильной жары и циклонов. Последствия были драматичными и для полюсов. Нуллис рассказала, что температура в Арктике была особенно высокой, в начале года уровень арктического морского льда был очень низким, достигнув рекордно низких значений за всю историю наблюдений в октябре и ноябре. Данные ВМО показывают, что потепление в Арктике происходит в два раза быстрее, чем в среднем в мире. Агентство опубликовала исследование.

Storm Conor brings snow and wind to Scotland
26 December 2016
There was heavy overnight snow at Keith in Moray. Parts of Scotland have been hit by heavy snow showers and strong winds as Storm Conor swept across the north of the country. Winds speeds of 94mph have been recorded on Shetland, with Orkney seeing gusts of up to 80mph. Snow has also fallen across parts of northern Scotland, including Moray and Aberdeenshire. An amber warning of high winds across the far north-east and the Northern Isles is in place. Lesser yellow warnings have been issued for much of the rest of Scotland. The highest wind gust recorded so far was 94mph at Sella Ness on Shetland, with Lerwick seeing speeds of up to 87mph. Orkney was facing peak speeds of 75-80mph. Snow has fallen on routes including the A9 at the Slochd, north of Aviemore. roof blew off a barn in Birsay, Orkney. Christmas Day winds blew the roof off a barn in Birsay, Orkney, and knocked down a garden fence in the process. Met Office duty forecaster Matt Roe said: "It's pretty windy elsewhere. We've got around 60mph on the west coast. Elsewhere, it's a pretty blustery day, up to around 40mph, maybe 50mph. "We've got some fairly heavy showers too and these are falling as snow across central and northern parts of Scotland. There are some fairly heavy snow showers across the Highlands as well. It's basically a cold, windy day across Scotland with a mix of everything. There's frequent lightning as well with some of those showers in the north." The worst of the wind should have eased by midnight. BT said it had moved extra engineers to the Highlands and Islands to tackle any Storm Conor damage to telephone wires. There has been some disruption to power supplies, with more expected as Storm Conor reaches its peak on Monday afternoon. Supplies were said to be being restored quickly in affected areas and extra staff, equipment and welfare facilities have been put in place. Transport Minister Humza Yousaf chaired a further meeting of the Scottish government's resilience team on Boxing Day morning. Wintry showers
Travellers have been urged to check for any disruption before setting off, with Traffic Scotland reporting sporadic wintry showers on roads such as the A9, M8, M90 and the A720 Edinburgh City Bypass. High wind warnings were in place on bridges such as the Clackmannanshire Bridge, Forth Road Bridge, Dornoch Bridge and Erskine Bridge. Ferry operators CalMac and Northlink warned that services were subject to delays or cancellation at short notice due to Storm Conor. The Scottish Environment Protection Agency (Sepa) had four flood alerts in place on Boxing Day for Caithness and Sutherland, Orkney, Shetland and the Western Isles. Alerts and warnings which were in place for more southern parts of Scotland are no longer in force, ferries in oban.  Ferry operator CalMac says some of its Boxing Day services out of Oban have been cancelled. The centre of the storm is actually north of the UK, nearer Norway. Mr Roe explained: "We're on the southern fringe. The southern extent of the strongest winds will be moving eastwards across more northern parts of Scotland during the afternoon. "The north of Scotland will be feeling the brunt of Storm Conor, particularly the Northern Isles." The Boxing Day blizzards followed a very mild Christmas Day. Dyce in Aberdeenshire recorded a temperature of 15.1C, just shy of the record of 15.6C (60F) registered in Devon in 1920. But the lead-up to Christmas saw Storm Barbara cause some disruption, with 25,000 homes in the north of Scotland without power on Friday.

Australia flood: Uluru national park closed after huge rainfall -  AustraliaRainyUluru2016Dec.jpg
26 December 2016
Waterfalls from Uluru after heavy rain. The heavy rain meant waterfalls coming off the rock and flooding roads below. A record amount of rainfall has led to the closure of Australia's famous national park at Uluru. Waterfalls appeared all over the landmark, also known as Ayers Rock, at the heart of the park in central Australia. The Bureau of Meteorology (BOM) described the massive Christmas storm as a twice-a-century weather event. Flash floods in the remote town of Kintore forced the evacuation of dozens of residents. Northern Territory police told Australia's ABC Network that up to 25 houses were flooded in the town, near the border with the state of Western Australia. The town was almost cut off, with only severely impaired access from the Western Australian side, they added. Papunya, another town 250km (155 miles) from Alice Springs, was completely cut off, while the town square of Yulara - the nearest community to Uluru - was inundated. Rangers closed the Uluru-Kata Tjuta national park, citing the risk of flooded roads and potential car accidents. Parks Australia said they were continuing to monitor the situation but it was not yet safe to reopen. "There's a lot of water … coming off the rock and what that does is just channels across the ring road around Uluru, some of those roads there were flooded by about 300-400mm of rain. Quite spectacular but very hazardous road conditions," park manager Mike Misso told ABC. Uluru is a large sandstone rock in the outback sacred to the indigenous Anangu people, and one of Australia's top tourist attractions.

Uluru National Park hit by record-breaking rain, sparking flash flooding and evacuations - video
December 28, 2016
SIX tourists who went missing during record-breaking flash flooding in the Northern Territory have been rescued. Two separate groups of tourists were reported missing during the inclement weather that hit the area. A helicopter rescued four of the six yesterday, after they failed to make the 180km trip from the Kiwirrkurra Community in Western Australia’s Gibson Desert to Kintore in the Northern Territory. Today, a man and woman who had been lost for three days in the south-west of the state were spotted from the air and have been rescued. Police said they were not believed to have suffered any injuries but have been taken to the Kintore medical clinic for precautionary checks. “NT Police and Emergency Services are glad to report that the search team has located the last two missing people. Both are currently at the Kintore clinic receiving medical treatment,” a police statement read. The two incidents were several local authorities were forced to deal with as the Northern Territory was hit with a ‘once in a 50-year storm’. Yesterday a foreign tourist who was trapped in a car as it was washed away by floodwaters in central Australia escaped with minor injuries. Two men and a woman were inside the small sedan when it was swept downstream at the Hugh River around 1pm local time on Tuesday. The driver and another passenger managed to escape but the third person was trapped as the vehicle was washed off the causeway on Larrapinta Drive into the Hugh River. Acting Superintendent Brendan Muldoon told reporters in Darwin that witnesses saw the small sedan get washed downstream at the Hugh River around 1pm local time. “We’re told by witnesses it rolled over a couple of times and was wedged up against a tree,” he said. The vehicle has since disappeared and we do hold grave concerns for that person.” The driver and another passenger managed to escape the vehicle that was washed off the causeway on Larrapinta Drive into the Hugh River. The vehicle began to float and then moved sideways and was then completely washed off the causeway,” Supt Muldoon said. “If the conditions are available, we will be entering the water with our flood boat and trying very hard to locate this missing person.” Flash flooding at Uluru led to the closure of the national park.
Search efforts were hampered by the extreme weather, with police forced to carry out an aerial search of the area when conditions have improved. “This section of Australia is extremely remote, there’s no phone reception,” Supt Muldoon said. The news comes as Uluru National Park has experienced a once-in-a-half-century weather event in 24 hours, that cut off roads and washed out walking tracks. Uluru-Kata Tjuta National Park partially closed due to heavy rain. Some parts of the park has now reopened after the Walungurru district recorded 232mm of rain and peak wind gusts reached up to 125km/h. Parks Australia’s managers say many of the park’s popular walks remain closed to heavy erosion from the deluge. The Bureau of Meteorology said the heavy rain came from a deep low pressure system that was moving slowly southeast across the Northern Territory, carrying locally-destructive winds, heavy rain and flash flooding on Boxing Day. A quarter of the community of Kintore was evacuated after it was hit by 232mm of rain on Sunday, which took the December total to a record 373.4mm. 61.4mm fell from 8pm to 9pm on Christmas night alone, which the BOM called a one-in-50-year rainfall event. On Facebook Northern Territory Police and Emergency Services said they responded last night to heavy rainfall in Kintore, which resulted in a number of homes being affected by flooding and the evacuation of 96 people to the local school. Waterfalls at Uluru as heavy rain across the Northern Territory has forced the closure of the National Park. Superintendent Pauline Vicary said between 12.30pm, Sunday 25 December and 8.30am, Monday 26 December, it is estimated that around 398mm of rain fell in the community. “Water levels reached one metre and was fast flowing in parts, however it has now receded,” she said. “A number of roads in the area remain impassable, and it is advised that people avoid the area and make alternative travel arrangements if possible. There are currently 85 people at the evacuation point. Assessments of the damage will be made to determine when it is safe for people to return to their homes, however this may take a couple of days to complete.” Flash flooding at Uluru has led to the closure of the national park. Police and Emergency Services also urged the community to monitor the BOM for updates regarding expected storm activity in a number of remote communities and in Alice Springs over the next 24 hours. Parks Austalia said in a statement yesterday: “Due to an extreme weather event, Uluru-Kata Tjuta National Park has been closed until further notice.” Our rangers are checking the condition of the roads every hour in a bid to reopen as soon as it is safe to do so.” The weather bureau listed Yulara, north of the park, as a location which would be affected. We’ve only got about 15 years of records at that location, but it’s clearly well above previous totals,” BOM forecaster Mosese Raico told AAP. Previously, the highest monthly total for December for that region was 161mm, recorded in 2003. The highest daily total for any time of the year was 127mm, recorded in March 2006. Mr Raico said the low was not expected to move into South Australia until Tuesday and heavy rain would persist.

A look at the Tuscan village for sale for €40m

Entire Queensland town still on market for $750k
18 MAY 2016
The Queensland town for sale for less than the price of the average home in Sydney remains on the market for offers over $750,000. Reports over the weekend suggested the town was under contract, but Julie Sutton, Principal with Sutton Nationwide Realty Gin Gin, tells that the contract did not go ahead and the property is now back on the market. The tiny town of Allies Creek in Monogorilby, located over 200km north-west of Brisbane includes 16 homes, a water treatment plant, a mill and a dam with a pontoon and it is still for sale. “It’s such a bargain, that’s the thing,” Sutton says. The current owner had reduced the price to $750,000 — some $30,000 less than you would pay for a house in Sydney – but Sutton insists offers now need to be above that price. According to CoreLogic RP Data, the median sale price for a home in Sydney in April was $780,000. This is one of 16 houses included in the sale of the town. Allies Creek in Monogorilby has been owned and operated for years by an unnamed married couple, with the passing of one partner resulting in the other looking to move on. The remaining owner is “a bit overwhelmed” at all the media attention the town has generated in the past week, Sutton says. But Allies Creek is an “extremely profitable” business. “It has commercial rent as well we residential…the possibilities are endless.  It could hold fantastic music festivals, it could be for groups that have large camp outs, it could be for a Scout club or group to own, it could possibly be set up as a caravan site. It’s just endless what you could do with this place,” she says. A look at some of the machinery included in the sale.
Some of the town’s 16 houses – made up of two, three and four bedroom properties – are currently tenanted.
That small population is likely to soon grow.
“There would be a minimum of six, seven houses rented out at this stage. But with new fruit pickers coming into the area that have just been moved there, over 300 of them, that could be changing, obviously,” she says.
In addition to those homes, the school, church hall, water treatment plant and power station, there is also an old mill and a collection of machinery included in the sale.
“It was (home to) a decommissioned saw mill. That could be up and running again because it’s certainly got the equipment and sheds there for it.
“The machinery is just unbelievable. It’s unbelievable what’s going with this property,” Sutton says.
There is a large dam with a pontoon, walk out bridge and private canopy.
The 16ha town sits on five titles and includes street lights, running water, Telstra connections to each home, a caravan park and groomed parkland.
Wedding business: This Tasmanian village could be all yours
An old church hall and school are also included in the sale.
While the town has been on the market since last September, the price drop in March has attracted interested parties from around the world.
“It’s crazy, it’s just been absolutely crazy.“I’ve had (calls) from every state in Australia.  I’ve had these viral reporters (call) who are very, very interested from Hong Kong, Ireland, Scotland, New York,” she says.

Последствия мощного землетрясения в Чили  - 3 vieos  Earthquake7,7Dec2016Chile.jpg  (2)
У побережья Чили произошло землетрясение магнитудой 7,6 с эпицентром в 67 км к северо-западу от города Мелинка в провинции Айсен. Подземные толчки ощущались в провинциях в областях Айсен-дель-Хенераль-Карлос-Ибаньес-дель-Кампо, Био-Био, Араукания, Лос-Риос и Лос-Лагос. Было объявлено предупреждение о цунами и жителей прибрежных районов эвакуировали на возвышенности. Цунами пришло, но высота волн была небольшой и тревога цунами была отменена. Серьезно повреждена дорожная инфраструктура, множество зданий получили повреждения. В результате землетрясения пострадали участки дорог в ряде районов наблюдались перебои в энергоснабжении.

В Чили произошло землетрясение магнитудой 7,6
Землетрясение магнитудой 7,6 произошло у побережья Чили, передает Европейский средиземноморский сейсмологический центр (ESCM), В то же время Геологическая служба США (USGS) сообщает, что магнитуда землетрясения составила 7,7. Толчки были зафиксированы в 11.22 по местному времени (17.22 мск) эпицентр землетрясения располагался в 26 километрах к юго-востоку от города Пуэрто-Кельон. Очаг подземных толчков залегал на глубине 40 километров. Специалисты Тихоокеанского центра предупреждения цунами (PTWC) объявили о возможном возникновении волны после сильного землетрясения у берегов Чили. Речь идет о радиусе в одну тысячу километров от эпицентра землетрясения. Специалисты Тихоокеанского центра предупреждения цунами (PTWC) объявили о возможном возникновении волны . "Центр сообщает об угрозе цунами в районах океана, близких к землетрясению", — говорится в сообщении PTWC. Речь идет о радиусе в одну тысячу километров от эпицентра землетрясения.

В Японии мощный пожар уничтожил 150 домов
Ураганный ветер с порывами до 90км\ч привел к тому, что локальный пожар превратился в настоящее бедствие и уничтожил более 150 зданий в городе Итоигава на японском острове Хонсю.
Сначала загорелось здание ресторана, а затем пожар перекинулся на жилые дома. Было эвакуировано до тысячи человек, с огнем боролись десятки пожарных бригад, которые справились с возгоранием только через 10 часов. В результате пожара есть пострадавшие.

Пустыню Сахара замело снегом  - SnowDec2016SaharaDesert.jpg
NASA опубликовало спутниковый снимок, на котором видна пустыня Сахара, засыпанная снегом. Фотография была сделана инструментом Enhanced Thematic Mapper Plus, установленном на спутнике Landsat 7. Редкое событие – выпадение снега – произошло на севере Африки 19 декабря этого года. На снимке запечатлены горы Атлас и северная часть пустыни Сахара на границе Марокко и Алжира к югу от города Буфара и юго-западу города Айн-Сефра. Последний раз снег в этом регионе выпадал в феврале 1979 года.

Японию завалило снегом
В Японии шесть тысяч человек застряли в аэропорту Хоккайдо из-за сильнейшего за последние полвека снегопада. Накануне выпало 96 сантиметров осадков. Видимость — минимальная. Ситуацию осложняет шквалистый ветер. Около трёхсот авиарейсов пришлось отложить. Остановился и наземный транспорт — не ходят электрички. Поэтому пассажиры уже вторые сутки вынуждены ночевать в аэропорту. Спят на полу, им раздали пледы, но их оказалось недостаточно. Администрация авиаузла обратилась за помощью к силами самообороны. Авиасообщение в итоге возобновили, но наземный транспорт заработает нескоро — нужно очистить все пути от снегa.

Наводнение в Индонезии - video - Floods2016DecIndonesia.jpg  (3)
В результате наводнений и оползней в индонезийской провинции Северный Сулавеси погибли по меньшей мере 5 человек. Проливные дожди, которые длились в течение нескольких дней с 15 декабря, вызвали наводнения и оползни в городе Манадо и окрестных деревнях. В зоне бедствия проводилась эвакуация. Местные власти раздали гуманитарную помощь временно лишившимся крыши над головой. Согласно данным Национального управления по чрезвычайным ситуациям Индонезии (BNPB), два человека погибли в результате схода оползня, еще три человека стали жертвами наводнений.

Из-за наводнения в Индонезии более 100 тыс. человек покинули свои дома - Floods2016Indonesia20.jpg
Более чем 100 тысячам человек пришлось покинуть свои дома в связи с наводнением в центральной части Индонезии. Землетрясение в Индонезии заставило покинуть свои дома 65 тысяч человек. По данным агентства, наводнение привело к закрытию главного аэропорта, значительно пострадала инфраструктура: повреждены 20 тысяч домов, два моста и более 60 медицинских учреждений. Стихия нарушила коммуникации и электроснабжение. Как заявил представитель местного управления по ликвидации последствий стихийных бедствий, в регионе введен режим ЧС до 4 января. Солдаты, полиция и спасатели развернули операцию по оказанию помощи пострадавшим.

Через 2 года в Японии появится город дронов - JapanDroneCity2016.jpg
Город Тиба расположен в сорока километрах от Токио. Сейчас город-миллионник активно застраивают, готовя новые жилые дома к заселению. Всего через пару лет новоселье справят более десяти тысяч человек — специально для них строятся новые небоскрёбы, оборудованные доками для дронов.  Помимо ниш для летающих беспилотников, дома оснастят необходимым оборудованием и персоналом, который обучат тонкостям воздушного движения. Чтобы подготовить операторов, способных работать с летательными аппаратами на должном уровне, в местных вузах открыли набор на новую специальность. Мэр города Тиба отметил, что доставка товаров с помощью дронов сможет стать хорошим решением для пожилых жителей. Многим из них трудно ходить за покупками, а лёгкий и быстрый дрон сможет быстро доставить нужные продукты, медикаменты и предметы первой необходимости прямо в дом пенсионера, да и не только, сообщает Seeker. Всего в первой партии будет работать около двух сотен дронов. Они будут летать над городом, доставляя посылки и покупки людям. Администрация города отмечает, что использование беспилотников позволит разгрузить и транспортную систему примерно на сорок процентов. Помимо этого, мэр города Тиба надеется привлечь в новый район туристов — японская Олимпиада уже не за горами.

Наводнение на Фиджи - Floods2016Fiji.jpg (6)
Проливные дожди вызвали наводнения и оползни в северных и центральных районах Фиджи. До 1000 человек были эвакуированы. Несколько домов были разрушены в результате схода оползней на острове Камея. На крупнейшем острове страны Вити-Леву из берегов вышли реки и затопили ряд нас. пунктов и сельскохозяйственные земли.

Dust cloud hits Western Australia as cyclone looms  - ApproachingCyclone2016WesternAustralia.jpg (2)
22 Dec 2016
A storm creates a wall of dust above Port Headland in Western Australia. A giant dust cloud has hit Western Australia ahead of the nation's first cyclone of the season. Cyclone Yvette is expected to make landfall in Australia's northwest over the Christmas weekend. Meteorologists have issued a severe weather warning, predicting wind gusts of 160km/h (100mph), heavy rain and possible flash flooding. The cyclone has been preceded by a dust storm in the region, a major mining centre. The cyclone names that have been retired
Refrigeration mechanic Dan Carey said clouds the colour of "iron ore" rolled over his town of Port Hedland. "It feels like the calm before the storm at the moment," he told the BBC:"I've tidied up and got everything under cover." Residents have been warned to expect a category two cyclone. Yvette is forecast to become a category two cyclone by the time it makes landfall. Neil Bennett, from Australia's Bureau of Meteorology, said it would be a "powerful system". This particular stretch of the coastline is one of the most cyclone-prone areas in the world. Cyclone Stan, the only tropical cyclone to reach mainland Australia this year, slammed into the same region in January. The category two system forced the closure of the export hub at Port Headland for almost 48 hours. Mining companies BHP Billiton and Fortescue Metals Group evacuated most of their port workers before the storm.

'Plastic rice' seized in Nigeria - fpPlasticRice.jpg
21 December 2016
The "plastic rice" looks very realistic. Nigeria has confiscated 2.5 tonnes of "plastic rice" smuggled into the country by unscrupulous businessmen, the customs service says.
Lagos customs chief Haruna Mamudu said the fake rice was intended to be sold in markets during the festive season. He said the rice was very sticky after it was boiled and "only God knows what would have happened" if people ate it. It is not clear where the seized sacks came from but rice made from plastic pellets was found in China last year. Rice is the most popular staple food in Nigeria. The BBC's Peter Okwoche says it is the only foodstuff that crosses cultural and ethnic lines across the country. Whoever made this fake rice did an exceptionally good job - on first impression it would have fooled me. When I ran the grains through my fingers nothing felt out of the ordinary. But when I smelt a handful of the "rice" there was a faint chemical odour. Customs officials say when they cooked up the rice it was too sticky - and it was then abundantly clear this was no ordinary batch. They've sent a sample to the laboratories to determine exactly what the "rice" is made of. They are also warning the public not to consume the mystery foodstuff as it could be dangerous. Fake food scandals are thankfully rare in Nigeria when you compare it to countries such as China. The big scandal here is fake pharmaceutical drugs that kill a huge number of people every year. A total of 102 sacks, each containing 25kg (55lb), was seized. Each bag contained 25kg (55lb) of fake rice. Investigations are under way to establish how much of the contraband has already been sold. The customs official called on "economic saboteurs who see yuletide season as a peak period for their nefarious acts to desist from such illegal" business activity. Mr Mamudu did not explain how the plastic rice was made but said it had been branded as "Best Tomato Rice".

Аномальные морозы обрушились на Сибирь  - December2016TemperaturesRussiaMap.jpg
В Сибири уже более 3 недель сохраняется холодная температурная аномалия. Притом если сначала это аномалия достигала 10 градусов, то теперь она превышает 20! Такие морозы относятся к опасным погодным явлениям. Сегодня в Западной Сибири погода: центр Красноярского края, местами пройдет небольшой снег, а морозы станут только крепче. Температурная аномалия достигнет 12 градусов на севере и юге региона и 24 градусов в центре западной Сибири. На Ямале ожидается небольшой снег, морозный туман, предстоящей ночью при прояснениях до –55, завтра днем –39..-44, местами до –50 градусов. В Ханты-Мансийском округе сегодня местами небольшой снег, изморозь, туман, днем –42..-47, местами –32..-37. Норма среднемесячной температуры декабря для этого округа составляет -16.8, к настоящему моменту температура месяца по данным наблюдений составила -26.1, таким образом отклонение от нормы уже превысило 9 градусов. На юге региона к аномальным морозам добавятся снегопады и сильный ветер. В юго-восточных областей Западной Сибири небольшой, в отдельных районах умеренный снег, метели, в Алтайском крае местами сильный снег, в Кемеровской области порывы ветра до 25-27 м/с, в Томской области они достигнут 16 м/с. Ниже минус 60 градусов по Цельсию опустилась в среду температура воздуха на территории Ханты-Мансийского автономного округа, сообщили в региональном департаменте общественных и внешних связей.
«Аномальное похолодание в минус 62 градуса зафиксировано в среду в Белоярском районе, на месторождении Большое Ольховское», — отметила директор департамента общественных и внешних связей ХМАО Елена Шумакова.

На Ямале температура опустилась до минус 50 - video
Таких морозов ямальцы не видели давно. Тем не менее, оперативные службы ответственно заявляют - округ к холодам всегда готов. Вот только неприятностей избежать всё равно не удается. С чем столкнулись жители округа - разбирался Максим Крячко. В Муравленко столбик термометра ниже 50 градусов в последний раз опускался 10 лет назад - в 2006 году. Городская система жилищно-коммунального комплекса пока сдерживает удары стихии. Надежда Бабченко - директор управляющей компании: «На сегодняшнюю минуту мы работаем в штатном режиме. На утро у нас было 14 заявок по промерзанию. Вчера было 83. Но мы вывели полностью всю бригаду для устранения». Жителям деревянных домов предлагают набраться терпения.
Им рекомендуют не закрывать до конца краны с холодной водой, и с пониманием отнестись к накопившемуся мусору, гидравлика мусоровозов, просто отказывает. Электросети сейчас испытывают большие нагрузки. Горят не только пробки в подъезде, но и автомобили. Самое страшное, что машины возгораются через несколько часов после отключения двигателя. Алексей Рябков - директор автосервиса: «Нельзя на ночь оставлять включённым котел подогрева, потому что в любое время патрубок какой-то может прийти в негодность». Самым безопасным транспортом остаются городские автобусы, пока им удаётся работают в штатном режиме, междугородние перевозки на Ямале по распоряжению Минтранса отменены. Водители грузовых автомобилей из других регионов то ли не знали о предупреждении Минтранса, то ли просто проигнорировали его. В районе Карамовского поста, где температура доходит до минус 55 градусов образовалась целая колонна из грузовых машин. Звонок в МЧС проблему не решил, спасатели предложили эвакуацию, но бросить свой транспорт никто не решился, водители укрылись в местной кафешке. Юрий Згурский – водитель: «Третий день стоят морозы, я вчера выгрузился в Ноябрьске, было 44 градуса, ехал, ехал, до поста доехал 56 - всё, встал, машина замерзает, но мотор работает». В городе о сложившейся на автотрассе ситуации знают. Представители администрации несколько раз выезжали к водителям в район Карамовского поста. По последней информации на трассе скопилось более тридцати большегрузных машин. Часть из них стоят с включенными двигателями, часть с выключенными. Рядом с автомобилями дежурят бригада скорой помощи и экипаж ГАИ. Сейчас решается вопрос подвоза качественного топлива, чтобы автомобили не заглохли. Андрей Власов - заместитель главы администрации г. Ноябрьска: «Пока температура не поднимется хотя бы до минус сорока пяти, сорока градусов, я думаю, что никто из них никуда не поедет. Мосты замерзли, подшипники замерзли, куда ехать при такой погоде. Сейчас организовываем дежурство сотрудников ГОиЧС, дежурство медперсонала, и подвоз ГСМ качественного. Ну, и спецтехнику туда направили для того, чтобы была возможность в случае чего организовали патрулирование дороги до границы с Ханты - Мансийским округом. И в случае, если какие-то машины встают, мы будем дотаскивать их до стоянки».

Последствия сильного землетрясения в Эквадоре - Earthquake2016DecEquador.jpg (10)
Три человека погибли и 47 получили ранения в результате землетрясения магнитудой 5.4, произошедшего в понедельник ночью в Эквадоре, сообщила администрация губернатора провинции Эсмеральдас. Власти Эсмеральдас сообщают, что все погибшие скончались от инфарктов, полученных в результате испуга после подземных толчков. Ранения людьми были получены при обрушении зданий, всего разрушено как минимум 10 домов, еще 70 – получили различные повреждения. В курортном городе Атакамес обрушились сразу три небольших отеля. Министерство образования страны по указу президента Рафаэля Корреа приостановило работу образовательных учреждений в Эсмеральдас, ученики вернутся к занятиям только 3 января 2017 года. В Эквадоре 16 апреля 2016 года произошло самое разрушительное землетрясение с 1979 года — магнитудой 7.8. Погибли 673 человека, 12,5 тысячи получили ранения и травмы, разрушена инфраструктура в провинциях Манаби, Эсмеральдас, Санто-Доминго-де-лос-Тсачилас, Гуаяс, Санта-Элена и Лос-Риос.

Океан теряет кислород
Океан теряет кислород. Под богатыми животворным газом слоями воды, где живут рыбы и другие обитатели морей и океанов, лежат практически бескислородные области.  С глобальным потеплением кислорода бескислородные области будут расти. К чему это приведет, помогли понять одни из самых живучих организмов на Земле — бактерии, населяющие «мертвые» зоны морей и океанов. Группа исследователей из MIT выяснила, при какой концентрации кислорода не выживают даже самые стойкие водные организмы на Земле — бактерии, обитающие в бескислородных глубинах. Предельные значения оказались удивительно низкими: чтобы жить, бактериям достаточно 1 наномоль кислорода на литр воды. Это в 10 000 раз меньше, чем минимум, при котором могут дышать рыбы, и в 1000 раз меньше, чем предыдущий зафиксированный рекорд. Но даже когда концентрация кислорода падает ниже этих значений, не все бактерии погибают: некоторые умею перестраивать обмен веществ таким образом, чтобы заменить кислород азотом, которого в бескислородных областях океана очень много. Представление о том, как живут эти бактерии, поможет ученым спрогнозировать глобальные изменения в океанских глубинах и то, как они повлияют на экосистемы всей Земли. Оказывается, эти крошечные одноклеточные способны серьезно влиять на глобальные процессы Переходя в новый режим дыхания, глубоководные бактерии начинают активно потреблять азот, а в качестве продукта жизнедеятельности выделяют диоксид азота, который затем поднимается в обитаемые слои и далее в атмосферу. Это может быть опасно для климата, поскольку диоксид азота создает ощутимый парниковый эффект.

Aftermath of Mexico firework explosion
An explosion at a fireworks market outside Mexico city has injured at least 60 people.

Dozens killed in Mexico fireworks blast - video
21 Dec 2016
Video captured from a nearby road by Jose Luis Tolentino showed the explosion in progress. An explosion at a fireworks market outside Mexico City has killed at least 26 people, officials say. Dozens of other people were injured as the blast hit the San Pablito fireworks market, about 20 miles (32km) outside the city. Video from the scene showed a large number of fireworks rocketing into the air as they caught fire. Dozens of paramedics and police attended the scene. The cause of the explosions is not yet known. Locals have been told to avoid the area and keep roads clear. State governor Eruviel Avila said the top priority was to care for the injured, and officials had been dispatched to the scene.
Fireworks continued to explode after the initial blast, as smoke billowed from the area in thick black clouds. Photos from police and medical personnel at the scene showed several injured people among the destroyed market stalls, with brick buildings scorched by the heat. Photos tweeted by the Mexican Red Cross showed the scorched debris at the scene. "The sound of blasts started to go off and we thought it was a nearby fireworks workshop," local resident Alejandra Pretel told the AFP news agency. However, she said it soon became clear the entire market was at risk. "My neighbours said they felt everything shake, but I didn't realise because I was running away," she said. The president of Mexico, Enrique Pena Nieto, tweeted condolences to the families of those who lost their lives, and wished a speedy recovery to the injured. He also said members of the defence forces were assisting in the emergency. The San Pablito market was heavily damaged by similar fires in September 2005, when a chain of explosions just before the country's independence day celebrations injured dozens of people.

В пустыне Сахара выпал снег - Snow2016Sahara.jpg
Сильный циклон спровоцировал суровые погодные условия в странах Магриба, включая Марокко, Алжир и Тунис. Позже система стала подниматься в западной части Средиземноморья, также оказав влияние на Испанию и продвигаясь к Италии. Снегопад удивил Алжир в сердце Сахары, где в минувшие выходные очень похолодало. В воскресенье столбики термометров показали лишь +8 °C в Марракеше и +11 °C в Касабланке и Рабате в Марокко, в то время как в Алжире воздух прогрелся лишь до +12 °C в городе Гардэйа и до +13 °C в столице Алжира. Бури причинили ущерб и неудобства для местных жителей из-за наводнений и осадков, особенно в Алжире, где снегопады обрушились вплоть до пустыни и проливные дожди подтопили многие районы.

История "Переворотов Земли"
Много интересного можно узнать из труда Карла Фридриха Мора - "История Земли : Геология на новых основаниях" изданного в 1868 году Действительно очень интересная информация, например про то, что в 18 веке, то о чем писали ученые 100 лет назад, считалось немыслимым и всячески замалчивалось, а факты изменения поверхности земли - скрывались, а карты которые в связи с этими изменениями уже не соответствовали действительности - уничтожались. Карл Фридрих Мор – немецкий химик-аналитик и фармацевт. В 1868 году он опубликовал очень интересный научный труд в котором Мор упоминает о предшествующей ему теории Земли и в том числе о переворотах Земли, приведших к планетарной катастрофе.

Наводнение в Испании - Floods2016Spain13.jpg (10)
Сильные проливные дожди привели к наводнениям в автономных сообществах Мурсия (юго-восток Испании) и Валенсия (восток страны), затоплены пляжи на Балеарских островах. Из-за наводнений погиб один человек: 40-летний мужчина в муниципалитете Лос-Алькасерес (Мурсия) был унесен течением в бассейн, откуда он не смог выбраться. Движение транспорта в центре этого города полностью перекрыто из-за потоков воды. Спасательные службы в Мурсии зарегистрировали за минувшие двое суток в общей сложности две тысячи различных ЧП, в том числе многочисленные ДТП, часть дорог из-за наводнения перекрыты. Были эвакуированы 350 человек, в том числе 70 человек из населенного пункта Торрагуэра, 12 человек были эвакуированы из поезда. В 28 муниципалитетах в понедельник отменены занятия в школах. В ряде муниципалитетов – в Кампо-де-Картахена и Массароне – введен оранжевый, высокий, уровень опасности.
В понедельник в Мурсию прибудет глава МВД Хуан Игнасио Соидо. Как сообщили в министерстве, он посетит наиболее пострадавшие районы, в частности, муниципалитеты Лос-Алькасерес и Сан-Хавьер. Власти призывают местных жителей воздержаться от поездок на автомобилях. Кроме того, сильные ливни вызвали наводнения в Аликанте и Валенсии, где введен крайне высокий, красный, уровень опасности, а также Альмерии (автономное сообщество Андалусия). Впервые за 29 лет вышла из берегов река Сегура в районе провинции Аликанте. Примерно в ста муниципалитетах Валенсии отменены уроки в школах. Закрыты порты Валенсии, Гандии и Сагунто. Сложные погодные условия сложились также и на Балеарских островах – волны достигают пяти метров и часть пляжей оказались затоплены. К ликвидации последствий наводнения подключены военные подразделения по чрезвычайным ситуациям.

Землетрясение магнитудой 6.4 произошло у Соломоновых островов  SolomonIslandsMap.jpg
Землетрясение магнитудой 6.4 произошло у Соломоновых островов. Эпицентр залегал на глубине 11 километров и располагался в океане в 80 километрах от острова  Сан-Кристобаль — вулканический остров в архипелаге Соломоновы острова. Административно входит в состав провинции Макира-Улава меланезийского государства Соломоновы Острова. Коренное название острова — Макира. Сан-Кристобаль расположен в юго-восточной части архипелага Соломоновы острова. К северо-западу расположен остров Гуадалканал и Малаита, к юго-западу — остров Реннелл. Ближайший континент, Австралия, находится на расстоянии 1750 км. Сан-Кристобаль — один из крупнейших островов архипелага. Площадь суши острова составляет 3190,5 км². Традиционно на нём проживает четыре коренных племени: ароси, бауро, кахуа и таварафа. Крупнейшее поселение Сан-Кристобаль — деревня Киракира. Вместе с прибрежными острова Сан-Кристобаль образует провинцию Макира-Улава Соломоновых Островов.

Berlin Breitscheidplatz: Lorry kills 12 at Christmas market - 2 videos
20 Dec 2016
"I saw people under the truck": Eyewitness Jan Hollitzer filmed the scene moments after the suspected attack. An articulated lorry has ploughed into a busy Christmas market in the heart of Berlin, killing 12 people and injuring 48. Germany's Interior Minister, Thomas de Maiziere, said "many things" pointed to a deliberate attack. Police said on Twitter that the lorry driver had been arrested, and that a passenger died from his injuries. The market is at Breitscheidplatz, close to the Kurfuerstendamm, the main shopping street in the city's west. Almost 50 people are in hospital and at least four have suffered serious injuries. Security sources cited by the German news agency DPA said that the driver of the truck was an asylum seeker from Afghanistan or Pakistan who had arrived in Germany in February. Berlin police spokesman Winfried Wenzel said a suspect believed to be the person driving the vehicle was picked up about a mile (2 kilometres) away from the crash site, near Berlin's Victory Column monument, and was being interrogated. Ambulances and heavily armed police rushed to the scene of the crash. Eyewitness and British tourist Emma Rushton: "There's no way it just veered off the main road". Images of the lorry show that it was registered in neighbouring Poland. Police believe it may have been stolen from a construction site there. Police said the passenger who died was Polish. Ariel Zurawski, the Polish owner of the lorry, confirmed that his driver was missing and had been unreachable since Monday. "We haven't heard from him since this afternoon," he told the AFP news agency. We don't know what happened to him. He's my cousin, I've known him since I was a kid. I can vouch for him." Was it a terror attack?
German politicians have been unwilling to call the deadly crash a terrorist attack at this stage, while many of the details remain unverified or unclear. Interior Minister Mr de Maiziere told ARD television: "I don't want to use the word 'attack' yet at the moment, although many things speak for it. There is a psychological effect in the whole country of the choice of words here, and we want to be very, very cautious and operate close to the actual investigation results, not with speculation." Chancellor Angela Merkel has been briefed by the interior minister and the mayor of Berlin, her spokesman Steffen Seibert tweeted:"We are in mourning for the dead and hope that the many injured can get help."
German President Joachim Gauck said in a statement that Monday was an "awful evening for Berlin and for our country". A fallen Christmas tree lies beside the crashed lorry in Berlin. An injured man on Breitscheidplatz square. Dozens of people are reported injured. Emergency workers with an injured person in Berlin. One eyewitness described seeing "blood and bodies everywhere". The truck, which was loaded with steel beams, veered into the Christmas market at one of the most crowded times, crashing through wooden huts and stands filled with tourists and locals. According to the DPA news agency, police believe the lorry drove 50-80 metres (54-87 yards) through the market area during the incident, which occurred at 20:14 local time. A British eyewitness, Mike Fox, told Associated Press at the scene that the large lorry had missed him by only about 3m as it smashed through stands and tore down a large Christmas tree. "It was definitely deliberate," said the tourist, visiting from Birmingham. He said he had helped people who appeared to have broken limbs, and that others were trapped under Christmas stands. Eyewitness Wickey Costello captured the view from above the Breitscheidplatz market place. Australian Trisha O'Neill told the Australian Broadcasting Corporation she witnessed "blood and bodies everywhere":"I just saw this huge black truck speeding through the markets crushing so many people and then all the lights went out and everything was destroyed. I could hear screaming and then we all froze. Then suddenly people started to move and lift all the wreckage off people, trying to help whoever was there." Police secure the area at the site of an accident at a Christmas market in Berlin. The incident took place in the heart of the west of the city. The site where the chaos unfolded is near a famous Berlin landmark - the Gedaechtniskirche, or memorial church, built in 1891-95. The church was damaged in World War Two bombing raids, and left as a ruin with a jagged tower as a monument to peace and reconciliation. Memories of Nice. A series of small-scale attacks by Islamist militants alarmed Germany earlier this year. Monday's incident evoked memories of the lorry attack on Bastille Day crowds in the French city of Nice on 14 July, when 86 people were killed. That attack was claimed by so-called Islamic State (IS). Both IS and al-Qaida have urged their followers to use trucks as a means to attack crowds. Reacting to the news from Berlin, Nice Mayor Christian Estrosi tweeted: "Horror in Berlin. Support for the mayor of Berlin and the German people. never again." The United States labelled the tragedy an apparent "terrorist attack" and pledged its support. President-elect Donald Trump blamed "Islamist terrorists" for a "slaughter" of Christians in the German capital. "Today there were terror attacks in Turkey, Switzerland and Germany - and it is only getting worse. The civilized world must change thinking!" he tweeted.

В Екатеринбурге наступили аномальные морозы
В Екатеринбурге наступили аномальные морозы, столбики термометров опустились ниже 40 градусов, что привело к обрыву троллейбусных и трамвайных линий. Как рассказал заместитель Екатеринбургского трамвайно-троллейбусного управления Александр Серебренников, контактные линии повреждены по всему городу. Больше всего линии повреждены в центре города, на улице Белинского. При этом в самом Екатеринбурге ожидается до 33 градусов мороза, и в его окрестностях – до 40 градусов ниже нуля. Эти значения ниже средних на 7 – 13 градусов.

Экстремальные морозы в Канаде: есть жертвы
Три человека стали жертвами экстремальных морозов в канадской провинции Британская Колумбия, находящейся на побережье Тихого океана. По всем трем случаям начато расследование, и в полиции пока не раскрывают точных обстоятельств гибели людей. Полиция призывает население провинции очень серьезно отнестись к ситуации с морозами и избегать переохлаждения, не пребывать на улице в состоянии алкогольного опьянения, не отапливать помещения при помощи бытовых духовок или других приборов, не предназначенных для этого. "Если у вас есть пожилые соседи, найдите время узнать, как они себя чувствуют и все ли у них хорошо", — призвала представитель полиции региона Лиза Лапойнт. Ранее Национальное метеобюро Канады предупредило об экстремальном похолодании в Британской Колумбии. Столбики термометров там местами опускаются до минус 30 градусов Цельсия, а при порывистом ветре температура может понижаться и до минус 40.

ЧП в США: в штате Мэриленд перевернулся и взорвался бензовоз - video
17 декабря 2016
В американском штате Мэриленд в результате ДТП с участием бензовоза погибли, как минимум, два человека, еще более 15 пострадали. Инцидент произошел в районе города Балтимор.
По поступающей информации, водитель бензовоза превысил скорость при обгоне на обледеневшей дороге, в результате чего тяжелая машина налетела на разделительное ограждение, перевернулась и взорвалась, передает ТАСС. Всего в дорожное происшествие попали около 50 машин. В настоящее время на Восточном побережье США столбики термометров колеблются около отметки ноль градусов по шкале Цельсия, в регионе идет дождь со снегом. Неблагоприятные погодные условия приводят к обледенению дорог, пробкам на дорогах и многочисленным ДТП.

Авиакатастрофа в Индонезии унесла жизни 13 человек
18 декабря 2016
В индонезийской провинции Папуа потерпел крушение транспортный самолет ВВС страны. В результате авиакатастрофы погибли все 13 находившихся на борту. Самолет C-130 Hercules вылетел из города Тимика и врезался в гору неподалеку от аэродрома назначения, сообщает РИА Новости. Пичиной крушения могли стать плохие погодные условия.

Пожар в Подмосковье: погибли три человека
18 декабря 2016
В Ногинском районе Подмосковья в металлических бытовках произошел пожар. Погибли три человека, пишут РИА Новости. Трагедия произошла на территории бывшего Кудиновского завода керамических изделий. Причина пожара пока неизвестна, возможно, он начался из-за неправильной эксплуатации отопительных приборов. Личности погибших устанавливают.

Снежные бури в США привели к сотням аварий
Снежные бури привели к сотням ДТП и отмене десятков авиарейсов на Среднем Западе и Восточном побережье США. Жертвами аварий стали два человека в штатах Миннесота и Огайо.
По ее данным, только в Миннесоте за сутки произошло 490 ДТП, одно из которых привело к гибели человека. В ряде районов этого штата толщина снежного покрова превышает 12 сантиметров. А в штате Огайо погибла 20-летняя женщина. Из-за заносов она выехала на обочину, где в нее врезался другой автомобиль. Десятки авария зафиксированы в Мэриленде и Вирджинии. Штормовое предупреждение введено от Вайоминга до Висконсина и Мичигана. В ряде аэропортов, включая столичный имени Даллеса, отменены рейсы. Тем временем, в Нью-Йорке прошел сильный снегопад, который позже сменился дождем. Синоптики предупредили автомобилистов о возможных заносах из-за слякоти на дорогах

Наводнение во Вьетнаме - 2 videos - Floods2016DecVietnam.jpg
Жертвами наводнений в центральной части Вьетнама стали восемь человек, еще четверо числятся пропавшими без вести. Шестеро погибших были жителями провинции Биньдинь, которая приняла на себя основной удар стихии. Другие жертвы проживали в провинциях Кханьхоа и Тхыатхьен-Хюэ. В затопленных районах разрушена инфраструктура, затруднены сельскохозяйственная деятельность и животноводство, заявили местные власти.

Плотный смог накрыл Китай - Smog2016China.jpg
Власти Пекина объявили «красный» уровень погодной тревоги из-за высокого уровня загрязнения воздуха, которое наблюдается в китайской столице пять дней подряд. «Красный» уровень опасности был впервые введен из-за смога в декабре 2015 года. На этой неделе смог возникал из-за загрязнения воздуха в Пекине и его окрестностях — городе Тяньцзинь и северных провинциях Хэбэй, Шаньдун и Хэнань. Меры по защите экологии вступили в силу в четверг. Среди них — принятие единой системы погодных предупреждений в Пекине, Тяньцзине и Хэбэй и запрет на проезд старых, загрязняющих атмосферу автомобилей по дорогам китайской столицы. Владельцам новых автомобилей, впрочем, придется заранее планировать поездки. В Пекине машины с четными и нечетными номерами будут ездить поочередно. Закрытие школ и учреждений администрация оставила на усмотрение руководства. «Красный» уровень погодной тревоги объявляется, когда индекс качества воздуха (мера количества загрязнителей в воздухе) достигает 200 более 4 дня подряд, поднимается выше 300 более 2 дней или превышает отметку 500 по меньшей мере 24 часа.

В Китае появились огромные трещины в земле - video
В одной из деревень китайского городского округа Цзинмэнь, расположенного в центральной провинции Хубэй, появились огромные трещины в земле. Из опасной зоны были эвакуированы свыше 400 семей. К счастью, все обошлось без жертв. Трещины до сотен метров в длину и 20 см в ширину. Из-за проседания грунта, которое наблюдается на большей части территории деревни, разрушены многие здания и повреждены дороги. По словам местных жителей, их разбудил сильный шум. Люди с детьми на руках в панике выбегали на улицу.

Пожар в Сантьяго уничтожил более 200 зданий
В Чили бедные пригороды столицы Сантьяго охватил сильнейший пожар. Огонь перекинулся на дома из соседнего леса из-за сильного ветра. Постройки были деревянные, в итоге в пепел превратились больше двухсот строений. Огромный столб чёрного дыма было видно практически из любой точки города. Жители успели эвакуироваться — никто не пострадал, но спасти хоть что-то из имущества не удалось. Пожарные ехали слишком долго, и локализовать огонь не получилось.

Ученые зафиксировали 19-метровую волну в Атлантическом океане
Волна высотой 19 метров, зафиксированная в северной части Атлантического океана, стала наибольшей за всю историю наблюдений. Всемирная метеорологическая организация (ВМО) сообщила, что уникальное природное явление зарегистрировано между Великобританией и Исландией международной группой ученых при помощи специального буя, дополняющего измерения с судов и спутниковые данные. Гигантская волна (высота определяется как расстояние от гребня одной волны к подошве следующей) возникла при прохождении очень сильного холодного фронта, когда скорость ветра достигала 22 метров в секунду. Предыдущий рекорд в 18,275 метра датирован 8 декабря 2007 года, причем это произошло в том же регионе. Помощник генерального секретаря ВМО Вэньцзянь Чжан пояснил, что высококачественные обширные данные наблюдений необходимы для понимания взаимосвязей между погодой и океаном. Несмотря на огромные успехи в области спутниковых технологий, важную роль в этом отношении по-прежнему играет информация с буев и судов.

Крупный град выпал в Южной Африке - 2 videos
От сильного шторма, сопровождающегося мощным ветром, дождями и крупным градом, в минувшую среду, 7 декабря, пострадали южноафриканские города Ледисмит, Коленсо и прилегающие районы. В результате буйства стихии были повреждены, подтоплены и обесточены многие дома. Сильные дожди вызвали местами наводнения. Крупный град повредил автомобили. Некоторые градины были размером с теннисный мяч. Как сообщает eNCA, в результате шторма были повреждены по меньшей мере 300 домов. Люди эвакуированы во временные убежища.

На Китай обрушилась снежная буря
На Синьцзян-Уйгурский автономный район на северо-западе Китая обрушился мощный зимний шторм. Из-за снежной бури в понедельник в округе Чугучак на дорогах застряли около 320 водителей и пассажиров. Всего в снежных ловушках оказались70 транспортных средств. На помощь заложникам стихии поспешили спасатели. Все пострадавшие в этот же день были эвакуированы. Скорость ветра достигала 60 км/ч. Из-за метели видимость на дорогах была практически нулевой.

Пылевой смерч наблюдали на вершине вулкана Амбрим
Пылевой смерч устроил разгул возле палаточного лагеря искателей приключений на кратере вулкана в южной части Тихого океана на острове Вануату. Впечатляющее явление сняли на видео Крис Хорсли и фотограф Джеф Маклей из Новой Зеландии. Путешественники во время экспедиции поднялись на вершину кратера Марум вулкана Амбрим, где к ним и «пожаловал в гости» мощный пылевой смерч. К счастью, никто не пострадал, а повреждений в лагере было не много. Смерч всего лишь потрепал палатки и поднял небольшие предметы в воздух.

Сильные дожди вызвали наводнение на Ямайке - FloodsLandslides2016Jamaica.jpg (6)
Сильный дождь вызвал наводнения в некоторых районах северных приходов Сент-Анн и Сент-Мэри на Ямайке. Наиболее серьезно пострадали города Раневей-Бэй и Дунбартон в приходе Сент-Анн, где паводковые воды местами достигали более 1 м в глубину. Некоторые машины буквально утопали в воде. Один автомобиль бушующий поток протянул 500 метров. Поступают также сведения об ущербе жилым домам.

Последствия мощных землетрясений в Индонезии - Earthquakes2016Indonesia.jpg
Более 45 тысяч человек в провинции Ачех, Индонезия, остались без крова после землетрясения магнитудой 6.5, произошедшего на острове Суматра. «На сегодняшний день у нас есть 45,3 тыс эвакуированных в разных местах», — сказал пресс-секретарь Национального агентства по борьбе со стихийными бедствиями Сутопо Пурво Нугрохо. Землетрясение вызвало более 100 смертей, уничтожены тысячи домов, мечетей, магазинов. «Мы считаем, что мы нашли 99 процентов жертв», — сказал Сутопо Нугрохо. Большинство эвакуированных спят в палатках, установленных возле их разрушенных домов. В городе Меуреду армия организовала мобильные кухни, приюты и полевой госпиталь. Более 700 человек получили ранения. В провинции Ачех, на северной оконечности острова Суматра, объявлено двухнедельное чрезвычайное положение и центральное правительство обещало помощь по восстановлению территорий.

Последствия восьмибального землетрясения на Соломоновых островах
Сотни людей пострадали в результате землетрясения на Соломоновых островах, многие дома разрушены. "По предварительным данным, последствия (землетрясения – ред.) затронули порядка 3000 человек", — цитирует агентство представителя американской благотворительной организации World Vision Сюзи Саиновски. По ее словам, многие из домов представляют собой традиционные жилища на сваях, построенные из природного материала. Как сообщается, Саиновски также отметила, что землетрясение разрушило здание больницы, церковь, офис World Vision и другие строения на острове Макира. Она добавила, что из больницы были эвакуированы 20 человек. Представитель организации сообщила, что катастрофа стала причиной перебоев с подачей электроэнергии на территории всей страны. Ранее Землетрясение Геологическая служба США (USGS) сообщала, что землетрясение магнитудой 8,0 произошло в четверг у побережья Соломоновых островов. Толчки были зафиксированы в 17.38 по времени UTC (20.38 мск) в 63 километрах к юго-западу от населенного пункта Киракира (Kirakira). Очаг располагался на глубине 40 километров. Через Соломоновы острова проходит тихоокеанский "огненный пояс" — полоса вулканов и тектонических разломов длиной в 40 тысяч километров. Он опоясывает Тихий океан, пролегая вдоль побережья Южной и Северной Америки до южной части Аляски, затем поворачивает к Японии, Филиппинам и Индонезии и завершается в районе острова Новая Гвинея, Новой Зеландии и юго-западной Океании. Именно в "огненном поясе" находится подавляющее большинство известных вулканов планеты. Там же происходят 90% всех землетрясений на Земле.

На юге Таиланда бушует наводнение - video
Двадцать два человека погибли в результате наводнения на юге Таиланда с начала этого месяца. Такие данные в пятницу на брифинге сообщил глава департамента по предотвращению стихийных бедствий и смягчению их последствий Чатчай Пхомлерт. Наводнения произошли из-за обильных осадков на территории 12 южных таиландских провинций, где проживают более 750 тысяч человек. Популярные у иностранных туристов острова Самуи и Пханган были объявлены зоной бедствия. За первые восемь дней наводнения погибли 22 человека, - сообщил Пхомлерт. Ранее МВД Таиланда информировало о 14 погибших. Ситуация на юге Таиланда сейчас улучшилась. Тем не менее, до сих пор подтопленными остаются пять провинций. В большинстве курортов южного Таиланда вода полностью отступила. Как отметил Чатчай Пхомлерт, от удара стихии серьезно пострадала дорожная инфраструктура региона: разрушены или серьезно повреждены более 1,5 тыс. дорог и около 130 мостов.

В Болгарии поезд сошел с рельсов и взорвался
Несколько цистерн со сжиженным газом сошли с рельсов в районе болгарского города Шумен и воспламенились. В результате произошедшего погибли четыре человека, пострадали более 20. Инцидент произошел в 05:37 по местному времени (06:37 мск). «Ситуация очень сложная, по меньшей мере четыре человека погибли, много раненых. Спасатели на месте инцидента извлекли из-под завалов 12 человек», — сообщил комиссар пожарной охраны Болгарии Николай Николов. После аварии в приемное отделение местной больницы поступили 23 человека. Кроме того, в зоне бедствия были разрушены 20 домов. Сейчас на месте происшествия работают пожарные службы и сотрудники правоохранительных органов. Территория оцеплена, проводится эвакуация местных жителей.

Последствия землетрясения в Китае
В результате землетрясения магнитудой 6.2, произошедшего в четверг, 8 декабря, в Синьцзян-Уйгурском автономном районе Китая, легкие травмы получили два человека. Эпицентр стихии располагался в уезде Хутуби Чанцзи-Хуэйского автономного округа. Подземные толчки были зафиксированы в 13:15 по пекинскому времени. Удар стихии сильно ощущался в городском округе Урумчи, а также в других частях северного Синьцзяна. В результате подземных толчков семь домов обрушились, еще 18 были серьезно повреждены, 379 зданий покрылись трещинами. В регионе запущен механизм реагирования на чрезвычайные ситуации. В пострадавшие районы направлены отряды спасателей. В уезде Хутуби в четверг были приостановлены занятия в школах. В целях безопасности в регионе временно прерывалось также движение поездов.

Somalia conflict: Deadly blast rocks Mogadishu port area
11 Dec 2016
A suicide car bomber has killed at least 16 people in the Somali capital Mogadishu, officials say. Dozens of others were injured in the explosion early on Sunday. The bomber struck at the entrance of the city's main port facilities. Residents say the blast could be heard across Mogadishu. No group has said it carried out the attack, but the Somali Islamist group al-Shabab often carries out such bombings in the capital. "We assisted 48 wounded people and carried 16 others who were killed in the blast," said Abdikadir Abdirahman Adem, head Mogadishu's Amin ambulance service. The death toll is expected to rise further.

Kenya Naivasha: 30 dead as fireball engulfs traffic on road  - video
11 Dec 2016
Cars on fire after Kenyan oil tanker explosion. A fuel tanker has exploded on a road in Kenya, killing at least 33 people. The Kenya Red Cross said the tanker, heading to Uganda, had appeared to lose control before crashing into other vehicles in Naivasha, north-west of the capital Nairobi. Eyewitness Moses Nandalwe told the BBC a huge fireball had quickly engulfed other vehicles on the busy road. He feared that many people who had gathered at the scene of the crash were also caught in the inferno. Among the burnt vehicles was a matatu minibus with 14 passengers. All of them died. Mwachi Pius Mwachi, deputy director of Kenya's National Disaster Management Unit, said the tanker had been travelling downhill when it went out of control. Correspondents say the accident has happened at a time when doctors are on strike, severely limiting services in government hospitals.

Istanbul Besiktas Turkey: Stadium blasts kill 38 people - 2 videos
11 Dec 2016
Besiktas TV presenter flees as blast hits stadium. A twin bomb attack on police officers outside a football stadium in Turkey's largest city, Istanbul, has killed 38 people and injured many more. A car bomb hit a police vehicle and a suicide bomber detonated a suicide vest in quick succession late on Saturday. The blasts occurred near the stadium of top-division team Besiktas, two hours after a match. Ten arrests were made. The government says initial findings point towards Kurdish militants, who have targeted police in the past.  Thirty of those killed in the attack were police officers, officials say. Photographs posted on Instagram after the explosion showed helmets strewn on a road and damaged vehicles. No group has said it was behind the attack but a wave of bombings in Turkey this year has been carried out both by the PKK and so-called Islamic State (IS), says the BBC's Mark Lowen in Istanbul. The BBC's Mark Lowen reports from Istanbul: "A huge attack targeting the police forces". President Recep Tayyip Erdogan said the explosions "aimed to maximise casualties". But they came two hours after the end of the match between top teams Bursaspor at Besiktas at the Vodafone Arena. Local media reported that fans had already dispersed. Bursaspor posted on Twitter that it knew of no injuries to its supporters.
13 March 2016: Scene of explosion in Ankara's central Kizilay district.
20 August: Bomb attack on wedding party in Gaziantep kills at least 30 people, IS suspected
30 July: 35 Kurdish fighters who try to storm a military base are killed by the Turkish army
29 June: A gun and bomb attack on Ataturk airport in Istanbul kills 41 people, in an attack blamed on IS militants
13 March: 37 people are killed by Kurdish militants in a suicide car bombing in Ankara
17 February: 28 people die in an attack on a military convoy in Ankara
Smoke rising from some charred metal on the road, with police in the background, 10 December 2016. The attack appears to have targeted riot police. Turkish policemen at the site of an explosion in central Istanbul, Turkey, December 10, 2016. Photographs have started to emerge of police helping their injured colleagues.

В Китае произошло землетрясение магнитудой 6,2
Землетрясение магнитудой 6,2 произошло в Синьцзян-Уйгурском автономном районе, сообщает Китайский сейсмологический центр. Ранее агентство Синьхуа со ссылкой на предварительные данные сообщило о толчке магнитудой 6,4. Подземные толчки были зафиксированы в уезде Хутуби в Чанцзи-Хуэйском автономном округе. Данных о разрушениях и пострадавших пока нет.

Землетрясение в Индонезии заставило покинуть свои дома 43 тысячи человек
По меньшей мере 43 тысячи человек были вынуждены покинуть свои дома из-за землетрясения, которое произошло 7 декабря в индонезийской провинции Ачех на западе страны. Ранее сообщалось о 23,5 тысячи беженцев. Число эвакуированных может возрасти. Власти работают над тем, чтобы обеспечить людей всем необходимым, говорится в заявлении ведомства.
Землетрясением магнитудой 6,5, произошло 7 декабря в провинции Ачех. Жертвами стихии стали 100 человек, тяжелые ранения получили 136 местных жителей, легко ранены 616. Почти 12 тысяч строений были разрушены или повреждены

В результате оползней на острове Ява погибли 13 человек - 8 Dec 2016
Не менее 13 жителей главного индонезийского острова Ява погибли в результате двух произошедших там оползней, заявил глава местного отделения Национального управления по ликвидации последствий стихийных бедствий (BNPB) Каправи (Kaprawi). "Начавшиеся в минувший вторник проливные дожди вызвали обрушение склона высотой 40 метров" в районе Магеланг провинции Центральная Ява, говорится в его заявлении, размещенном на сайте BNPB. "Все жертвы были жителями района Лебак", — цитирует его национальное информагентство Антара.
По словам спасателя, первый оползень унес жизни 11 человек, занимавшихся нелегальными разработками полезных ископаемых в национальном заповеднике Халимун-Салак. Еще двое погибли в деревне Чикатомас. В свою очередь, глава информационного центра BNPB Сутопо Пурво Нугрохо (Sutopo Purwo Nugroho) сообщил, что в результате двух других оползней погибли еще пять жителей Явы и трое получили ранения. В Магеланге жертвой стихии стал один человек, но еще четыре погибли и трое были ранены оползнем на крайнем западе Явы — в провинции Бантен.
По данным BNPB, жертвами 487 оползней, произошедших в стране с начала этого года по 16 ноября, стали не менее 161 жителя Индонезии. Еще 88 человек получили ранения, разрушены тысячи домов, 38092 человека понесли материальный урон или лишились крова. Между тем, на протяжении всего прошлого года были зарегистрированы 515 случаев этого стихийного бедствия, тогда как в 2007 — лишь 104. Всего в Индонезии 40,9 миллиона человек (или 17,2% всех ее жителей) непосредственно живут в условиях высокой или средней угрозы оползней, считает управление. В декабре 2014 года свыше 100 человек погибли или пропали без вести в результате схода оползня у городка Джемблунг в провинции Центральная Ява, около 600 человек лишились крова. В октябре 2010 года в провинции Западное Папуа потоки грязи высотой до трех метров обрушились на город Васиор и его окрестности, снося дома и мосты. Жертвами стихии стали свыше 160 человек, почти столько же пропали без вести, пострадали почти 3,5 тысячи местных жителей.

Индонезия страдает от оползней - Landsliades2016Indonesia.jpg
18 жителей главного индонезийского острова Ява погибли в результате четырёх произошедших там оползней. Начавшиеся в минувший вторник проливные дожди вызвали обрушение склона высотой 40 метров в районе Магеланг провинции Центральная Ява. Все жертвы были жителями района Лебак, первый оползень унес жизни 11 человек, занимавшихся нелегальными разработками полезных ископаемых в национальном заповеднике Халимун-Салак. Еще двое погибли в деревне Чикатомас. В результате двух других оползней погибли еще пять жителей Явы и трое получили ранения. В Магеланге жертвой стихии стал один человек, но еще четыре погибли и трое были ранены оползнем на крайнем западе Явы — в провинции Бантен. Жертвами 487 оползней, произошедших в стране с начала этого года по 16 ноября, стали не менее 161 жителя Индонезии. Еще 88 человек получили ранения, разрушены тысячи домов, 38092 человека понесли материальный урон или лишились крова.

С Андаманских островов из-за циклона «Вардах» эвакуируют тысячи людей
В Бенгальском заливе сформировался тропический циклон «Вардах», который находится в 240 километрах от города Порт-Блэр на острове Южный Андаман и в 1040 километрах от города Вишакхапатнам индийского штата Андхра-Прадеш. Сейчас циклон движется на северо-запад. Скорость ветра достигает 80 км/ч, порывами до 90 км/ч. В ближайшие дни прогнозируется дальнейшее усиление циклона вплоть до урагана. Прогнозируются сильные дожди на Андоманских и Никобарских островах. А 12 декабря циклон «Вардах» подойдет к побережью индийского штата Андхра-Прадеш. 4 военных корабля отправлены на Андаманские острова, что бы провести эвакуацию 1400 туристов с островов Хейвлок и Нейл. Пока эвакуировать людей не удается из огромных волн высотой свыше 5 метров.

В Папуа – Новой Гвинее активизировались сразу два вулкана
Активизировались два вулкана расположенных в Папуа – Новая Гвинея. На вулкане Лангила расположенном на острове Новая Британия, фиксируются выбросы пепла на высоту до 3 километров. Второй вулкан - Манам, расположен на острове Манам так же проявляет повышенную активность и вулканологи говорят о вероятности мощного извержения. Местные жители были эвакуированы с острова еще в 2004 году и с тех пор им не разрешается туда возвращаться. Посещения острова туристами, теперь так же под запретом. Справка:
Вулкан Лангила (Langila) – действующий вулкан в Папуа Новой Гвинеи, расположен в 11 км к югу от мыса Глочестер. Вулкан состоит из четырех кратеров. В 19 веке извержения Лангилы происходили из трех кратеров, а в 1960 году во время извержения обазовался четвертый, диаметром 150 м. Самый старый кратер имеет диаметр 550 м и высоту 1200 м. Извержения вулкана относятся к стромболиано-вулканскому типу. Последнее извержение вулкана началось в августе 2006 года и продолжалось до июня 2007. Манам — активный вулкан на одноимённом острове, в Папуа — Новая Гвинея. Вулкан располагается в Новогвинейском море, в 13 км от северного побережья Новой Гвинеи. Административно территория входит в провинцию Маданг. Наиболее раннее известные задокументированные данные об извержении вулкана относятся к 1616 г.. Пирокластические потоки при извержениях доходят иногда до морского побережья. В 2004 году местное население в количестве 9000 человек было эвакуировано с острова на побережье из-за вновь начавшегося извержения. В настоящий момент на острове нет постоянного населения.
Comments: chemolog - Калифорния 14:49-14:50 -Землетрясения 6,5(10)-6,8(100); Соломоновы острова 17:36:48 Землетрясение 8,0(40)

У побережья Калифорнии произошло землетрясение магнитудой 6,5
У побережья американского штата Калифорния произошло землетрясение магнитудой 6,5 с  эпицентром в 160 км к западу от города Ферндейл округа Гумбольдт на глубине 12 км. Подземные толчки ощущались в Северной Калифорнии и в Области залива Сан-Франциско и Сакраменто, на юге штата Орегон. Тревога цунами не объявлялась. Нет данных о разрушениях и пострадавших.

На США обрушилась снежная буря - 3 videos
Снег, ледяной дождь и сильный ветер с порывами до 80 км/ч наблюдались в понедельник в районе Великих равнин в США. В результате сложных погодных условий был закрыт ряд аэропортов, а также возникли перебои в подаче электроэнергии. Из-за метели и нулевой видимости Национальная метеорологическая служба США объявила в регионе штормовое предупреждение. Некоторые дороги были закрыты. Перебои в подаче электроэнергии возникли в Северной и Южной Дакоте, а также в Небраске, где сильные ветры достигали 112 км/ч. В сельской местности в Южной Дакоте были обесточены около 20 тыс. домов. Зимняя буря нарушила работу Международного аэропорта Миннеаполис/Сент-Пол в штате Миннесота и Международного аэропорта Майнот в Северной Дакоте, а также воздушных гаваней в Фарго, Хекторе и Бисмарке (Северная Дакота). По данным метеорологов, в Бисмарке в понедельник утром выпало свыше 30 см снега, в Андервуде — более 45 см зимних осадков.

Землетрясения магнитудой 8.0 и 6.5 произошли у острова Сан-Кристобаль, Соломоновы острова
Землетрясение магнитудой 7.8 произошло вчера у острова Сан-Кристобаль, Соломоновы острова, а сегодня там же зафиксирован афтершок магнитудой 6.5 баллов по шкале Рихтера.
Эпицентр землетрясения магнитудой 7.8 располагался в 69 километрах от г. Киракира. Очаг залегал на глубине 41 километра. Первоначально была заявлена магнитуда 8,1, но позже понижена до 7.8. Эпицентр землетрясения находился в акватории Тихого океана, в 69 километрах к юго-западу от города Киракира, расположенного на острове Сан-Кристобаль. Тихоокеанским центром по предупреждению цунами в районе Соломоновых островов, Тувалу, Вануату, Новой Каледонии, Папуа-Новой Гвинеи и еще на нескольких островах была объявлена угроза возникновения цунами высотой от 30 сантиметров до 1-3 метров. Однако до побережья докатились лишь волны около 12 сантиметров, угроза цунами снята. Сильные подземные толчки ощущались во многих районах острова Сан-Кристобаль, в том числе, в городах Хониара и Киракира. Информации о пострадавших и разрушениях к настоящему времени не поступало.
В регионе продолжаются афтершоки. Магнитуда самого мощного из них составляла 6,5, остальные были от 4,8 до 5,6. Землетрясение магнитудой 6.5 произошло у Соломоновых островов. Очаг залегал на глубине 15 км. Эпицентр располагался в 79 км от населенного пункта Киракира.

В катастрофе на Тибете винят глобальное потепление
(The real reason is not global warming, but the penetration of new civilizations into mountains of Tibet, which caused earthquakes, avalanches and landslides. LM).
Серия лавин и оползней, унесшая жизни десяти жителей Тибета в июле этого года, была порождена изменениями в структуре ледников региона, вызванными глобальным потеплением, заявляют ученые в статье, опубликованной в Journal of Glaciology. "Учитывая то, с какой скоростью сходили эти лавины и какие площади они накрывали, я думаю, что это могло произойти только в том случае, если подножия ледников смачивались талой водой. К сожалению, сегодня мы не можем предсказать, какие другие ледники находятся в таком же состоянии, что мешает нам давать прогнозы по последующим сходам лавин", — заявил Лонни Томпсон (Lonnie Thompson) из университета штата Огайо (США). В мае и в первые месяцы лета, как сообщало агентство Синьхуа, на Тибете произошла серия относительно слабых землетрясений и несколько лавин и оползней, которые унесли жизни десяти местных жителей, пасших домашний скот в окрестностях ледников. Несмотря на все усилия китайских спасателей, спасти их жизни не удалось. Томпсон, известный американский палеоклиматолог, и его коллеги нашли возможную причину учащения лавин и оползней на Тибете, и объяснили их необычайно большой размах, собрав и изучив всю информацию об одной из таких лавин, которая сошла 17 июля этого года неподалеку от деревни Ару на юго-востоке Тибета. Изучив фотографии, полученные спутником Sentinel-2 незадолго до схода лавины, ученые обнаружили, что от ледника Ару откололся огромный кусок ледовой массы длиной в 6 километров и шириной в 2,5 километра. Эта огромная масса льда, по словам очевидцев, полностью "сползла" со склонов гор всего за 4-5 минут, и погрела под собой долину, в которой в тот момент находились люди. Подобный сценарий удивил ученых – ледник Ару считался одним из самых стабильных ледовых массивов в Азии, площадь которого уменьшалась гораздо медленнее, чем ледников в Гималайях и других высокогорных районах. Быстрый сход лавины, в свою очередь, заставил ученых предполагать, что у деревни Ару произошло нечто похожее на то, что случилось в Кармадонском ущелье в 2002 году, когда там погибла съемочная группа Сергея Бодрова-младшего. Как считают ученые, катастрофа в Северной Осетии и лавины и оползни на Тибете произошли по той причине, что в подножия ледников проникла талая вода, которая "смазала" их и заставила скользить по почвам и горным породам гораздо быстрее, чем они это делали ранее. Соответственно, если склон будет достаточно крутым – около 15 градусов в данном случае, нижняя часть ледника может просто "оторваться" и скатиться вниз за считанные мгновения. Как такое могло произойти? По мнению Томпсона, в этом виновато глобальное потепление, которое привело к росту температур на Тибете и в других горах на 1,5-2 градуса Цельсия за последние 50 лет, и к увеличению в количестве летних осадков в несколько раз за последние пять-шесть лет. Соответственно, дожди в совокупности с более высокими температурами воздуха и почвы будут заставлять подножие ледников таять и формировать потоки талой воды у границы между льдами и почвой. Предсказать, когда этот процесс приведет к соскальзыванию ледника, практически невозможно, что должно побудить ученых и власти стран, где есть такие ледники, непрерывно следить за ними, заключает Томпсон.

В Тибете от землетрясения пострадали сотни человек - Earthquake2016Tibet.jpg
В результате землетрясения магнитудой 5,1, произошедшего 5 декабря, в уезде Нежун округа Нагчу в Тибетском автономном районе КНР, пострадали 885 человек. В уездах Нежун и Андо в результате удара стихии были повреждены 247 домов. В пострадавшие районы направили палатки, одеяла, одежду и другие предметы первой необходимости. В Синьцзян-Уйгурском автономном районе Китая, 8 декабря произошло землетрясение магнитудой 6,2, сейсмологическая служба страны запустила режим реагирования на ЧП третьей степени. В регион направлена рабочая группа для оказания содействия в работе по ликвидации последствий бедствия.

Мощные лесные пожары охватили Индию - Fires2016India.jpg
Едкий дым от лесных пожаров в районах Киннаур и Кулу в индийском штате Химачал-Прадеш на севере страны уничтожил редкие виды флоры и фауны, начиная поглощать горные пейзажи. 
Отделы лесных и пожарных служб не сумели взять под контроль лесные пожары во многих местах в Кулу, ситуация только ухудшается, а смог не только ограничивает видимость, но также вызывает проблемы со здоровьем у местных жителей. Город Шимла, столица штата Химачал-Прадеш, был покрыт смогом в среду из-за возгораний. В Кулу нарушено авиасообщение три дня подряд из-за плохой видимости. Директор аэропорта Шарма сообщил, что ситуация не вызвана естественным явлением, как туман, виновен именно дым от пожаров. Сотни деревьев уничтожены, лесные пожары также разрушают естественную среду обитания диких животных и убивают их. Многие местные жители начали подвергать сомнению действия администрации, которая борется с огнем устаревшими методами. В то же время, еще один пожар в лесах погрузил в темноту город Манали. Лесные возгорания зафиксированы в долинах Парвати, Хурла, Пандуропа и во многих других местах в последние дни. Пожары генерируют тонны углерода и других ядовитых газов. В настоящее время многие люди жалуются на раздражение в горле и глазах.

Сильнейшие снегопады обрушились на Магаданскую область  - video
В Магаданскую область один за другим приходят циклоны. В течение недели в столице Колымы выпала почти двухмесячная норма осадков. Коммунальщики работают в усиленном режиме, однако перемещаться по городу непросто даже пешком. Жители помогают очищать от снега дворы и подходы к социальным объектам. Любители же горнолыжного спорта , напротив, рады метелям и катаются на сноубордах прямо по улицам города. А вот в горы экстремалов не пускают — там сохраняется опасность схода лавин. На перевалах дежурят спасатели и спецтехника. На нескольких дорогах регионального значения ограничено движение, туда пропускают только автомобили высокой проходимости. Сотрудники МЧС просят граждан воздержаться от поездок и по возможности переждать непогоду дома. По прогнозам, циклон покинет Колыму в ближайшие дни.

На Ростовскую область обрушился ураганный ветер - video
В Ростовской области более 200 тысяч человек остались без света из-за непогоды. Отключения электроэнергии начались из-за сильного ветра. Как сообщили в ГУ МЧС по региону, свет был отключен в 277 населенных пунктах в 31 муниципалитете. Последствия разгула стихии устраняют бригады энергетиков. Восстанавливают электроснабжение более 600 человек и 156 единиц техники. В филиале "МРСК Юга" — "Ростовэнерго" и АО "Донэнерго" введен режим повышенной готовности. К перебоям в электроснабжении привел сильный ветер с порывами до 30 метров в секунду. Этому способствовало также образование гололеда и выпадение обильных осадков в виде дождя и мокрого снега. Энергетики оперативно устраняют нарушения электроснабжения. Для потребителей действует круглосуточный телефон горячей линии 8-800-100-70-60. По нему можно сообщить об отключениях электричества. Региональное МЧС предупреждало накануне об ухудшении погодных условий. В устье Дона из-за сильного ветра возможно повышение уровня воды. Не исключены подтопления прибрежных территорий на участке Азова и Ростова.

Штормовой ветер вызвал разрушения в Венгрии
Сильный ветер во время штормовой погоды в минувшие выходные вызвал разрушения в Венгрии. В компании со шквалами прибыли также сильный снег и дождь. Венгерские пожарные команды получили много работы в связи с ненастьем. Национальная метеорологическая служба страны выдала штормовое предупреждение о погоде из-за опасности ситуации. Отдел пожарной охраны получил свыше 150 обращений в связи с ущербом. Стихия обрушила деревья и крупные ветви, которые повредили крыши домов и препятствовали использованию дорог и тротуаров, были повреждены многие здания. К счастью, обошлось без пострадавших людей и жертв непогоды.Comments: dzeta - картинки как у нас. Неделю уже сидьный ветродуй . А сегодня солнце и нет почти облаков. Даже химтрассы еще не налетали. Солнце очень яркое, смотреть невозможно, а вчера, когда облака разошлись , на солнце смотрела как на не очень яркую луну. А ещё я заметила что после 2 часов ночи светлеет . Ну м.б незначительно повышается яркость световых столбов из за напряжения, но есть мертвые зон для освящения , куда свет не падает , так вот там можно ходить без фонарика, такое впечатление что не 2 часа ,а 7 утра. Никто подобного не замечал ?

В Пакистане разбился пассажирский самолет
Полиция Пакистана подтвердила падение пассажирского лайнера в провинции Хайбер-Пахтунхва. Самолет упал возле деревни Патола неподалеку от оружейного завода, находящегося на окраине города Хавелиан. К месту ЧП направлены армейские подразделения и вертолеты. На борту самолета находились 42 человека, в том числе известный певец Джунаид Джамшед, внесенный в список 500 самых известных мусульман мира. Среди пассажиров были девять женщин, два ребенка и два иностранца. По предварительным данным, лайнер упал из-за проблем с двигателями. По информации властей провинции, на которые ссылается Reuters, самолет рухнул в гористой местности. Свидетели сообщили, что он был объят пламенем. Обломки раскидало на большой площади. Многие тела обгорели, опознание затруднено. Выживших, вероятнее всего, нет. Лайнер принадлежал компании Pakistan International Airlines. Он следовал внутренним рейсом PK-661 Читрал — Исламабад. Найдены тела 46 погибших при крушении авиалайнера на северо-западе Пакистана. Спасатели извлекли из-под обломков авиалайнера, потерпевшего крушение в районе Аботтабада (провинция Хайбер-Пахтунхва), тела 46 погибших. По данным Управления гражданской авиации исламской республики, ни один из 48 человек, находившихся на борту самолета, не выжил.

В США сошел с рельсов поезд, перевозивший 120 машин BMW - video
В Южной Каролине поезд, перевозящий груз из 120 машин BMW, сошел с рельс, в результате чего все автомобили пришли в негодность. Согласно заявлению от компании BMW, все машины в поезде были моделями Х, и отправлялись в порт Чарльстона на экспорт, и в результате катастрофы «120 автомобилей было повреждено». К счастью, повреждена была только техника, люди не пострадали, и сейчас идет оценка ущерба.

В Индии произошло крушение поезда
По меньшей мере два человека погибли в результате схода с рельсов двух вагонов экспресса в Индии. Как сообщает NDTV, ещё шесть человек получили ранения.  Крушение произошло на севере штата Западная Бенгалия приблизительно в 720 километрах от Калькутты

В Боливии продолжается сильнейшая засуха - video
Боливийский народ уру потерял среду существования из-за засухи. Народ уру исторически жил в высокогорных районах на западе Боливии. Селения возводились на берегах озера Поопо и на плавучих тростниковых островах. Однако изменение климата привело к тому, что второе крупнейшее озеро страны высохло. Теперь эти индейские племена, которые жили рыболовством, вынуждены покидать земли предков. В 2012 году здесь проживало 636 представителей уру. Сейчас осталось 143, в основном - женщины, дети и пожилые. Большинство мужчин были вынуждены отправиться на заработки. [Грегория Флорес, жительница посёлка]: «Мужчины уехали далеко. Мы заботимся о детях здесь. Здесь нет работы, вот почему они уехали так далеко, чтобы работать. А женщины остаются здесь одни». Засуха также привела к вымиранию многих животных. Раньше нехватку рыбы можно было частично восполнить охотой. Но теперь и это невозможно. [Даниэль Маурисио, житель посёлка]: «Мы жили охотой, рыболовством и собирательством. Пищей нам служила рыба. Но теперь этого нет, озеро полностью высохло».
Ситуацию усугубляет добыча природных ископаемых, которую ведут в этом регионе последние несколько десятилетий. Из-за неё были заражены подземные воды. Вода в колодцах стала непригодной для питья. [Даниэль Маурисио, житель посёлка]: «Озеро Поопо – источник соли. В 1977 году мы добывали тут соль. Затем отвозили её в город Оруро на продажу. Но теперь анализы показывают, что соль заражена». Для школьников, которые заканчивают местную школу, радость очень скоро сменяется чувством неопределённости. Перед ними непростой выбор: остаться в родном посёлке и попытаться устроить свою жизнь здесь или - отправиться в ближайшие города в поисках работы. В Боливии продолжается сильнейшая за 25 лет засуха. Приблизительно половина страны страдает от нехватки воды. Кроме того, продолжают таять ледники в Андах. С 70-х годов прошлого столетия их площадь сократилась почти вдвое.

Италия содрогается от множества землетрясений
Усиливается сейсмический «рой» в коммуне Кампотосто в итальянском регионе Абруццо до границы с Лацио. Вечером 6 декабря увеличилось число подземных толчков в районе, где землетрясения «танцуют» последние недели после сильных сейсмособытий, которые недавно потрясли Центральные Апеннины. Это одна из самых опасных линий разломов в Италии. Страх в результате толчков у местных жителей появляется из-за исторических опасностей района, который может генерировать самые разрушительные землетрясения в стране. Местные жители ощутили сейсмособытия.

Пассажирское судно затонуло в Аденском заливе
В Аравийском море могли утонуть не менее 60 граждан Йемена — пассажирское судно затонуло близ острова Сокотра в Аденском заливе. В числе пассажиров были женщины и дети . Судно затонуло примерно в 40 км от западного побережья Сокотры. Известно, что судно направлялось на остров из административного центра йеменской провинции Хадрамаут (город Эль-Мукалла). Через некоторое время после того, как корабль покинул порт, связь между ним и береговыми службами была потеряна. Власти Хадрамута начали спасательную операцию близ острова. Известно, что к настоящему моменту удалось спасти двух человек, о судьбах остальных пока информации нет.

В Сочи лавина накрыла двух человек - Avalanche2016SochiRussia.jpg
В Красной Поляне два сотрудника противолавинной службы попали под лавину. Лавина сошла в районе Курорта Альпика на северном склоне хребта Аибга. Люди находились в вагончике в момент схода лавины на высоте 1900 метров, в результате вагончик был полностью разрушен, люди получили ранения. Оба пострадавших работали гидрометеорологами. Пострадавших эвакуировали им была оказана первая помощь и они были направлены в больницу.

На Крым обрушился мощный шторм
Второй день подряд на Крымском полуострове бушует непогода — практически целый день свирепствуют снег и дождь. Штормовой ветер валит деревья, а жители Ялты удивляются «белому пуху» в это время года. Ветер был настолько сильным, что повалил деревьев в нескольких городах Крыма. Об ущербе по вине ненастья сообщают жители Севастополя и Ялты. Снегопад и местами обледенелые дороги стали причиной аварий и заторов. Из-за шквалистого ветра на море поднялся сильный шторм, что остановило работу Керченской паромной переправы и стало причиной закрытия рейда в Севастополе. Из-за сложных метеоусловий с южного склона горы Ай-Петри в сторону Ялты на 50-м км автодороги Ялта-Бахчисарай обрушилась снежная лавина.
По информации на данное время, пострадавших нет, угроза людям отсутствует, но дорога была перекрыта. Объем снежной массы лавины составил как минимум 100 кубометров.

На Австралию обрушились мощные грозы
Подросток был поражен молнией во время опасных гроз на юго-востоке австралийского штата Квинсленд, которые вызвали структурные повреждения и оставили тысячи людей без электричества. Штормы переместились в Квинсленд из Нового Южного Уэльса, вызывая очень крупный град и ущерб на своем пути. Крыши некоторых домов получили повреждения из-за ненастья. Еще одна линия существенных штормов двигалась с запада в сторону Брисбена. Служба скорой помощи сообщила, что один подросток был поражен молнией в Аллоре на Дарлинг-Даунс, он держал металлическую дверь в передней части дома в руках во время бури. Число потребителей, оставшихся без электроснабжения на пике ненастья, достигло более чем 37 тысяч. Авиасообщение было нарушено в аэропорту Брисбена и тысячи пассажиров не смогли продолжить свой путь из-за задержек рейсов по вине непогоды. Тем временем тепловая волна продолжает захватывать части центра и юга Квинсленда, местами столбики термометров подпрыгнули до +45 °С. «Горячие» условия будут продолжаться в течение уик-энда на большей части штата Квинсленд.

Волна землетрясений прокатилась по Европе
Землетрясения были зафиксированы во французских Альпах (магнитудой 4,2) на Сицилии и в Центральной Италии (оба магнитудой 3,8), а также в других частях Европы. В Испании были зарегистрированы подземные толчки магнитудой 2,3 и 2,0 на севере страны, в Галиции. В Польше произошло новое сейсмособытие (магнитудой 2,2) в области, которая уже пострадала от подземной стихии в последние дни, когда землетрясение магнитудой 4,4 вызвало обрушение рудника и гибель восьми человек. Подземный толчок магнитудой 2,7 зафиксирован в Сербии и магнитудой 3,3 в Болгарии. Южные Балканы являются одним из наиболее сейсмически активных районов Европы вместе с Грецией и Италией. Даже в Испании землетрясения происходят часто, но здесь опасность меньше, потому что частота землетрясений ниже. И, наконец, Польша является страной с низкой сейсмичностью, но иногда происходят сейсмособытия среднего масштаба, которые также могут привести к повреждениям.

Наводнение во Вьетнаме 2 videos -  Floods2016Vietnam18.jpg (2)
13 человек стали жертвами наводнений, вызванных тропическими ливнями, в центральных провинциях Вьетнама. Начиная с четверга, в провинции Биньдинь погибли шесть человек, еще четыре жертвы были жителями провинции Куангнгай. По информации властей, на территории этих провинций более 100 тысяч домов оказались под водой. Как сообщается, трое детей в возрасте от 4 до 13 лет пропали без вести в провинции Куангнгай. Вьетнам регулярно страдает от последствий тропических штормов и тайфунов. В начале ноября сообщалось о 15 жертвах и шести пропавших без вести в результате обрушившейся на страну стихии. Тогда около 40 тысяч домов оказались под водой, тысячи человек были эвакуированы. Примерно 12 тысяч гектаров посевных площадей ушли под воду, говорится в докладе ведомства.

Австралия изнывает от жары   HeatAustralia2016DecemberChart.jpg
В северо-восточной части Австралии средняя температура достигла 80-летнего максимума. На большей части континента температура перевалила за 40 градусов. Самым жарким оказался штат Квинсленд, Таргоминда +44.9, Бердсвилл +46.9, Баллера-Гас-Фиелд +45.9 и в Уинтоне +42.7. Чрезмерная жара вызвала массовые случаи падения летучих лис во время полета. Люди не должны помогать таким животным, если они не знают, как это делать, поскольку эти звери часто переносят инфекционные заболевания. В частности, летучие лисы являются переносчиками лихорадки Ласса, а это смертельная болезнь, – предостерегает специалист-инфекционист доктор Хайди Кэрролл. По ее словам, рукокрылые, особенно летучие лисы, серьезно страдают от жары. В целом летучие лисы падают на землю в силу разных причин, однако фактор повышения температуры в это время года является основным. На протяжении последних недель в штате Квинсленд было зафиксировано, по крайней мере, два случая, когда летучие лисы упали во время полета, и люди решили помочь им.

Что-то странное происходит с деревьями на Урале   AnomalyGreenBirchesInWinter2016Russia..jpg
Уральские ученые удивлены тем, что несмотря на наступление холодов и снегопады,  деревья забыли сбросить свою листву. Зеленые листья на снегу наблюдают жители Екатеринбурга и Свердловской области. За 40 лет своей научной деятельности я такую картину вижу впервые. Обратите внимание, что практически все лиственные деревья остались зелеными и до сих пор не скинули листву. Это крайне странное событие. Обычно ближе к осени на листьях образуется специальный поясок, клетка отмирает и листья опадают, но этого не произошло. Не наступило даже общее изменение окраски с зеленого на желтый — говорит сотрудник Ботанического сада УрО РАН Сергей Максимов. Ученые не знают причин этой аномалии и предполагают, что причина может быть в  недостаточном количестве влаги в почве. Это лето на Урале лето длилось с апреля до начала сентября, а дождей в июле и августе, которые были очень жаркими, не было и деревьям не хватило сил перейти к осенней фазе. По словам ученых, эта аномалия может привести к тому, что весной ветви деревьев, не скинувших листья, омертвеют.
paranormal - Челябинская область тоже. У меня есть фото: зеленая береза+красная ранетка на фоне белого льда озера. Красиво! И это после -32!
Ludovit - Московская область тоже. Мне пишут: «И насчет зеленой листвы (и травы) - все в снегу и зеленое…». Интересно, где ещё такое?
Amon8 - Рано началась зима-деревья уснули не успев сбросить листву. В Новосибирске берёзы до сих пор стоят зелёные, яблони недавно осыпались. Дубы, каштаны зеленеют.
Loshadka_Belokoni - В Новосибирске тоже самое. На берёзах зелёная листва. Осенью никакой засухи не было, так что это вряд ли из-за недостатка влаги.
dloca - На юге почти тоже самое, это не от того что кидает температуру, тут надо глобальней думать. Собрал урожай лука (какой посадил такой и собрал), через месяц (сейчас) повторно вылезло то что не заметил при сборе - луковици в 2-3 раза больше, чем должны быть, я не говорю про листья винограда в диаметре по пол метра.
Astropilot - А что если подогрев идёт из под земли,в 2010 такая технология применялась нашими забугорными друзьями только тогда нагрев шёл и сверху и снизу.
kvantic - А у нас на юге, Краснодар, все в норме. Пожелтели и облетели. Хотя в октябре вообще мрак был : то + 29, то 0! обалдеть! туда-сюда...
Кулибин - ну при таком раскладе у нас в этом году тоже все деревья стояли в листве когда на покров снег лег, так и не растаял
XPOHuK - У нас в Кузбассе тоже самое
Круекало - это из-за тепла на пару дней они снова пустили , сейчас непонятно то холод , бах тепло снова , на днях - 3 - 7 будет снова , климатические перемены , что-то влияет одни думают Планета Х, другие переполюсовка ...но что-то явно будет и уже с каждым годом все ближе и ближе и сумасшедше меняется климат , скоро на неделе будет смена, потом на дню...например летом +25 и к вечеру может снег пойти 0 градусов
vitkon - Ответ в теме "источник жизни "и в лекциях автора темы "самое смешное ,что ОН (переход )уже произошел "- в открытом доступе в инете .
Ludovit - В Омской области то же самое И, похоже, по всей Западной Сибири…что же нас ждёт? Омск. 17 ноября. -26 градусов, а берёзы жёлтые!
valerakuz -  У нас в Караганде (Казахстан) тоже самое. Хотя дождей было даже много. Боялись, что картошка вымокнет. Ну не верю, я ученым. Тут что-то другое.
Sarrion - Барабинск, юг западной Сибири, аналогичная тема, перепады от минус 3, до минус 32, но листва вот вот только опала на днях, ещё и не везде.

Пожар в мечети Флориды: власти выдвинули версию поджога
12 сентября 2016
Пламя было потушено пожарными, о жертвах и пострадавших в результате ЧП не сообщается. Власти американского штата Флорида предполагают, что пожар в мечети в городе Форт-Пирс в понедельник ночью мог произойти в результате поджога. Как сообщает полиция округа Сент-Луси, на записях с камер видеонаблюдения видно, как какой-то человек подходит к исламскому центру Форт-Пирса за несколько минут до начала пожара. Полиция намерена опубликовать видеозапись и обратиться к населению с просьбой помочь установить личность человека.
Мечеть, в которой случился пожар, посещал Омар Матин, американец афганского происхождения, застреливший 49 человек в гей-клубе Pulse в городе Орландо 12 июня. Вскоре после этого ФБР сообщило, что Матин позвонил в полицию после нападения и назвал себя "воином ислама". .

Пакистан: не менее 11 человек погибли в результате пожара в отеле
5 Dec 2016
Постояльцы пытались выбраться из отеля сами, связав веревки из простыней. По меньшей мере 11 человек погибли и 50 получили травмы в результате сильного пожара, вспыхнувшего в четырехзвездочном отеле в портовом городе Карачи в Пакистане. Сообщается, что среди пострадавших - не только пакистанцы, но и граждане других государств. По предварительной информации, пожар начался утром в гостинице "Риджент плаза" и охватил все этажи здания. Пламя удалось потушить только через несколько часов. Точная причина пожара пока неизвестна. Местные телеканалы транслировали кадры, на которых видно, как постояльцы пытались выбраться из отеля через окна, используя простыни. Большинство зданий в Пакистане не соответствуют требованиям пожарной безопасности.

Пожары в Теннеси унесли жизни 13 человек
Число погибших в результате природных пожаров, распространившихся в американском штате Теннесси, увеличилось до 13 человек. Ранее сообщалось, что жертвами пожаров стали 11 человек. Как заявил глава администрации округа Севи Ларри Уотерс, почти тысяча домов разрушена в результате пожаров. По данным агентства, в пятницу в пострадавший от пожаров курортный город Гатлинберг стали возвращаться местные жители. В течение нескольких недель пожары бушуют в штатах Теннесси, Джорджия и Северная Каролина. Распространению пожаров способствует засуха в южных штатах. По оценкам экспертов, выпавших за последнее время осадков будет недостаточно, чтобы остановить стихию. В связи с масштабным пожаром губернатор Теннесси Билл Хэслем объявил в штате режим чрезвычайного положения. Хэслем заявлял, что нынешние природные пожары стали самыми масштабными на территории штата за последние 100 лет. Режим ЧП предусматривает временную отмену некоторых положений законодательства штата и направлен на более эффективную помощь пострадавшим от стихии. В рамках ЧП также запрещено поднимать цены на ряд товаров и услуг, в том числе на продукты питания, стройматериалы и горючее.

Землетрясение в Перу унесло жизнь одного человека, еще 17 пострадали
Жертвой землетрясения, произошедшего в пятницу в Перу, стал один человек, еще 17 пострадали, сообщает Национальный институт гражданской обороны страны. "Власти округа Окувири подтвердили, что погиб несовершеннолетний и 17 человек получили ранения, сейчас они получают медпомощь", — сообщил институт на странице в Twitter. Ранее сообщалось, что землетрясение привело к разрушениям. По данным портала Diario Correo, в округе Окувири нанесен ущерб 130 строениям, но пока официального подтверждения этой информации нет.
Как сообщает институт геофизики Перу, магнитуда землетрясения составила 5,5, эпицентр находился в 58 километрах от города Лампа на глубине 30 километров.

Землетрясение магнитудой 6.0 произошло на Аляске
Землетрясение магнитудой 6.0 произошло сегодня в районе Алеутских островов. Эпицентр располагался в 53 километрах от острова Симия. Очаг залегал на глубине 27 километров.
Наводнение в Израиле
Пришедшая в Израиль буря привела к масштабным наводнениям, блокированию дорог и разливу рек. Река Яркон, что в парке Мекорот Яркон в Рош а-Аине, вышла из берегов. В Кинерете уровень воды поднялся на 4 см. Большое количество осадков выпало в Ришон ле-Ционе (120 мм), Цфате (90 мм), на Голанах (100 мм), на Хермоне (150 мм), в районе Бен-Гуриона (130 мм) и в районе Кинерета (70 мм). Из-за ливней затопило дороги и улицы в Ришон ле-Ционе и около Кфар-Хабада. Сотрудникам полиции и пожарным пришлось спасать израильтян из «водной ловушки». Так, в районе Кфар-Хабада из авто на затопленном шоссе были спасены 8 человек, а в Ришон ле-Ционе – 10 граждан. В Петах-Тикве, по причине наличия проблем со стоками, затопило улицы. Вода причинила ущерб нескольким кабинетам в школе «Хес». Также, наводнение произошло в Беэр-Яакове, Тель-Авиве, Несционе и Ор-Йегуде. Сообщается о блокировании движения на шоссе №91 между развязкой Маханаим и Гадот.

На Сочи обрушился мощный шторм
В Сочи штормовым ветром повалило десятки деревьев, которые парализовали автомобильное и железнодорожное движение и оставили один микрорайон без света, оборвав линии электропередач и повредив трубу газопровода. Скорость ветра может достигать 30 м/с. Международный аэропорт Сочи работает по фактической погоде из-за сильного ветра, задерживается более десятка поездов дальнего следования и электричек. Объявлены экстренные предупреждения по региону: ожидается ветер, снегопад, шторм на море. На дорогах вероятная гололедица. На море волны до 4,5 метра высотой. В Сочи все городские службы переведены на усиленный режим работы, администрация курорта обратилась к жителям и гостям с призывом по возможности не покидать помещений. В Хостинском районе деревья упали на газопровод и ЛЭП, из-за чего в одном из микрорайонов не работает котельная и отключено электричество. Без газоснабжения остались 950 человек: три девятиэтажки и 30 частных домов. В горных районах Сочи из-за снегопада объявили штормовое предупреждение - там ожидается сильный мокрый снег, который чреват обрывами электропроводов.

Hawaii snowfall: Parts of state receive weather warning
A telescope on the summit of Mauna Kea on Hawaii's Big Island is covered in snow (01 December 2016). There have been blizzard-like conditions on the summit of Mauna Kea
Parts of the US state of Hawaii have received a winter weather warning, with up to three feet (90cm) of snow over the past few days. Weather experts say that it is not unusual for snow to fall in tropical Hawaii, but rarely has it fallen so heavily at such low altitudes. The snow is heaviest around two of the island's highest peaks, Mauna Kea and Mauna Loa. Other parts of Hawaii were hit by flash floods, US media reported. More snow is also forecast for Sunday. Meteorologist Matt Foster told the Los Angeles Times that while Mauna Kea and Mauna Loa - both of which are higher than than 14,000ft (4,265m) - are sometimes hit by snowfall five or six times a year, two to three feet of snow across the rest of the island in "a few short days is at the higher end of what we'd typically get". The summit of Mauna Kea on Hawaii's Big Island covered in snow (02 December 2016).
It is not unusual for snowfall on higher ground in Hawaii, weather experts say. Mr Foster said there are occasionally winters when both mountains receive little or no snow, including 2015. The winter storm snowfall is expected to keep the access road to the two peaks closed until Monday, when ski and snowboard enthusiasts are expected to take to the slopes. Much of the rest of Hawaii is being hit by heavy rainfall, with temperatures of around 20C (68F) - far warmer than on the higher ground. The US National Weather Service says that the unsettled weather pattern will continue over the next few days because of low pressure and "deep tropical moisture". It says that while localised heavy rainfall can be expected at times, there will also be breaks in the weather with some sunshine possible.

Зимняя гроза в Мурманске - video
3 декабря во время сильного снегопада небо озарила молния, затем были слышны раскаты грома. По сообщению Мурманского УГМС, вчера в регионе шел снег, который продолжится и сегодня. Температура воздуха ночью - минус 10-15 градусов Цельсия, при прояснениях - минус 20-25, днем - минус 5-10, при прояснениях - минус 15-20 градусов.
Наводнения и торнадо на Кипре
Торнадо причинил ущерб хозяйствам в Пафосе, фермеры обратились к государству за помощью. Смерч ударил по областям Ахелия, Анарита и Тими, снося крыши зданий и выкорчевывая деревья. Фeрмер Христодул Папаминас из Анариты сказал, что его урожай картофеля был полностью уничтожен, сильно повреждены конструкции. Другой фермер, Костас Константиноу, сообщил, что некоторые из его животных погибли из-за обрушившейся крыши во время удара ненастья. Сложные погодные условия с ветрами и ливнями нанесли серьезный ущерб региону Пафоса. Утром в четверг без электричества остались город Полис и близлежащие деревни Стени, Гуди, Продроми, Хрисохус, Андролику, Гуди и Друсия. Пожарные сообщили, что ответили на пятьдесят призывов о помощи за 24-часовой период до утра пятницы, большинство вызовов были связаны с экстремальными погодными условиями последних нескольких дней. Специалисты осуществляют помощь в инцидентах, связанных с плохой погодой. По всему острову проводились открытия дренажных каналов на затопленных дорогах, при помощи тягачей эвакуированы транспортные средства из затопленных улиц, проводится удаление поваленных из-за сильного ветра деревьев и откачка воды из затопленных подвалов и зданий.

На Сочи обрушился мощный шторм с огромными волнами - video
Сильный шторм, ставший частью бушующей в Сочи уже вторые сутки стихии, смог преодолеть берегозащитные сооружения и обрушился на придомовые территории и детские площадки. Волны высотой в несколько метров затапливают первые этажи гостиниц, которые находятся неподалеку от берега моря. Стихия в Сочи бушует уже вторые сутки. Ураганный ветер с порывами до 30 метров в секунду валит деревья, срывает кровлю, повреждает различные конструкции и электросети. В течение субботы было повалено порядка 160 деревьев. В первые часы после разгула стихии власти города создали оперативный штаб. В восстановительных работах задействовано более 500 человек и почти 100 единиц техники. Особенно сильно стихия разыгралась в Лазаревском районе курорта. В Хостинском районе ветер снес часть кровли с пятиэтажного здания. В общей сложности в Сочи пострадали крыши шести домов. О надвигающемся урагане в Сочи предупреждали заранее: штормовое предупреждение было объявлено в пятницу. Как ожидается, ураганный ветер силой до 30 метров в секунду будет дуть на Черноморском побережье до конца 4 декабря. Жителей и гостей города просят принять необходимые меры безопасности, не оставлять транспортные средства под деревьями и опасными конструкциями.

В пригороде американского Бостона вспыхнул сильнейший пожар
В Кеймбридже (США, штат Массачусетс, пригород Бостона) свирепствует пожар, которому уже присвоили высший, десятый ранг сложности. Огнем охвачены 7 или 8 зданий на юго-востоке пригорода, неподалеку от границы со столицей штата. Рядом расположены густонаселенные дома, идет эвакуация. Дом, с которого начался пожар, обрушился. На месте ЧП работают десятки пожарных машин. Над районом бедствия поднимаются густые клубы дыма.

Oakland fire: Dozens feared dead in club night blaze - video
4 Dec 2016
The venue in Oakland had been hosting a concert. Dozens of people are feared dead after a fire broke out during a rave at a converted warehouse in Oakland, California.
Authorities have confirmed nine deaths but say they are preparing for the death toll to rise as high as 40. Oakland fire chief Teresa Deloche-Reed said between 50 and 100 people were thought to have been inside the venue. The fire started at 23:30 local time on Friday, police said. The venue was hosting a concert by electronic group Golden Donna, along with six other acts. The venue had been announced on Facebook earlier in the day. Videos posted on social media by the fire department showed massive flames burning through the roof of the building. A charred wall is seen outside a warehouse after a fire broke out during an electronic dance party late Friday evening, resulting in at least nine deaths and many unaccounted for in the Fruitvale district of Oakland, California, U.S. December 3, 2016. Daylight revealed charred walls and window frames. The building did not have a sprinkler system and firefighters did not hear any alarms when they arrived, Ms Deloche-Reed said. The warehouse, which houses artists in improvised studios, was packed with furniture, mannequins and other objects, obstructing firefighters' efforts to put out the blaze, she added. "It was filled end to end with furniture, whatnot, collections. It was like a maze almost." The only exit from the second floor was a staircase made from wooden pallets, Ms Deloche-Reed said. Firefighters investigate the scene of a overnight fire that claimed the lives of at least nine people at a warehouse in the Fruitvale neighborhood on 3 December, 2016. Firefighters struggled to get access to the building overnight
Investigators say they want to find out whether the structure, known as the Oakland Ghost Ship, complied with building regulations. The city had received complaints about unpermitted construction on the site, and an inquiry launched was still open, said the city's building and planning chief Darin Ranelletti. He said the city was aware of reports that people were living there, but no permits had been issued for habitation. It was unclear, he added, whether special permits would be needed to use the area as artists' studios. 'I felt my skin peeling'
Specialist rescue teams were called to the site and entered the building after the power had been switched off and a structural engineer had given the go-ahead. Alameda County Sheriff's sergeant Ray Kelly said there had been no reported injuries and that those in the building appeared to have either made it out unscathed or died. Firefighters exit a warehouse where a fire broke out during an electronic dance party late Friday evening, resulting in at least nine deaths and many unaccounted for in the Fruitvale district of Oakland, California, U.S. December 3, 2016. The building did not have a sprinkler system. One of the artists who lived in the building, photographer Bob Mule, told the East Bay Times he tried but failed to help a friend get out.
"I literally felt my skin peeling and my lungs being suffocated by smoke," he said. "I couldn't get the fire extinguisher to work."
The fire has been described as the deadliest tragedy in Oakland since the 1989 Loma Prieta earthquake in northern California, which killed 63 people. The deadliest nightclub fire in recent US history occurred in 2003, when pyrotechnic effects by the rock band Great White set fire to The Station nightclub in Rhode Island, killing about 100 people.

Землетрясение магнитудой 6.3 произошло в Перу
Землетрясение магнитудой 6.3 произошло на юге Перу. Очаг залегал на глубине 10 км. Эпицентр находился в 93 км от города Пуно. Подземные толчки ощущались в ряде районов Перу и в Боливии. В провинции Лампа сообщают о восьми разрушенных домах и 40 поврежденных в округе Паратия, жители находятся в безопасных зонах. В округе Окувири нанесен ущерб еще 130 строениям. Среди пострадавших зданий – церковь Непорочного Зачатия в городе Лампа.

Couple among 13 dead in Tennessee fire - 2 videoa
2 December 2016
Jeffrey and Jeri Morgan return to find remains of their home. Tennessee officials on Friday raised the death toll caused by wildfires to 13, including a missing couple who were on a family holiday. Jon and Janet Summers, both 61, died and their three adult sons were severely injured as they fled the fire. The Memphis couple had been in the resort area for a birthday celebration. Residents and business owners were being allowed to return to the city of Gatlinburg, where fires have raged all week. Wildfires- Why they start and how they can be stopped. The fires were spread by high winds and a summer of drought-like conditions. Sevier County Mayor Larry Waters also announced during a Friday news conference that one victim appeared to have suffered a heart attack while fleeing the flames due to smoke inhalation. "I can't describe to you the feelings we have over this tragedy," the mayor told reporters and politicians who had gathered for the press conference. Authorities have also increased to 1,000 their estimate of how many structures have been damaged in the region. Officials say at least 85 people have been treated in hospital, mostly for burns. Rain helped squelch the spread of the fire. Bowing to pressure from home and business owners on Friday, city officials began to allow some people to return to the city. Gatlinburg City Manager Cindy Cameron Ogle says residents have to pass through checkpoints and show proof of ownership or residency. She adds that the city has not been deemed safe, as power lines are still down and other dangers still lurk among the rubble. Family members have also confirmed the death of Alice Hagler, who had been missing from Chalet Village, a neighbourhood of rental cabins. John Tegler, 71, and Janet Tegler, 70, also died in Chalet Village, a medical examiner told the Tennessean newspaper. The National Park Service has said the blaze was "human-caused" and probably began in the Great Smoky Mountains, American's most visited national park. Most of the fires are now extinguished, due to heavy rains, but officials warn that sporadic flames can still be seen, and that the rain does not make up for the drought conditions that plagued the region all summer. More than 14,000 people were forced to evacuate the resort city of Gatlinburg earlier in the week. Dolly Parton said she was "heartbroken" by the fires. Gatlinburg and Pigeon Forge, home of country music star Dolly Parton's Dollywood resort, receive about 11 million visitors annually. Dollywood, which was threatened by the flames but ultimately spared, was also reopening on Friday. Ms Parton said she was "heartbroken" by the fires and that she was "praying for all the families affected". She has set up a charity to help those displaced by the fires.

Американский штат Теннесси охвачен лесными пожарами - videos - Fires2016TenessiUS.jpg (2)
В американском штате Теннесси бушуют крупные лесные пожары. В районах вокруг горящего национального парка Грейт-Смоки-Маунтинс, входящего в список всемирного наследия ЮНЕСКО, была объявлена эвакуация жителей. По данным Associated Press, три человека погибли, несколько пострадали. Разрушено и повреждено более двух сотен домов. Пока огонь распространялся по туристическим городам Гатлинбургу и Пиджен-Форджу, интернет-пользователи по всему региону делились своими ужасающими кадрами неистового пламени и последствий стихии. Майкл Лучиано уже не придавал значения дыму, стоя в выходные ночью возле своего дома в Шале Вилладж в Гатлинбурге. Соседний парк Грейт-Смоки-Маунтинс полыхал на протяжении пяти дней, и в присутствии пелены не было ничего нового... пока он не заметил одну деталь. «Когда я вышел на улицу и поднял голову, то увидел падающий горячий уголек. Вместе с братом мы тотчас сели на свои квадроциклы и отправились осматривать окрестности. Вскоре мы поняли, что все вокруг охвачено пламенем», — сообщил 37-летний Лучиано в интервью The Huffington Post. Позже он узнал, что находился в центре одного из самых разрушительных лесных пожаров в истории Теннесси. По состоянию на вторник, огонь уничтожил более 150 построек в округе Севи, 12 человек обратились за медицинской помощью. Власти объявили обязательную эвакуацию в Гатлинбурге и соседнем Пиджен-Фордже во вторник, хотя Лучано утверждает, что людей, живущих в Шале Вилладж, следовало предупредить об угрозе раньше. В понедельник около 22:30 часов вечера брат Лучиано сел за руль внедорожника, они взяли собаку и решили бежать из этого адского пекла. Путь то и дело преграждали горящие бревна и упавшие линии электропередачи. «Мы как будто оказались в фильме „Вулкан“. Позади нас некоторые машины не могли выехать, очутившись в ловушке, иногда по сторонам взрывались баки с пропаном», — прокомментировал он сцены, записанные на видео. По рассказу Лучиано, пока они ехали, порой становилось действительно жарко, воздух буквально обжигал, в задымленном салоне автомобиля трудно было дышать, глаза болели. В настоящее время он живет у своего родственника в Севирвилле и крайне обеспокоен тем, что будет с его домом и бизнесом в родном городе. «Если бы я не заметил уголек и не отправился на разведку со своим братом, что бы с нами было? Это просто катастрофа для всех нас». Многие очаги возгорания к настоящему времени удалось взять под контроль.

Торнадо обрушились на южные штаты в США - videos
На южные американские штаты Алабама, Теннесси, Миссисипи, Айова и Луизиана обрушились 22 торнадо. В Алабаме повреждены множество жилых домов, 4 тысячи человек остались без электроснабжения, а в округе Джексон погибли 3 человека, 2 человека погибли в округе Полк штата Теннесси и несколько получили ранения. Несколько человек пострадали в Миссисипи.

Сильные дожди вызвали наводнение на Барбадосе - 2 videos
На Барбадос обрушились ливневые дожди, накрывшие всю территорию этой страны. В некоторых районах острова выпало более 20 см осадков. Десятки жителей, пришлось спасать экстренным службам, так как люди оказались заблокированы в своих затопленных домах.

Очередное гидротермальное извержение произошло в озере Роторуа
30 ноября в Новой Зеландии на озере Роторуа, расположенном в районе вулкана Таупо, произошло очередное гидротермальное извержение. Первое произошло 28 ноября выбросив фонтан воды на высоту до 30 метров. В деревню Охинемуту на острове Северный приехали ученые новозеландского института GeoNet. Они сообщили, что масштабы второго извержения были меньше и высота фонтана достигала двух метров с диаметром выброса до трех метров. Пока ученые не сообщают, чем вызвана эта активность в потенциально опасной зоне, а местные жители обеспокоены тем, что эти выбросы могут быть предвестниками более серьезного катаклизма. Вулкан Туапо уже сотрясал мир суперизвержениями в прошлом и это может повториться.

Саудовская Аравия пострадала от наводнений и снегопадов - 5 videos - Floods2016SaudiArabia.jpg
7 человек погибли и многие другие получили ранения в результате сильных дождей и наводнений, охвативших различные регионы Саудовской Аравии. В результате стихийного бедствия были разрушены многие дома и повреждены автомобили. Многочисленные автомобили попали в «водные ловушки» на затопленных дорогах. Во многих населенных пунктах были приостановлены занятия в школах. Местами возникли сбои в подаче электроэнергии. В результате удара молнии в городе Аль-Кунфида в провинции Мекка двое человек погибли, еще двое получили травмы. Пострадавшие были госпитализированы. В городе Биша мощный ливень не утихал в течение трех часов. В результате ДТП во время ненастья три человека погибли, еще двое получили травмы. В административном округе Эль-Баха погибли два человека, еще шестеро травмированы. Как сообщалось ранее, в центральных и северо-западных районах Саудовской Аравии, где даже в ноябре столбики термометров не опускаются обычно ниже +20 °C, температура преодолела отметку в 0 °C и выпал снег.

В американском штате Теннесси бушуют лесные пожары
Власти американского Теннесси заявили, что в результате лесных пожаров в штате погибли 3 человека, 12 пострадали. Больше всего от лесных пожаров в штате пострадал округ Севи, где ранения получили 12 человек и где огнем были повреждены или полностью уничтожены около 250 строений. Об этом заявил сегодня мэр округа Ларри Уотерс. Пострадавшие госпитализированы, угрозы их жизням нет. Большинство из этих людей получили сильные ожоги. Серьезный ущерб, в частности, нанесен городу Гатлинбург. По словам его мэра Майка Уорнера, около 100 разрушенных или поврежденных в округе жилых домов и хозяйственных построек приходятся на этот населенный пункт. Ранее агентство AP сообщило, что власти штата Теннесси эвакуировали более 14 тыс. человек из города Гатлинбург из-за распространяющихся лесных пожаров. По данным Уорнера, в Гатлинбурге до сих пор не потушены более десятка домов, однако огонь уже не распространяется. Сотрудникам пожарной службы помогают бойцы Национальной гвардии США. Округ Севи находится в восточной части Теннесси, в горной лесистой местности. Быстрое распространение огня объясняется, в частности, ветреной погодой.

На западе Индонезии сошли оползни
Одни человек погиб, двое пропали без вести и еще пять человек получили ранения в результате схода оползней в провинции Центральная Ява на западе Индонезии, сообщило агентство Синьхуа со ссылкой на представителя управления провинции по ликвидации последствий стихийных бедствий. Причиной бедствия стали проливные дожди, обрушившиеся на район Каранганьяр, сообщил представитель ведомства. "В настоящий момент идет поиск пропавших людей", — сказал он. В середине ноября глава информационного центра Национального управления по ликвидации последствий стихийных бедствий (BNPB) сообщил, что не менее 161 жителя Индонезии стали жертвами 487 оползней, произошедших в стране с начала этого года по 16 ноября. Между тем, на протяжении всего прошлого года были зарегистрированы 515 случаев этого стихийного бедствия, тогда как в 2007 — лишь 104.

В Новой Зеландии готовятся к возможному извержению вулканов   AcklandNewZealand.jpg
В Новой Зеландии постоянно фиксируется повышенная сейсмическая активность и в связи с этим существует огромный риск того, что проснутся сразу несколько вулканов. Крупный город Окленд находится в опасной зоне, ведь там расположено более 50 потенциально опасных вулкана. Ученые из Университета Мэссей разработали компьютерную модель, на основе которой смогли выявить наиболее опасные районы.  Наибольшая опасность грозит пригородам города Окленд и особенно в районе Манджер и в районе, который называется Три короля. Повышенная опасность угрожает так же районам Фавон и Отахух, а самыми безопасными по расчетам ученых, являются районы Гленфилд и Чатсвуд. Извержение одного или сразу нескольких вулканов, может привести к катастрофическим последствиям в виде разрушений, человеческих жертв и экономического ущерба в результате которого ВВП Новой Зеландии сократится на 47 %.
Служба гражданской обороны Окленда, внимательно следит за ситуацией и уже подготовила планы массовой эвакуации населения на случай катаклизма.

Торнадо обрушился на американский штат Алабама -
В американском штате Алабама три человека, жившие в передвижных домах в сообществе Rosalie, стали жертвами торнадо. Еще один человек сильно пострадал. Около 20 домов разрушены.
Национальная метеорологическая служба США сообщила, что несколько торнадо прошли по северу Алабамы и югу Теннеси. Сильный штормовой ветер и град наблюдались в Луизиане. На территории штата Миссисипи, по данным метеорологов, наблюдалось сразу шесть торнадо.

Увеличилось число жертв землетрясения в Польше
Президент Польши выразил соболезнования семьям погибших шахтеров. Число погибших в результате локального землетрясения, которое вызвало обрушение шахты в польском городе Полковице, составляет восемь человек. Директор медной шахты KGHM Павел Марковски сообщил об окончании спасательной операции на шахте и предварительном числе жертв катастрофы. Восемь шахтеров погибли, пятеро госпитализированы, остальным шахтерам удалось избежать травм. Возраст погибших — от 23 до 50 лет. Известно, что президент Польши Анджей Дуда выразил соболезнования семьям шахтеров и пообещал родственникам погибших государственную поддержку. 29 ноября в городе Полковице на юго-западе Польши произошло землетрясение магнитудой 4,4. Повреждений на поверхности земли не было, однако оказалась разрушена медная шахта компании KGHM. В момент аварии под землей находилось 16 человек.
Два человека погибли при землетрясении в шахте Рудна на западе Польши. Землетрясение магнитудой 4.4 произошло в городе Полковице, в Нижнесилезском воеводстве на глубине 10 километров. Ранее Высшее шахтерское управление сообщило, что спасатели ведут поиски 10 горняков, заблокированных в шахте после землетрясения. В момент землетрясения в шахте находились 16 человек, часть из них вывели на поверхность. Спасателям удалось обнаружить двух погибших, еще двое выведены на поверхность живыми, под землей остаются шесть человек.

Наводнение в Индонезии  - Floods2016Indonesia19.jpg
В округе Боджонегоро индонезийской провинции Восточная Ява от наводнений пострадали 96 деревень. По данным Национального управления по ликвидации последствий стихийных бедствий, вышедшая из берегов река Соло затопила обширные жилые районы и рисовые поля. Местами уровень паводковых вод достигает 0,5-1 м. Наводнения наблюдаются в 15 районах округа.
Уровень воды в реке Соло поднялся до 14,82 м и, как ожидается, продолжит расти до максимума — 15,30 м. Под водой могут оказаться 146 деревень в 16 районах.

Лесные пожары в Израиле уничтожили сотни домов
В Израиле потушили все лесные пожары, которые бушевали в стране в течение пяти и дней и вынудили десятки тысяч людей покинуть свои дома. «В настоящее время активных очагов возгорания нет. С прошлой ночи все достаточно спокойно», — сообщил пресс-секретарь пожарной и спасательной службы Йорама Леви. Сведений о погибших не поступало, в то же время по меньшей мере 122 человека из-за отравления дымом обратились за медицинской помощью. Огненная стихия, распространившаяся на тысячи гектаров, повредила или уничтожила около 700 домов. В тушении огня были задействованы около 2 тыс. пожарных. Помощь в борьбе с лесными пожарами в Израиле оказала Россия.

Оползень в Малайзии  - Landslides2016Malasia.jpg
Крупный оползень сошел в округе Хулу Селангор на северо-востоке штата Селангор в Малайзии. В результате природного бедствия травмы получил один человек. Оползнем были поглощены по меньшей мере десять транспортных средств: шесть автомобилей, два мотоцикла и один фургон, которые были припаркованы на обочине дороги. В результате инцидента 21-летний мотоциклист получил переломы руки и ноги. Он был доставлен в ближайшую больницу.Как сообщает Bernama, местным жителям запрещено приближаться к месту ЧП. Территорию в радиусе 600 метров вокруг оползня объявили «красной зоной» с ограниченным доступом. Около 340 человек, проживающих в этом районе, были призваны к эвакуации. Людей разместят в местной школе, и будут предоставлять им продукты питания, пока не будут заершены все ремонтные работы.Предварительное расследование показало, что оползень был вызван стремительным потоком подземных вод.

Необычное облако наблюдали в Кемеровской области   UFOasCloud2016KemerovoRussia.jpg  (4)
Фантастическое лентикулярное облако наблюдали на Шерегеше в Кемеровской области, 27.11.2016.

В Новой Зеландии закипело озеро Роторуа - video - NewZealandBoilingLakeRotorua.jpg
В ночь на понедельник 28 ноября жители поселения Охинемуту проснулись от громких звуков, исходивших от расположенного рядом озера Роторуа. Выбежав на улицу, они увидели, как из водоема поднимается водяной фонтан высотой от 20 до 30 метров. По утверждению людей, рядом с их населенным пунктом и ранее наблюдалась повышенная гидротермальная активность, однако фонтан такой высоты им довелось увидеть впервые. К утру гейзер затих, но пар от его извержения еще долго покрывал поселение. Чтобы выяснить причину гидротермального извержения, жители поселка обратились в геологическую службу Новой Зеландии. На текущий момент институт GeoNet не располагает информацией о том, связан ли рост активности на Роторуа с землетрясениями, сотрясающими государство в последние две недели. Стоит отметить, что озеро Роторуа располагается в кратере активного вулкана, находящегося на территории вулканической зоны Таупо. По словам вулканолога Брэда Скотта, последние значительные паровые извержения в водоеме наблюдались около 15 лет назад, а появление гейзера в этот понедельник считается «слегка аномальным».

Australia, Sydney's Coogee beach bans alcohol after Christmas party 
Australia2017SydneyCoogeeBeach.jpg   Australia2017SydneyCoogeeBeachSummer.jpg    Australia2017SydneyCoogeeBeachChristmasParty.jpg
27 December 2016
Swans players wade in the ocean during a during a Sydney Swans AFL recovery session at Coogee Beach on August 19, 2013 in Sydney. Coogee Beach on a typical day. Alcohol will be banned at a popular Sydney beach all summer after a Christmas party resulted in a build-up of 15 tonnes (15,000kg) of rubbish. More than 10,000 people flocked to Coogee beach on Christmas day, leaving bottles, cigarette boxes and general waste behind. The ban has been enforced by Randwick City Council, which called the event "disgraceful". The summer season in Australia usually takes place from December to February. Beachgoers enjoy the hot weather at Coogee Beach on January 13, 2017. Now the clean-up begins before the alcohol ban comes into force. "The poor and inappropriate behaviour of a few on Christmas Day have forced [the] Council to introduce a total alcohol ban for the area," said Mayor of Randwick Noel D'Souza in a statement on Facebook. "It is disappointing we have to take such a strong stance but we need to reassure the community that they can feel safe when visiting." While some argued against the ban, the majority of those on social media seemed to agree with the council's actions. "Normally I would not want this ban but there is no choice," said George Jessup on Facebook. " I am willing to forgo a glass of wine for the sake of reclaiming our parks and the beach. I agree with this. I don't want to take my kids down there as we don't feel safe. About time," another man, Tony Goh, commented. The ban will become effective from 29 December until the end of summer in Australia.

Australia, Melbourne warned of beach poo hazard after storms - Australia2017MelburneStKildaBeach.jpg
2 January 2017
St Kilda Beach on January 30, 2009 in Melbourne, Australia. Officials say faecal matter has washed into the water around some Melbourne beaches. Swimmers are being warned to avoid some of Melbourne's most popular beaches, after torrential storms washed faeces into the water. The Environment Protection Authority (EPA) in Victoria is forecasting poor water quality at 21 of the 36 beaches it checks in Port Phillip Bay. Australia's public broadcaster ABC said the risky beaches run from Werribee South in Melbourne's south-west to Frankston, about 40 kilometres south of the city's Central Business District. Dr Anthony Boxshall, the EPA's manager of applied sciences, told ABC News 24: "We have indicators we look for (in water tests), which is an indicator of faecal contamination, which is a really nice way of saying poo. It's bird poo, it's horse poo, it's cow poo and it's people poo. It is everything that washes in from the streets, and everything that comes out through the storm water system."

Австралию засыпало градом - video
Мощный шторм обрушил сильные дожди, ветер и крупный град на австралийский штат Квинсленд. В результате сильного града небольшой городок Килларни превратился в «белую сказку».
В некоторых районах было объявлено предупреждение о возможных наводнениях. Местных жителей призвали без крайней необходимости не выезжать на дороги на своих автомобилях, а также не ходить вблизи деревьев и линий электропередачи, падение которых может привести к трагическим последствиям.

В Колумбии разбился пассажирский самолет
При крушении пассажирского самолета в Колумбии выжили 13 человек, в том числе, футболисты бразильского клуба, а также стюардесса Химена Суарес. Пережить авиакатастрофу людям удалось благодаря тому, что при ударе об землю лайнер не взорвался. Трагедия произошла на подлете к аэропорту Медельина, второго по значимости города страны. Всего борту лайнера находился 81 человек: 9 членов экипажа и 72 пассажира. Среди них — футболисты команды высшей лиги Бразилии "Шапекоэнсе", а также персонал клуба и журналисты. Несколько дней назад клуб завоевал путевку в финал Южноамериканского кубка, спортсмены летели на решающий матч. На месте крушения (первые кадры с места происшествия) продолжается поисково-спасательная операция. Причиной авиакатастрофы могла стать нехватка топлива.

Землетрясение раскололо остров Южный в Новой Зеландии  - Cracks2017NewZealand.jpg
На этих фотографиях, можно увидеть последствия мощного землетрясения, которое раскололо новозеландский остров Южный и сформировало в северной его части шесть разломов. Подземный катаклизм поднял северное побережье Южного, а пласты породы в районе побережья сместились и поднялись. 14 ноября в Новой Зеландии произошло сильнейшее в ее истории землетрясение, магнитуда которого достигла 7,8 балла. Остров Южный пережил не только землетрясение, но и цунами. Среди жителей есть жертвы. Нанесен значительный ущерб инфраструктуре. Comments:
andreygolovan - Севастополь стоит на таких же разломах, которые здесь называют "балками" и "бухтами".

В Китае обнаружены 49 гигантских карстовых воронок - 49SinkHolesChina.jpg
На северо-западе Китая обнаружено 49 карстовых воронок. Эксперты полагают, что они представляют собой самый большой в мире кластер, состоящий из подобных геологических образований. Карстовые углубления расположены между 32 и 33 градусами северной широты и занимают общую площадь 600 квадратных километров. Кластер включает в себя одну гигантскую воронку, 17 — крупных и 31 — имеющих обычные размеры. Самая большая воронка в диаметре достигает 520 метров и 320 метров — в глубине. Группу естественных углублений ученым удалось обнаружить, проведя мониторинг пяти тысяч квадратных километров территорий. В ходе работ геологам также удалось открыть 50 углублений диаметром 50-100 метров и еще 50 природных пещер.

Наводнение в Парагвае - 2 videos -  Floods2016Paraguay.jpg
Сильный шторм и проливные дожди вызвали наводнение и оползни в Парагвае. В результате удара стихии один человек погиб, несколько получили ранения. В ряде населенных пунктов улицы превратились в бурные реки, повреждены жилые дома, административные здания, линии электропередач и другая инфраструктура. Мощные потоки воды уносили с собой припаркованные автомобили. В городах вода заливала подземные автостоянки.

Country music star Dolly Parton 'heartbroken' over deadly wildfires - video - 29 November 2016
Dolly Parton heartbroken over wildfires. Country music star Dolly Parton says she is "heartbroken" over wildfires that have killed three people and injured 14 near her Tennessee resort. Mandatory evacuations are under way around Gatlinburg as wildfires have set hundreds of buildings ablaze. The fires threaten Dollywood, a theme park owned by Parton, and an aquarium housing thousands of animals. Several southern states are battling wind-fuelled wildfires after months of drought. Fire officials say the wildfire is "right on the doorstep" of Dollywood. "I have been watching the terrible fires in the Great Smoky Mountains and I am heartbroken," Parton said. "I am praying for all the families affected by the fire and the firefighters who are working so hard to keep everyone safe." Dollywood, in the mountain town of Pigeon Forge, has evacuated guests from some of its properties, with several cabins and vacation structures being damaged, a spokesman said. Parton, 70, had appeared in a public service advertisement on Sunday, asking people nearby to take steps to prevent spreading the fire. Sevier County Mayor Larry Waters confirmed on Tuesday afternoon that three people had died, but he did not provide further details.
The conflagration in the foothills of the Great Smoky Mountains was being spread by winds gusting over 80mph (128km/h). National Guard troops began arriving early on Tuesday morning to help battle the blaze. What is a firenado? Wildfires- Why they start and how they can be stopped. Thousands of people have been evacuated so far. Tweet by Great Smokys national park. The Great Smoky Mountains National Park sent out warnings on social media to avoid the area. There is concern for more than 10,000 animals at an aquarium in Gatlinburg after all employees were evacuated. The building is still standing, but "workers are anxious to return to check on the animals", the general manager of Ripley's Aquarium of the Smokies, Ryan DeSears, told local media. Motorists stop to view the fires ahead of the evacuation order. A new storm system is predicted to bring high winds, which authorities say could topple dead trees and pose a threat to firefighters. But the rainfall due to come with the weather system is not expected to end the drought.
"It's way too early to say, 'yes, this drought is over,'" said Mark Svoboda, director of the National Drought Mitigation Center in Nebraska. "Does it put a dent in it? Yes, but we have a long ways to go." Neighbouring Georgia as well as North and South Carolina are battling wildfires, too.

Наводнение в Италии
 По меньшей мере один человек погиб, еще трое пропали без вести в результате непогоды, которая обрушилась в последние дни на материковую Италию и остров Сицилия. Чрезвычайная ситуация продлена в субботу в некоторых районах страны, в частности, в Калабрии на юге и в Ломбардии и Эмилии-Романьи на севере.В пятницу в северный город Турин прибыл премьер-министр страны Маттео Ренци.

London has been plunged into darkness by a power cut - video
25 November 2016
Parts of central London, including Soho, Piccadilly Circus and Carnaby Street, have been hit by a power cut. New Scotland Yard says a couple of sub stations have been affected but they are not treating it as a major incident.

Ураган «Отто» причинил серьезный ущерб Коста-Рике - video
Ураган «Отто» навсегда останется в памяти жителей северного региона Коста-Рики и страны в целом. Природное явление унесло жизни как минимум 10 человек. Из десяти жертв ненастья шесть умерли в кантоне Упала в Алахуэле и четыре в Багасес Гуанакасте. Луис Гильермо Фонсека, руководитель уголовного розыска Oij сообщил, что была организована скоординированная работа пожарной службы, Красного Креста и полиции. Спасательно-поисковые работы продолжаются. Всего во время ненастья 87 человек пропали без вести, 54 из которых уже найдены живыми. Кроме того, более чем 3,4 тыс людей остаются в 30 убежищах по вине урагана. Более 300 школ остаются закрытыми из-за поврежденных дорог и инцидентов, связанных с ударом стихии.

Саудовскую Аравию засыпало снегом - 6 videos
Редкое явление зафиксировано в центре и на северо-западе Саудовской Аравии — пустынные дюны покрыл снег. В городах Шакра (центр страны) и Табук (северо-запад), тонкий слой снега покрыл землю. В городе Табарджал (округ Эль-Джауф) температура упала до −3 по Цельсию, а в провинции Аль-Куражат — до −1. Хотя обычно сезон дождей заканчивается в Саудовской Аравии в середине октября, в королевстве до сих пор выпадает большое количество осадков. Удивленные местные жители выкладывают в интернет множество видеороликов, на которых запечатлены дождь и град. Профессор Абдалла аль-Мусанад, профессор науки о климате в Университете Касим, рассказал, что к концу недели осадки пройдут во всех районах западной, восточной и центральной частей Саудовской Аравии. По его словам, это «второй сезон дождей в этом сезоне», хотя прошло уже больше месяца с его окончания, передает Al Arabiya.
Муниципалитеты в восточных городах Дамам, Дахране, Хобаре и Катиф готовы задействовать дренажные станции и резервуары для сбора дождевой воды

От природных пожаров в Чили пострадали 19 человек - 3 Jan 2017
В результате крупного лесного пожара в северной части Чили сгорели по меньшей мере 100 домов. Об этом сообщил заместитель министра внутренних дел страны и безопасности Махмуд Алеуй.  Ранее МВД Чили объявило "красный" уровень опасности в связи с природным пожаром недалеко от туристического города и крупного морского порта Вальпараисо. В коммунах Альгарробо, Вальпараисо и Касабланка почти 50 тысяч домов остались без электроэнергии, около 200 человек были эвакуированы. Как уточняется, в результате пожара пострадали не меньше 19 человек, большинство из них отравились дымом. Информации о жертвах пока нет. По данным СМИ, распространению пожара способствуют сильный ветер и жара. В тушении огня участвуют 49 единиц пожарной техники и 10 самолетов. В настоящее время пожар частично удалось локализовать. Мишель Бачелет, президент Чили, в своем Twitter выразила соболезнования пострадавшим в стихии

Торнадо в американском штате Алабама унес жизни четырех человек
3 января 2017
В американском штате Алабама не менее четырех человек погибли в результате прохождения мощного торнадо в городе Рехобет 2 января.mКак уточняется, тела погибших обнаружили в одном из строений, которое находилось на пути стихии. Также оказались повреждены многие другие дома и постройки, находящиеся по соседству. По данным властей, в районе было зафиксировано наводнение, причиной которого стали сильные ливни. В течение последних суток дожди и штормовой ветер обрушились на некоторые регионы южных штатов Америки. В Луизиане из-за непогоды остались без электроснабжения около 100 тысяч человек, передает ТАСС.

Video - Strange phenomenon a lot of Fish swim ashore. Dec 14, 2015. Thousands of fishes splashed into the shores of Kg Tabisan in Sabah’s eastern Lahad Datu district sparking speculations of what omen it brings in the year end. Villagers rushed to scoop up the fishes, locally known as Tamban, while others were divided over whether it was good omen or bad omen. However, local villager Suzila Abdullah, who operates a sundry shop in the village, said that the phenomenon had been occurring in the past three years. "But it is different this year because the number of fishes are exceptionally high. In the past, most would have been scooped up by the end of the day but today there is still a lot more left,’’ she said when contacted by on Tuesday. Suzila said that she believed that strong currents and waves caused the fishes to come to shore during the current season but it only last about two or three days. The villagers cooked the fish while some collected it and took it up to Lahad Datu and other districts to sell. The Tamban fish is popular among villagers. So is it as the article stated because of the currents and waves as some locals suggest or is it an omen as other think of. With so little info on the terrain I can't form a valid opinion. But as far as I know there hasn't been any significant earthquake activity in that region. Anyway normally we see the beached fishes. Now you see them getting beached.

На первых торгах года доллар и евро резко подешевели
3 января 2017

Ушла из жизни старейшая эстрадная певица России Нина Дорда - 2 video
26 февраля 2016
В Москве умерла первая исполнительница песни "Ландыши" 92-летняя Нина Дорда. За 61 год артистической деятельности она дала тысячи концертов, объехала с гастролями весь Советский Союз и 27 стран мира. Утром 26 февраля 2016 года Нина Дорда перестала отвечать на телефонные звонки. Приехавшая к ней в дом обеспокоенная племянница обнаружила певицу уже мертвой, сообщает "Российская газета". Свою эстрадную карьеру Нина Дорда начала в январе 1945 года, став после Центральной музыкальной школы при Московской консерватории солисткой "Москонцерта". Дорда была солисткой первого состава оркестра Эдди Рознера. В ее репертуаре было более трехсот песен. Среди песен Нины Дорды были "Песня остается с человеком", "Мой Вася", "Тишина", "В нашем городе дождь", "Ну, что тебе сказать про Сахалин". Нина Дорда родилась 2 августа 1924 года в Москве. "Старики же любят говорить о своем здоровье и ругать правительство. Я исключение! Правительство никогда не ругаю. А смысл?.. Я вообще довольная своей жизнью, живу одна, ругать меня некому, — говорила заслуженная артистка России в одном из последних своих интервью. — И еще: мне хочется легкой смерти. Грустно? Нет, в мои годы это реалистично. И не более..."

Сбой в работе системы погранконтроля привел к коллапсу в аэропортах США - video
3 января 2017
Сбой в работе системы пограничного контроля Соединенных Штатов Америки привел к коллапсу в аэропортах. Неполадки зафиксированы по всей стране. Об этом сообщают американские СМИ.
Огромные очереди, в частности, наблюдаются в воздушных гаванях Вашингтона, Атланты и Майами. Больше всего из-за ошибки в системе страдают пассажиры международных рейсов. Процедура регистрации стала медленнее в несколько раз. По данным телеканала NBC, из-за длительного ожидания двое пассажиров в Майами упали в обморок. В Службе таможенного и пограничного контроля сообщили, что специалисты пытаются устранить неполадки. Что стало причиной сбоя, пока неизвестно, передает телеканал "Россия 24".

Последствия мощного землетрясения в Китае , 6.5
Землетрясение магнитудой 6,5 стало причиной разрушения 100 домов и повреждения еще 124 в Кызылсу-Киргизском автономном округе Синьцзян-Уйгурского автономного района КНР.
В результате обрушения дома погиб один человек в регионе Синьцзян. Всего в уезде Акто повреждены шесть зданий. Направленные к зоне землетрясения представители местных властей сообщают о эвакуации 130 пастухов, проживающих в уезде Акто. В зону бедствия направлены палатки, комплекты одежды и одеяла. Землетрясение магнитудой 6,5 произошло 25 ноября в 22:24 по пекинскому времени. Новые толчки магнитудой 5,0 были зафиксированы в 17:23 по местному времени (12:23 мск), очаг землетрясения находился на глубине 6 км.

Australia. More towns in flood firing line as Horsham residents brace for Wimmera River to peak
VICTORIAN towns in addition to those already flooded or under threat are expected to be hit by floodwaters in coming days, and thousands of Victorians face the prospect of no electricity. More than 3500 people have been hit by the historic floods, while 1600 properties have been affected in 46 towns. Emergency services have received more than 5000 requests for help. The floods may have claimed their first victim when a seven-year-old boy disappeared today while swimming in a billabong off the moderately swollen Goulburn River near Shepparton in the state's north. While residents in low-lying areas of Horsham have been urged to evacuate as the town braces for a "one-in-200-year" flood to hit by midday tomorrow, Premier Ted Baillieu warned the crisis was not over yet. Major flooding is expected to hit the northern town of Kerang in the coming days. Communities southeast of Kerang including Dingwall, Appin, Terrick Terrick and Rowlands have been urged to stay alert. State Emergency Service Controller Tim Wiebusch said the Wimmera River was expected split the town in two and close the Western Highway when it peaked. Mr Wiebusch described the imminent flood in Horsham as a one-in-200 year event and the expected flood at Kerang as one-in-100 years. Electricity to to 2000 residents in Horsham was cut late today as a safety precaution. Flooding is also expected at Warracknabeal, Dimboola and Jeparit, north of Horsham, in the coming days. Mr Wiebusch urged all communities in the Avoca, Loddon and Wimmera catchments to stay alert, as canals and streams that are not part of the major river systems are experiencing unprecedented flows. "We are appealing to people in all of those areas to stay very much alert to their conditions so that they can act if we have information at hand to alert them," Mr Wiebush said. "In all cases we may not have the information at hand because some of those systems, canals and the like, do not have gauges." The towns of Echuca, Quambatook, Culgoa, Boort, Durhum Ox, Calivil, Mitiamo, Donald, Wycheproof, Pyramid Hill, Allendale, Panmure and Darlington remain under threat. Electricity crisis looms
Water was visible by 4pm (AEDT) in Horsham streets close to the Wimmera River, including the western Victorian town's CBD. Electricity to to 2000 residents was cut late today as a safety precaution. Stormwater drains that normally carry water to rivers were overflowing onto the town's streets, flooding roads and parks, making it impossible to walk or drive down many streets. Horsham's 15,000 residents will probably wake up tomorrow to find their town split in half by the flooded river with the town's south isolated and more than 500 homes affected by water, State Emergency Service incident controller Stephen Warren said. "They will find areas of this city maybe even isolated; they may even have the town split in half as they wake up in the morning, with the water levels that are currently around the swimming pool and on McPherson St," he said. "It is 111 homes that will have over the floor inundation unless they have done their preparatory sandbagging ... it could come in a little earlier, these floods are never the same but the depths are going as predicted and it will stay up there for at least 24 hours. We don't want people in thir homes while they are inundated by water, and even if they sandbagged around the home there is a possibility of their sewerage system backing up with the water flowing in from there." He said if the water continued to rise, the Western Highway between Keith in South Australia and Beaufort would probably have to be closed. Two relief centres have been set up for residents in the centre of town and on the south side of the river.
Greg Souter, the owner of the local Betta Electrical store, knew he would not be getting any sleep tonight with authorities predicting the floodwaters would rise 200mm above the floor of his store. He has already moved many of the goods to his store in Firebrace Street from his warehouse, in nearby Madden Street, because the warehouse was certain to be flooded. "We have sandbagged the front of the store, we have a power generator for a submergible pump because the power will be cut off," he said. Mr Souter's friend, John Wade, has been measuring how quickly the water has risen in Firebrace Street, which is part of the CBD. It rose 235mm between 3.45pm (AEDT) and 7.45pm (AEDT) tonight. Mr Wade said a water gauge in the Wimmera River at Walmer Station, close to Horsham, had measured water levels at above four metres, above the town's previous worst flood in 1909. Earlier today, Mr Baillieu said authorities were confident the power sub-station in Horsham had been secured. However, the SES said tonight that work underway to build a second level at the sub-station in Kerang was unlikely to stop the coming flood waters.  About 20,000 people could be without electricity if flood waters breach the levee. Financial assistance
Mr Wiebusch said more than 100 people, including those in cars, have had to be rescued from floodwaters across the state in the past week. Victoria Police Assistant Commissioner Stephen Fontana warned people caught swimming or riding boats in flood-affected areas face a fine of $191 and criminal charges. Horsham Mayor Michael Ryan said the flood was especially disappointing following years of drought and flooding in September. "Nothing surprises anymore. The water has wrecked farms, wrecked crops and that's the irony of it all," he said. "We hoped for rain and now we wish it would go away." The Campaspe River peaked in Echuca late yesterday, but did not breach the levee bank. Prime Minister Julia Gillard visited Echuca today and urged the insurance industry to show the same generosity of spirit the Australian people have shown throughout the floods crisis. Mr Baillieu said about 80 to 100 homes were affected in Echuca, with only a few being inundated.He said the State Government had requested financial assistance from the Commonwealth and he was confident the money would be provided.

Australia, Queensland. Fire closes Mount Coolum track, QLD News - video
Fire crews battle to extinguish Mt Coolum bushfire. NERVOUS homeowners and tired firefighters are keeping a close eye on a fire that raced up Mt Coolum and is expected to keep burning for days to come. Many believe the fire, which started today beside a walking track in the popular national park, was deliberately lit. The crews battling the blaze believe they have done enough to stop it reaching houses, but homeowners living in the leafy areas below the vegetation-covered landmark remain nervous. Fire authorities believe it will burn for days. A firefighting helicopter water-bombs the Mt Coolum blaze. Pic: Adam Armstrong. Today the fire raced up the eastern face and across the top of the hill, fanned by northeasterly winds. Water-bombing helicopters helped Queensland Parks and Wildlife Service and fire crews as they did the back-breaking work of creating fire breaks with rakes and backpacks. The crews twice nearly had the fire surrounded before it reached the crest but the rough, steep terrain stopped them from completely containing the blaze and it made it to the top of the hill. Queensland Parks and Wildlife Sunshine Coast senior ranger Omar Bakhach said crews expected the fire would slow now that it had reached the top. He said firefighters expected the fire to creep back down the unburnt sides but believed they had it contained and no properties were at risk. “We are looking at the ignition source,” Mr Bakhach said. It’s watch and respond.” Homeowner Rob Griffin was scanning the ridge behind his home yesterday as patches flared and flamed. He said he had asked a crew of rural firefighters posted opposite his home about the fire risk. He said there was no suggestion yet the fires were linked but was waiting on fire authorities to report back. “I asked if we needed to start backing bags but they said not yet,” said Mr Griffin, who moved into the home a year ago. Coolum and Marcoola residents fear there is an arsonist among them after a spate of fires in the area, including one set in a bin outside a shop that caused serious damage just weeks ago.Coolum police acting officer-in-charge Senior Sergeant Peter Feldman said police would investigate the national park blaze if fire authorities believed the flames were deliberately lit.

Brazil Chapecoense football team in Colombia plane crash
29 Nov 2016
The plane, carrying 81 people, including a top Brazilian football team, has crashed on its approach to a mountainous area of the city of Medellin in Colombia. Police say five people survived the crash but the rest of those on board died. The chartered aircraft was carrying members of the Chapecoense football team. The team was due to play in the final of the Copa Sudamericana, against Medellin team Atletico Nacional. The first leg of the final of the cup, South America's second most important club competition, was scheduled for Wednesday, but has now been suspended. The South American Football Confederation (Conmebol) said it was suspending "all activities". Chapecoense team at semi-final against Argentina's San Lorenzo.  The team were due to play in the first leg of the final of the Copa Sudamericana. Rescuers can only reach the crash site by land - local media picture
Chapecoense issued a brief statement saying: "May God be with our athletes, officials, journalists and other guests travelling with our delegation." It said it would refrain from any further statements until it had assessed the extent of the crash. Later the team's vice-president, Ivan Tozzo, told cable channal SportTV: "There are a lot of people crying in our city, we could never imagine this. Chapecoense is the biggest reason for joy here." One of the survivors was confirmed as Chapecoense defender Alan Ruschel. Reports suggest that at least two other footballers - goalkeepers Jackson Follman and Danilo - may have survived, as well as physiotherapist Rafael Gobbato. The sports network Telemundo Deportes tweeted (in Spanish) that Ruschel was in shock but conscious and talking, and asked to keep his wedding ring and to see his family. The team, from the southern city of Chapeco, was promoted to Brazil's first division in 2014 and reached the final last week after a victory against Argentina's San Lorenzo. The British Aerospace 146 short-haul plane, operated by Bolivian charter airline Lamia and carrying 72 passengers and nine crew, crashed in Cerro Gordo in the municipality of La Union shortly before midnight. According to a Colombian airport press release, it had reported an electrical fault to the control tower. Medellin's Mayor Federico Gutierrez described it as "a tragedy of huge proportions". The Jose Maria Cordova de Rionegro airport, which serves Medellin, posted on its Twitter account: "Confirmed, the aircraft licence number CP2933 was carrying the team @ChapecoenseReal. Apparently there are survivors." Poor weather meant that the crash site, in a mountainous area, was only accessible by land, and later Medellin airport tweeted (in Spanish) that the rescue operation had been suspended. There was no fire on impact, which appears to have increased the chances of survivors being found.
Conmebol said in a statement that its president, Alejandro Dominguez, was on his way to Medellin. "The Conmebol family greatly regrets what happened. All activities of the confederation are suspended until further notice," it said.

Наводнение в Италии  - Floods2016Italy10.jpg
В северных областях Италии объявлен «красный» уровень тревоги. Ливневые дожди обрушились на север-запад страны, особенно тяжелая ситуация сложилась в маленьких городах областей Лигурии и Пьемонта, разрушено несколько мостов, в Пеьмонте в провинции Кунео река Танаро вышла из берегов. В школах отменили занятия. Пока обошлось без жертв. По прогнозам метеослужбы стихия в пятницу 25 ноября может распространяться на области Валле-д'Аоста и Тосканы. Река По также наполнилась водой и рискует выйти из берегов. Мэр Турина Кьяра Аппендино распорядилась запретить транзит транспортных средств и пешеходов, а также парковку вдоль реки. Губернатор Пьемонта Серджио Чампарино заявил, что в долине Танаро эвакуированы магазины и фабрики. Так, кондитерская фабрика «Ферерро» с вечера четверга 24 ноября временно приостановила свою работу.

Сильные дожди вызвали наводнение в Италии - 5 videos  Floods2016Italy8.jpg (2)
Лигурия и Пьемонт сильнее других регионов пострадали от неожиданных ливней и мощного наводнения. Метеорологи прогнозируют, что в ближайшие два дня ситуация лишь усугубиться и в страну придет буря. В четверг и пятницу в Пьемонте были отменены занятия в учебных заведениях. Местных жителей предупредили о надвигающейся катастрофе. Непогода и дожди также ожидаются на севере страны в Валле-д'Аоста, Тоскане и Ломбардии. В социальные сети попало видео иллюстрирующее погоду в Лигурии, где выпало 600 миллиметров осадков. Министр Лигурии по делам гражданской обороны Джакомо Гиампедроне сказал, что ситуация в области критическая и посоветовал жителям в случае опасности сразу вызывать спасательные службы. Непрекращающиеся дожди также вызвали подъем уровня рек в регионе. Местные жители опасаются наводнений и оползней. Уже вышли из берегов реки Тарано, Пейлис, Стура-ди-Ланцо, Чисоне в Пьемонте. Из-за дождей и сильного ветра были закрыты школы в Генуе, Савоне, Империа, Сан-Ремо, Вентильи. Полиция перекрыла часть городских улиц и дорог государственного значения во избежание аварий и ДТП, а также держаться по-дальше от водоемов. Десятки семей были эвакуированы из своих домов в целях предосторожности.

Сильные снегопады в Казахстане  HeavySnow2016Kazachstan.jpg
Из-за обильного снегопада, длившегося в Усть-Каменогорске всю ночь, городские коммунальщики не справляются с работой. Областной центр превратился в снежный лабиринт. Повсеместно протоптаны тропинки, тротуаров практически нет, а жители до сих пор усиленно откапывают свои авто от снега. «Снегоуборочная техника максимально выведена на улицы города, мобилизованы все возможные ресурсы для преодоления последствий снегопада, ночью работало 82 единицы техники, утром на уборку вышло 60 единиц техники. Призываем жителей города, руководителей предприятия и учреждений мобилизовать силы своих коллективов для скорейшей расчистки снежных заносов. Также просим горожан и гостей города не оставлять свой автотранспорт на проезжих частях областного центра. Очистка города ведется круглосуточно», - такое сообщение  распространил акимат Усть-Каменогорска. Между тем люди в социальных сетях удивляются подобным обращениям и особенно статистике выходящей на работу техники. Тракторов практически не видно, в городе снова возможен транспортный коллапс. В целом по региону непогода тоже наделала дел. Несмотря на то, что три трассы республиканского и областного значений были закрыты, спасателям пришлось эвакуировать и сопровождать граждан. В Шемонаихинском районе метель парализовала движение 15 машин.

Сильные снегопады в Барнауле  - video - Алейск Барнаул Ничего не видно, Nov 24, 2016. Вот так мела метель 24 ноября 2016 года
Обильные снегопады и метель значительно затруднили дорожную обстановку в Барнауле. Как рассказали в отделении пропаганды городской Госавтоинспекции, дорожники всевозможными способами пытаются ликвидировать заторные ситуации на дорогах. Припаркованные вдоль проезжей части автомобили (особенно на узких городских улицах) только усугубляют обстановку. Они затрудняют проезд, как другим транспортным средствам, так и создают серьезную проблему коммунальным службам при уборке дорог. Кроме того, такие автомобилисты сами могут пострадать, попав в снежную «ловушку». Кроме всего прочего, обильный снегопад резко снижает видимость на дороге (особенно в темное время суток). Барнаульская ГИБДД обращается ко всем автолюбителям с просьбой соблюдать скоростной режим, учитывая конкретные непростые погодные и дорожные условия. Пешеходам следует быть предельно внимательными и осторожными в сложных погодных условиях. За прошедшие сутки на территории города Барнаула зарегистрировано 128 дорожно-транспортных происшествий, в которых 6 человек получили травмы.

Землетрясение магнитудой 7.2 произошло у побережья Сальвадора
Землетрясение магнитудой 7.2 произошло у побережья Сальвадора. Очаг залегал на глубине 10 км. Эпицентр находился на расстоянии 149 км от нас. пункта Пуэрто Эль Триунфо (Сальвадор). Подземные толчки ощущались в Гватемале, Сальвадоре, Гондурасе, Никарагуа и в Коста-Рике.

Землетрясение в Сальвадоре создало волну цунами
У западного побережья Сальвадора в 149 км от города Пуэрто-Эль-Триунфо произошло землетрясение магнитуда которого по оценке сальвадорских сейсмологов составила 7,2 балла по шкале Рихтера. Власти страны после подземных толчков объявили тревогу цунами и рекомендовали жителям прибрежных районов эвакуироваться на возвышенности. В департаменте Ла-Либертад были зафиксированы волны цунами высотой до 1 метра.

Сильная гроза привела к вспышке астмы в Австралии
Сильная гроза в австралийском штате Виктория привела к госпитализации нескольких сотен человек и четырём погибшим в результате острой вспышки астмы. Грозовой астмой называют редкое явление, которое фактически представляет собой осложнённый аллергический ринит, спровоцированный аллергенной пыльцой. При грозе повышенная влажность и сильный ветер осложняет состояние уязвимых групп населения, поскольку погодные условия способствуют расщеплению пыльцы на мельчайшие частицы, которые при вдыхании не задерживаются в носовой полости, а попадают сразу в лёгкие, вызывая приступ астмы. Самое страшное, что приступы наблюдаются даже у пациентов, никогда не страдавших от астмы. Когда в Мельбурне разыгралась сильная гроза, в местную службу скорой медицинской помощи за пять часов обратилось почти 1870 человек. Более чем в 30 случаях медикам пришлось направить пациентов в отделение интенсивной терапии, среди них оказалось два ребёнка. Четверых жертв грозовой астмы, к сожалению, спасти не удалось. Среди них оказалось два молодых человека: 22-летний студент и 18-летний школьник. В первом случае скорая помощь прибыла к молодому человеку спустя полчаса из-за огромного количества вызовов, а во втором бригада была на месте через 15 минут, но парень уже задохнулся. Причиной вспышки грозовой астмы местные власти назвали пыльцу плевела — растения, которое часто встречается вдоль дорог и на железнодорожных насыпях.

Ураган «Отто» обрушился на Коста-Рику и Никарагуа
Ураган «Отто» обрушился на Коста-Рику и Никарагуа и прошел от западного побережья этих стран до Тихого океана. Сейчас он движется в западном направлении. Скорость ветра достигает 110 км/ч. Президент Коста-Рики сообщил, что в результате стихии есть погибшие и пропавшие без вести. Количество погибших и пропавших без вести уточняется. Обе страны пострадали от наводнений и оползней в результате которых повреждено 15000 зданий. В некоторых городах вода поднялась до крыш зданий. Без света остались 30000 домов. Эвакуировано 4000 жителей

Tsunami warning after massive 7.2 earthquake rocks Central America during hurricane Otto
Thu, Nov 24, 2016
A TSUNAMI warning has been issued after a 7.2-magnitude earthquake struck Central America as a hurricane barrelled through the region. The US Pacific Warning Center said hazardous tsunami waves are possible within 186miles of the quake epicentre in El Salvador. The warning came just minutes after a 7.0-magnitude earthquake struck at 12.44pm local time (6.44pm GMT) at a depth of 20miles, about 96miles south-southwest of Puerto Triunfo in El Salvador, according to the US Geological Survey. Seismologists downgraded the earthquake from 7.2 earlier. Hurricane Otto has been coming through Central America this afternoon where it hit the Caribbean coasts of Nicaragua and Costa Rica. Emergency services in El Salvador said on Twitter there were no immediate reports of damage at a national level, but urged those living along the country's Pacific coast to withdraw up to one kilometre (0.62 mile) away from the shore. The earthquake was very shallow at just 6.4miles below the seabed, which would have amplified its effect. Nicaraguan President Daniel Ortega declared a state of emergency due to the quake and Hurricane Otto, which landed on the country's southeastern coast earlier on Thursday, his spokeswoman said.
El Salvador's government said it saw the threat of tsunami waves hitting the coast. A TSUNAMI warning has been issued after a 7.2-magnitude earthquake struck Central America as a hurricane barrelled through the region. Earlier on Thursday, the Category 2 hurricane hit land near the southeastern coast of Nicaragua, where thousands had already been evacuated away from vulnerable coastal areas and into shelters. The US Tsunami Warning Centre said time between wave crests could vary from five minutes to an hour, with the hazard possibly persisting for “many hours or longer after the initial wave”. Strong waves were seen off the coast of Costa Rica as a tsunami warning was issued. A report added: “Persons caught in the water of a tsunami may drown, be crushed by debris in the water or be swept out to sea.
”Hurricane Otto had originally hit Panama as a tropical storm before being upgraded to a hurricane earlier today.

Hurricane Otto hits Nicaragua, Costa Rica as quake shakes region - HurricaneOtto2016NikaraguaPeopleEvacuation.jpg
Fri Nov 25, 2016
Hurricane Otto battered Nicaragua and Costa Rica with powerful winds and torrential rains on Friday, damaging homes, forcing thousands to evacuate and causing an undetermined number of deaths. The hurricane, which weakened rapidly after hitting the southeastern coast of Nicaragua, became a tropical storm by early Friday, the U.S. National Hurricane Center said, as dangerous flooding continued in both countries. In Costa Rica, President Luis Guillermo Solis said late Thursday there had been a number of deaths, but added it was too early to say how many people had died." I regret to inform you, that there are people dead and missing," Solis told a news conference. Otto, the seventh Atlantic hurricane of the season, landed north of the town of San Juan de Nicaragua, the Miami-based hurricane center said. Thousands of people were evacuated from its path, winds of 70 mph (113 kph), about 55 miles (89 km) northwest of Liberia, Costa Rica. Soon after the storm landed, a 7.0 magnitude quake struck 93 miles (149 km) southwest of Puerto Triunfo, El Salvador, at a depth of 6.4 miles (10.3 km), the U.S. Geological Survey said. There were no reports of major damage from the quake in El Salvador, but local emergency services ordered the coastal population to withdraw up to 0.6 mile (1 km) from the shore. Nicaraguan President Daniel Ortega declared a state of emergency because of the storm and the quake, his spokeswoman and wife Rosario Murillo said. Nicaraguan civil protection officials said the hurricane, which was moving west at 13 mph (21 kph), damaged homes and telephone lines but had not reported any victims as of early Friday morning.
In Bluefields, a city in Nicaragua's southeastern Mosquito Coast, rainfall began early in the morning. Hundreds were moved to storm shelters by Thursday evening. "We left because we don't want to die. We love our lives," said 53-year-old Carmen Alvarado, who was hunkering down in a school in Bluefields. She was among the 206 people evacuated from the coastal community of El Bluff."The fear there is that we were surrounded by water," said Senelia Aragon, 42, standing next to Alvarado, preparing a breakfast of flour tortillas with beans. Bluefields, once an infamous pirate haunt, was smashed by Hurricane Joan in 1988, a devastating Category 4 storm that destroyed many of the town's 19th century wooden houses. On the Corn Islands, which face Bluefields and are popular with tourists, 1,400 people were evacuated to shelters, with 1,000 more moved from Punta Gorda, which lies south along the coast from Bluefields, local emergency services said. Government officials said there had been people along the country's southeast coast who refused to evacuate, but the officials declined to say how many. Total rainfall of 6 to 12 inches (15 to 30 cm), with isolated amounts of 15 to 20 inches (38 to 50 cm), was expected across northern Costa Rica and southern Nicaragua through Friday morning. People who were evacuated from their home arrive at the Bluefields Port before the onset of hurricane Otto in Bluefields

Последствия сильных дождей в Новой Каледонии    FloodsLandslides2016NewCaledonia.jpg (5)
Оползни, вызванные проливными дождями, стали причиной смерти 5 человек во французских заморских территориях Новой Каледонии, еще одиннадцать местных жителей числятся пропавшими без вести. Сильные дожди ударили по отдаленным островам южной части Тихого океана в выходные дни. Увеличение количества осадков вызвали сразу два разрушительных оползня во вторник в районе Houailou, в 235 километрах от столицы Новой Каледонии. В некоторых районах всего за 12 часов выпало 400 миллиметров осадков. По меньшей мере, три деревни пострадали из-за оползней. Тела 60-летней женщины и 8-летнего ребенка были обнаружены в среду в горной деревне Gouareu, одной из двух наиболее пострадавших от стихии. Позже спасатели нашли останки неизвестного мужчины. 7-летняя девочка и ее 30-летняя мать были найдены мертвыми в соседнем районе. Спасатели, военные и армейские медицинские бригады ведут поиск пропавших без вести. Эти цифры еще могут измениться, - заявил журналистам Оливье Кири - пресс-секретарь департамента гражданской безопасности. Серьезный ущерб был нанесен дорожной сети острова и системе подачи электроэнергии, без света осталось около половины населенных пунктов Houailou. Пять домов были просто сметены оползнями, десятки человек получили серьезные травмы. Мы никогда не видели ничего подобного. Это худшее стихийное бедствие, которое пришло в Новую Каледонию, - прокомментировал ситуацию мэр Houailou Паскаль Савва. Камни и грязь просто спустились с гор, - сказал мужчина. При этом он считает, что никелевые шахты и лесные пожары внесли свой вклад в случившуюся катастрофу. Правительство попросило местное население воздержаться от путешествий по острову в ближайшее время, так как, по оценкам метеорологов, улучшение погодных условий в ближайшие дни - маловероятно.

17000 жителей Забайкалья остались без света
В Забайкальском крае в результате аварии на воздушной линии электропередачи без электроснабжения остались 17 тысяч жителей десяти населенных пунктов Могойтуйского района и социально значимые объекты. Причина отключения устанавливается. К работам по ликвидации последствий нарушения электроснабжения приступили аварийно-восстановительные бригады. В ближайшее время все социально значимые объекты будут запитаны с помощью дизельных электростанций.

'Thunderstorm asthma' deaths in Melbourne rise to six
27 Nov 2016
Paramedics were flooded with calls after the storm hit. The number of people dying in the Australian city of Melbourne from a rare phenomenon called thunderstorm asthma has risen to six. Three others are in a critical condition. Heavy rains and winds on Monday triggered thousands of pollen allergy asthma attacks in the state of Victoria. Paramedics and hospitals were stretched to their limits as thousands phoned to report breathing problems. Thunderstorm asthma occurs in the spring when rye grass pollen gets wet, breaks into smaller pieces and enters people's lungs, causing them breathing problems. More than 8,000 people were treated in hospital. About one in 10 people has asthma in Australia, with about 80% of those sufferers experiencing allergies, particularly to rye pollen. Melbourne's current spring season has been particularly wet, creating havoc for asthma and hay fever sufferers.

Лесные пожары бушуют в Израиле  2 videos
Более 75 тысяч жителей Хайфы, третьего по величине города Израиля были эвакуированы из-за сильного пожара. По последним данным, количество пострадавших уже превысило 100 человек.
Эвакуация началась с районов Ромема и Рамот Сапир, позже аналогичные распоряжения получили ряд других районов - Гиват Ораним, Мерказ Хорев и Рамат Хен, Ахуза, Рамат Ремез, Рамат Эшколь и Рамот Бен Гурион. Часть улиц закрыта для движения. Детские учреждения эвакуированы, прекращены занятия в Хайфском университете, поскольку эвакуированы студенты и преподаватели. Дополнительные очаги пожара образовались в районе хайфского стадиона "Сами Офер" на южном въезде в город и неподалеку от пляжа Шемен. Нескольким зданиям и автомобилям причинен существенный ущерб. Серьезно никто не пострадал, однако несколько десятков человек попали в больницу, отравившись угарным газом. Состояние пострадавших оценивается как легкое.

In pictures: Israel wildfires force evacuations in Haifa , Israel, Thursday, Nov 24, 2016 - Fires2016Israel.jpg
Tens of thousands of people flee their homes as wildfires reach the northern Israeli city of Haifa. A wildfire rages in Haifa, Israel, Thursday, Nov 24, 2016. Wildfires have raced into northern districts of the Israeli coastal city of Haifa, damaging buildings. About 50,000 people in eight neighbourhoods have been told to evacuate, officials say.
There are no reports of serious injuries but several people have been taken to hospital suffering from smoke inhalation. A car passes burning trees in a suburb of the coastal city of Haifa. Dry air and strong winds caused the fire to spread to different areas of Haifa. An Israeli fire fighter plane helps to extinguish a fire that erupted in a suburb of the coastal city of Haifa. As aeroplanes carrying water flew over the city, police said residents faced at least six separate fires. Smoke rises from a fire that has erupted in a suburb of the coastal city of Haifa. In parts of Haifa, the fire was getting perilously close to residential buildings. A two-month drought and tinder-dry conditions have fanned the flames, but ministers say some of the wildfires are the result of arson. A forest fire burns on the ridge above the main Route 1 linking Tel Aviv to Jerusalem. The full extent of the different blazes could be seen above the main Route 1 highway linking Tel Aviv to Jerusalem. People load up a supermarket cart with belongings and flee their home in Haifa. The fires sent residents in Haifa fleeing with as many of their belongings as they could carry. Fire fighters work in Haifa, Fire services have been stretched as they try to protect lives and homes from the advancing flames. The smoke from the blaze in Haifa at times was so strong that daylight was almost blocked out. An Israeli fire fighter plane helps extinguish a blaze in the Jerusalem mountains near Kibbutz Neve Ilan, north-west of Jerusalem. Forests near Jerusalem are also threatened. Offers of extra fire-fighting equipment have come from Russia, Turkey, Greece, Italy, Croatia and Cyprus.

At least 67 killed in China power plant mishap, others trapped in China construction collapse.
Nov 24, 2016
Rescuers in China were battling on Thursday to free a worker trapped after the collapse of a platform under construction at a power plant. Deadly accidents are relatively common at industrial sites in China, where anger over lax standards is growing. Three decades of swift economic growth have been marred by incidents ranging from mining disasters to factory fires. Five injured workers were taken to hospital soon after Thursday morning's accident at the plant in Fengcheng in the eastern province of Jiangxi, the official Xinhua news agency said. State television, which put the death toll at 67, said rescuers were trying to free one trapped worker. Chinese Premier Li Keqiang has ordered an investigation, demanding that those responsible for the accident should be held accountable, the central government said. Strengthen supervision and preventive measures, prevent such a major accident from happening again," it cited Li as saying in a statement on its website. Xinhua did not identify the type of power plant, but previous state media reports have said it was coal-powered. China has vowed to improve safety at such facilities. President Xi Jinping has said authorities would learn the lessons paid for with blood after chemical blasts in the port city of Tianjin killed more than 170 people last year. Shortly after those explosions, Yang Dongliang was removed from his post as director of the State Administration of Work Safety, and later charged with corruption. During his trial, which ended on Thursday, he admitted to taking bribes and gifts worth 28.5 million yuan ($4.12 million), state television reported. He will be sentenced later, it added. It was not immediately possible to reach Yang's legal representative for comment.

Землетрясение магнитудой 6.7 произошло в Китае
Землетрясение магнитудой 6.7 произошло в Синьцзян-Уйгурском автономном районе. Очаг залегал на глубине 12 км. Эпицентр находился в 172 км от города Кашгар. Несколько домов разрушено. Землетрясение ощущалось в ряде населенных пунктов Китая, Киргизии, Узбекистана и Казахстана. Один человек стал жертвой землетрясения, случившегося Синьцзян-уйгурском автономном регионе Китая

Таиланд страдает от наводнений - Floods2016Thailand20.jpg  (3)
Сильные наводнения продолжают сеять хаос в 10 южных провинциях Таиланда, по меньшей мере 11 жизней унесла стихия с четверга, сообщает Департамент по предупреждению стихийных бедствий страны. Еще как минимум два человека остаются пропавшими без вести и еще двое ранены в результате наводнения в Сурат Тани. Из 11 случаев смертей два были зарегистрированы в Сурат Тани, три в Накхонситхаммарате, два в Сонгкхле, два в Фаталунге и еще два в Паттани. Другие провинции, пострадавшие от наводнения, — Чумпхон, Краби, Транг, Яла и Наратхиват. В общей сложности более 36,6 тысяч человек в 68 районах 11 провинций пострадали от ливней и их последствий. Проливные дожди ослабли в Сураттхани в воскресенье, в то время как сильные осадки продолжались в других южных провинциях. Правительство внимательно следит за южной паводковой ситуацией и организовало операции по оказанию помощи. Железнодорожные службы перенаправили поезда вокруг затопленных районов. Сильные дожди, как сообщается, затопили около 80 % площади на юге Таиланда. В провинции Накхонситхаммарат потоп захлестнул по меньшей мере 18 районов, затрагивающих 1245 деревень, 36 общин были полностью затоплены, вынуждая жителей эвакуироваться во временные убежища. Около 260 семей в отдаленном сообществе в районе Сичон были отрезаны от внешнего мира после того, как единственный мост, связывающий его с другими областями, разрушила стихия. Сельчане пытались помочь себе сами, создавая импровизированный мост, в то время как правительственная команда работала над ремонтом поврежденного моста. Сильный дождь хлестал остров Краби в течение трех дней, что вызвало эвакуацию жителей в двух деревнях. Наводнения затопили несколько дорог в селах. 

Наводнение в Испании -  videos -  Floods2016Spain9.jpg  (3)
Молодая женщина погибла из-за большого наводнения в Малаге на юге Испании. Жертвой стала 26-летняя житель города Эстепона. Центр города Малага, а также другие населенные пункты провинции Малага (автономное сообщество Андалусия) оказались затопленными из-за сильных дождей. Службы спасения ввели план действий в чрезвычайных ситуациях, за воскресенье зафиксировано около 200 случаев различных аварий и инцидентов. Некоторые центральные улицы Малаги оказались под водой, водителям рекомендовано не выезжать на улицы без крайней необходимости. Из-за сложной ситуации отложено проведение марафона, который должен был состояться в воскресенье. Остановлено движение поездов на двух линиях городского метро. Вода разрушила часть стены аэропорта. Наиболее сложная ситуация сложилась в Марбелье, Картаме, Эстепоне, где вода проникла в медицинский центр и в здания школ, Алаурине-де-ла-Торре, где оказался подтоплен дом престарелых. Очень высокий (красный) уровень опасности введен в других городах провинции: Антекере, Манильве, Ахаркии-Коста-дель-Соль, Ронде.
В муниципалитетах Картама и Михас Гражданская Гвардия эвакуирует с крыш местных жителей, которые спасаются от воды. Затоплены гаражи, подвалы, различные торговые и жилые помещения на нижних этажах. Из-за порывов ветра падали деревья и ветки, дорожные знаки и рекламные щиты. Частично вышла из берегов река Гуадальорсе и другие реки провинции.
На ряде магистралей и дорог движение было ограничено.

В США мужчина провалился в карстовую воронку - video - SinkholeNorthCarolina2016US.jpg
В штате Северная Каролина, округ Дарем очень повезло мужчине провалившемуся в карстовый провал на дороге у озера Фолз-Лейк. Карстовая воронка появилась месяц назад, но не была засыпана и имела лишь непрочное ограждение и предупреждающие знаки. Неизвестно, как именно мужчина туда попал, но его крики о помощи услышал проходивший мимо рыбак, который и вызвал спасателей, которые вытащили пострадавшего из глубокой ямы, наполненной водой.

Провал грунта поглотил автомобиль в Уфе - SinkholeUfaRussia2016.jpg
В Уфе в районе жилого дома № 193/2 по улице Интернациональной произошел провал грунта, в результате чего в образовавшуюся яму скатился припаркованный рядом автомобиль. Утонувшую «Ладу-Калину» так и не смогли найти. Спасатели всю ночь откачивали воду из ямы глубиной 6 метров, но на ее дне машину не обнаружили. «Сотрудники «Уфаводоканала» говорят, что машину унесло грунтовыми водами, а сам провал образовался из-за карстовых пустот. Под воду едва не ушел и второй автомобиль – ВАЗ-2109, его удалось вытащить. В качестве основной версии случившегося рассматриваются карстовые явления, которые привели к обвалу грунта и повреждению трубопровода. Коммунальные службы произвели засыпку провала. Пострадавших и погибших нет, угрозы для безопасности жителей близлежащих домов также не существует.

Sheriff's deputy dies in San Antonio sinkhole - video - Sinkhole2016SanAntonioUS.jpg
6 December 2016
A passer-by helped another driver from the sinkhole, but were unable to reach the sheriff's vehicle. An off-duty sheriff's deputy died when her car fell into a sinkhole in San Antonio, in the US state of Texas, officials said. Dora Linda Nishihara, 69, who worked as a courthouse bailiff, died after her car fell into the 12ft (3.6m) hole filled with water. Her car was retrieved from the sinkhole by a crane on Monday, a day after it first appeared. A second vehicle also fell into the hole and two other people were hurt.
The driver of the second vehicle was rescued by a witness, local media reported, but Ms Nishihara's vehicle had flipped on to its roof and was completely submerged. The San Antonio Fire Department aided in the vehicle's recovery from fast-flowing water. The flow of water in the sinkhole was caused by a ruptured sewer line, local media reported.
Bexar County Sheriff Susan Pamerleau said her department was "heartbroken" and was assisting the family.

Man and woman were caught in the sinkhole after a sewer line ruptured - video -
В городе Сан-Антонио, штат Техас, США, в воскресенье, 4 декабря, несколько автомобилей угодили в провал посреди затопленной дороги. По меньшей мере два транспортных средства ушли под воду. Спасатели отмечают, что глубина ямы может достигать около 3 метров. Случайный прохожий спас 60-летнего мужчину, оба они были доставлены в больницу. О судьбе людей в другом транспортном средстве ничего не известно. Провал появился в результате прорыва водопровода и сильных дождей. Всего за 48 часов в округе Беар, окружным центром которого является город Сан-Антонио, выпало свыше 15 см дождя. Метеорологи предупредили местных жителей о возможных наводнениях.

Deadly magnitude 6.5 earthquake hits Aceh in Indonesia - video -  Earthquake2016Indonesia6.5.jpg  Earthquake2016IndonesiaSumatra.jpg
7 Dec 2016
Collapsed buildings fell on vehicles in Aceh Province. An undersea earthquake off Indonesia's northern Aceh province has killed at least 52 people. The magnitude 6.5 quake struck just off the north-east coast of Sumatra island, where dozens of buildings have collapsed and many people are feared trapped under rubble. Indonesia's meteorological agency said there was no risk of a tsunami. In 2004, Aceh was devastated by a tsunami that killed more than 160,000 people in Indonesia alone. The US Geological Survey said the earthquake struck just offshore. Said Mulyadi, deputy district chief of Pidie Jaya, the region hit hardest by the quake, told the BBC's Indonesian service that the death toll could rise.
A collapsed mosque minaret is seen after a 6.5-magnitude earthquake struck the town of Pidie, Indonesia's Aceh province in northern Sumatra, on December 7, 2016. Several mosques and other buildings collapsed. Indonesian search and rescue personnel stood next to a pile of rubble from a collapsed building in Aceh province. Rescuers are searching through the debris for people feared trapped. He told the AFP news agency that several children were among the dead and that local hospitals had been overwhelmed. City general hospital patients rest in the open following an earthquake in Pidie Jaya, Aceh province. Patients have been placed on mattresses outside hospitals. Heavy equipment is being used to search for survivors, but Puteh Manaf, head of the local disaster management agency, told the BBC's Mehulika Sitepu that more people were needed to help because some staff were busy helping their own families. Rescuers use heavy machine to search for survivors under the rubble in Pidie Jaya, Aceh province. Officials have appealed for more equipment and manpower to dig through the rubble. Residents gather around a collapsed building after a 6.5-magnitude earthquake struck the town of Pidie, Indonesia's Aceh province in northern Sumatra, on December 7, 2016. Authorities fear the death toll could rise because people are trapped in the rubble. Pidie Jaya is along the north coast of Aceh, and has a population of about 150,000. It is about 110 km (68 miles) from the provincial capital of Banda Aceh. The quake shook Banda Aceh and prompted many people across the region to flee their homes. Many are said to be reluctant to go back indoors, amid a number of aftershocks. Musman Aziz, who lives in the affected town Meureudu, told AP news agency: "It was very bad, the tremors felt even stronger than the 2004 earthquake... I was so scared the tsunami was coming." Indonesia is prone to earthquakes because it lies on the Ring of Fire - the line of frequent quakes and volcanic eruptions that circles virtually the entire Pacific rim. The island of Sumatra has been hit by several earthquakes this year.

В Канаде мужчина провалился в карстовую воронку
В Торонто в районе Норт-Йорк мужчина неожиданно провалился под землю. На место происшествия прибыли спасатели, которые извлекли пострадавшего из ямы. В результате инцидента,мужчина получил серьезную травму ноги и его доставили в больницу. Власти Торонто, поручили специальным службам, выяснить причины возникновения провала грунта.

В Башкортостане участились случаи провалов грунта - video  - SinkholeUfa2016Russia.jpg
В Уфе земля снова уходит из под ног. Воронка диаметром больше пяти метров сегодня образовалась прямо на проезжей части и снова в уфимской Черниковке. Городские власти заявили, что это плановые ремонтные работы, а не провал грунта. Сегодня в прогнозах синоптиков значился гололед, а случился настоящий подземный потоп. И как следствие – часть проезжей части ушла под землю . Воронка образовалась в Уфе на улице Первомайской, скорее всего, ночью. Утром на месте ЧП уже работала тяжелая техника, говорят местные жители. Жертв и пострадавших нет. В первую очередь потому, что коммунальные службы словно были готовы к обвалу и заранее выставили ограждение. Коммунальщики говорят, что знали об аварийной ситуации. На этом месте была обнаружена утечка воды и ремонтные службы ждали ордер, чтобы начать раскопки. Пока ждали - земля провалилась сама. Также в уфимской администрации призывают горожан не связывать провал на Первомайской с тем, что случилось на прошлой неделе в той же Черниковке. В первом случае причины ЧП – техногенные, а вот исчезновение под землей машины – явление природное. Геодезисты даже не удивляются таким ЧП. Город исторически возводился на карстовых пустотах. В сегодняшнем случае коммунальные службы "вовремя" не сработали. Главная транспортная магистраль Черниковки теперь частично перекрыта.

Аномальный ход температуры в Москве - NewMoscow2016.jpg
В Москве наблюдается обратный суточный ход температуры. В полночь 6 декабря вместо естественного понижения температура повысилась до +1. Таким образом, на темное время суток пришелся суточный максимум. При этом в ходе первого снежного шторма в этом сезоне на территории столичного региона выпало от 5 до 9 см снега. Утром мимолетную волну тепла сменило арктическое вторжение. Теперь уже, вопреки проблескам солнца, температурная синусоида пошла в обратную сторону. Если в полночь было +1, то в полдень стало −8. График температуры, метеостанция «ВДНХ», (время по Гринвичу). Похолодание усиливается. В ночь на среду жителей Москвы ожидают первые в этом сезоне 15-градусные морозы. По области температура понизится до −20.

Казахстан страдает от наводнений - 2 videos
Крупный казахстанский город Алматы пострадал от наводнений, вызванных декабрьскими дождями и снеготаянием в горах. В результате интенсивных осадков горные реки вышли из берегов и затопили все на своем пути. Под водой оказался в том числе частный сектор Алматы. Подтоплены дороги, гаражи, крупный рынок автозапчастей, а также десятки домов. Микрорайон Акбулак, по словам местных жителей, топит в этом году уже четвертый раз. Люди сетуют, что им приходится спасать свои жилища от паводковых вод самим. В ожидании наводнений они заблаговременно запасаются мешками с песком. По данным метеорологов, за сутки в Алматы выпало 25 мм осадков, в горных районах — 43 мм.

Последствия землетрясения на Суматре, Индонезия  - Earthquake2016Indonesia.jpg
102 человека погибли и 3276 пострадали в западной индонезийской провинции Ачех, которые погибли в результате произошедшего там накануне землетрясения магнитудой 6,5, один человек пропал без вести, заявил глава оперативного центра Национального управления по ликвидации последствий стихийных бедствий (BNPB) Верри. Только в главной мечети деревни Менасах на ночь укрылись три тысячи беженцев, однако не все из них лишились крова над головой — многие просто боялись вернуться домой из-за продолжающихся толчков (афтершоков). За сутки, прошедшие после главного землетрясения, их было зарегистрировано свыше 100, в том числе пять афтершоков магнитудой 5,0 по шкале Рихтера, заявил начальник сейсмологической станции Национального управления метеорологии, климатологии и геофизики Индонезии в ачехской столице Банда-Ачех Эридавати.
По последним данным BNPB, удар стихии причинил серьезные повреждения вплоть до полного разрушения 348 жилым домам и 124 зданиям смешанного назначения, легкие и средние — соответственно 81 и 110. Серьезно повреждены 16 мечетей и три школы, обрушилась одна больница, заключил Вери. В наиболее пострадавшем от стихийного бедствия районе Пидиджая и соседних с ним районах Пиди и Бирен, введено чрезвычайное положение. Работы по разбору развалин сотен разрушенных землетрясением строений продолжаются, в них участвуют около 2 тысяч срочно переброшенных туда из других провинций солдат и полицейских, заявил командующий военным округом на западе Суматры генерал-майор Татанг Сулайман. Президент Индонезии Джоко Видодо в среду дал указание всем соответствующим министерствам и ведомствам срочно заняться оказанием помощи в ликвидации последствий стихийного бедствия.

Мощные грозы обрушились на Австралию
Юго-восток австралийского Квинсленда получит сегодня третий день подряд штормов, с раннего утра вновь гремел гром и сверкали молнии. Редкие ранние утренние штормы воцарились на юго-востоке штата во вторник и среду, оставляя тысячи людей без сна и электричества. Большинство местных жителей были вынуждены проснуться в 2-4 часа утра в среду из-за шторма.
Более одного миллиона ударов молний зажглись на юго-востоке Квинсленде с начала этого лета и сезон захватывающих штормов продолжается. Штормовая погода, как ожидается, утихнет в пятницу. В общей сложности зарегистрировано 1 005 447 ударов молний на юго-востоке штата Квинсленд с прошлого четверга до минувшей ночи. Облака-молнии произошли 842 609 раз, в то время как 162 838 разрядов рухнули с неба на землю. Больше всего молний (335 тысяч) зафиксировано в минувшую субботу. Стихия вызвала несколько случаев серьезных травм. Как минимум четыре человека были госпитализированы после поражений молниями.

Снегопады в Мексике
В воскресенье и понедельник мексиканские штаты Дюранго и Чихуахуа пострадали от второй мощной снежной бури сезона. Автострада Дюранго-Мазатлан была закрыта из-за снегопада, вызванного холодным фронтом. Должностные лица гражданской защиты в обоих штатах предупредили, что еще больше снега и мокрого снега можно ожидать в ближайшие дни. Шестнадцать муниципальных образований в Чихуахуа увидели снег и девять в Дюранго. Многие школы были закрыты в результате ненастья. Местами температура воздуха упала до −5.4 °С и накопилось около 18 сантиметров снега. Около 200 туристов в горах Дюранго оказались в ловушке после того, как дороги стали непроходимыми. Некоторые из них продлили свое пребывание в туристических гостиницах района, но другие остались в убежищах, открытых специально для ненастной погоды.

В Китае женщина провалилась в карстовую пещеру
В китайском уезде Цзиньша провинции Гуйчжоу, женщина неожиданно для себя, провалилась в глубокую карстовую пещеру, глубина которой достигала 40 метров. Крики женщины, услышали люди и вызвали спасателей, которые смогли спуститься на дно провала и обнаружили там женщину, которая к тому моменту уже была без сознания. Пострадавшую подняли на поверхность, она получила множественные травмы и перелом ноги. Женщине оказали первую помощь и отправили в ближайшую больницу.

На Австралию обрушился мощный шторм - 2 videos
Мощный шторм устроил разгул в австралийском штате Квинсленд. Сначала удар стихии получил город Ипсвич, а затем и Брисбен. Ветер, дождь, град и наводнения обрушились на регион.
Деревья и линии электропередачи были повреждены и тысячи домов остались без электричества, когда дикий шторм пронесся по Брисбену и соседнему Ипсвичу. Мэр Ипсвича сказал, что государственная аварийная служба уже получила 30 звонков с просьбами о помощи от местных жителей в воскресенье днем, повреждения произошли в нескольких пригородах. Метеобюро проинформировало, что 55 мм осадков обрушилось в Ипсвиче в течение всего получаса. Власти предупредили людей, чтобы оставаться внутри зданий и остерегаться поваленных деревьев и линий электропередач. Брисбенский аэропорт советовал пассажирам проверять информацию о рейсах, так как возможны задержки. Бюро погоды предупредило о разрушительных ветрах, крупном граде и сильных дождях. Вода обрушилась в супермаркете в западном пригороде Брисбена после того, как крыша здания была сильно повреждена из-за ненастья. Полиция сообщила, что не было никаких травм, но торговый центр эвакуировали в качестве меры предосторожности.

Beijing 'trapped under giant toxic cloud' - video
20 December 2016
The Chinese capital has seen hazardous smog for four days, but how bad is it?

Parents in Beijing buy fresh air from Canada for kids  - video
22 December 2015
Parents in Beijing are so worried about the thick smog polluting the atmosphere some are buying cans of fresh air from the mountains in Canada. The capital of China, Beijing is still blanketed under a thick layer of pollution and smog. The city has been on 'red alert'- the highest warning given out by the Government - that encourages people to stay indoors or wear special face masks if they go outside for several days. Coal is used to power some Chinese factories and since it's cold now, more people are using it to heat their homes, so there is more pollution. More and more Chinese people are now taking precautions against the air pollution. One mum Li Tianqin is so worried about her three year old daughter that she has an air filter and she's buying cans of fresh air, from Canada's Rocky Mountains to try to stop any breathing problems. She doesn't know if it will help or not but she says she will do everything she can to try to help.

Подземный карнавал: шесть часов в ночном лондонском метро - NightLondonMetro.jpg  NightLondonMetro2016.jpg  LondonMetro2016.jpg  London2016Metro.jpg  NightLondon2016Metro.jpg
29 декабря 2016
Санта Клаус в вагоне лондонского метро. Корреспондент BBC Autos описывает свои впечатления от новой круглосуточной службы лондонского метро. Центральная лондонская станция метро Паддингтон (здесь находится один из вокзалов британской столицы - Ред.). На часах почти полночь. Напротив табло с информацией, кое-как примостившись на ледяных металлических сиденьях, сидят пассажиры. Никто здесь не обращает друг на друга ни малейшего внимания. Ну вот разве что на мужчину, на голове у которого вместо шапки красуется ярко-желтый сигнальный дорожный конус. Я пытаюсь расспросить его, почему он выбрал такой головной убор, где он был и куда едет, но человек не реагирует. Глаза у него налиты кровью.
Он замечает меня только в тот момент, когда я подаю ему оброненный им билет на метро, но тут же забывает о моем существовании. Мне поручено исследовать жизнь ночной лондонской подземки, и до рассвета еще шесть часов. Лондонское метро начало работать круглосуточно относительно недавно. Мэр города (тогда это был Борис Джонсон) обещал ввести этот график еще в 2013 году, но несколько лет все откладывалось из-за забастовок. В конце сентября ночные поезда стали ходить на двух линиях - Виктории и Центральной, - и за первую же ночь, которая пришлась с пятницы на субботу, подземкой воспользовалось 50 тысяч пассажиров. По оценкам лондонской службы общественного транспорта, после того как круглосуточный график начал действовать на всех пяти линиях, где планировалось ввести эту услугу, по ночам в метро должно ездить по 200 тысяч человек. 7 октября на новый режим работы перешла линия Джубили, а ближе к концу года ночные поезда появились на Северной линии и линии Пиккадилли, которые пересекают центр Лондона с севера на юг и с востока на запад и доходят до пригородов. Британская столица, где раньше по ночам приходилось платить огромные деньги за такси или ждать непредсказуемых ночных автобусов, и даже заказ машины по интернету обходился существенно дороже, впервые за свою историю получила право называться городом, который никогда не спит. Я и не ожидала, что перспектива разговоров с незнакомцами в ночной подземке вызовет у меня такое беспокойство, несмотря на то, что формально я имею на это право - я ведь здесь вроде как "по работе". Недавно какой-то идеалист из Государственной службы здравоохранения США раздал пассажирам метро пятьсот красочных значков с надписью "Поболтаем по пути?" в надежде пробудить в лондонцах такие же дружелюбие и открытость, которые царили в его родном городке в штате Колорадо. Однако ответом ему была циничная антикампания: люди стали носить значки с грубыми и непристойными надписями ("Нет!" была одной из самых вежливых), чтобы напомнить и местным жителям, и приезжим, что Лондон - совсем не место для человеческого общения. По крайней мере, днем. Рядом со станцией метро Камден-таун ночью. Мне уже доводилось встречать самых странных и невероятных людей во время моих ночных поездок в общественном транспорте разных стран мира. В вагоне нью-йоркского метро женщина средних лет увлеченно рассказывала мне о том, что только что познакомилась с двумя мужчинам-проститутками; в ночном междугородном автобусе в Турции какие-то старушки заботливо угощали меня печеньем; а в центральноазиатских ночных поездах мы с незнакомыми попутчиками изливали друг другу душу, обильно сдабривая эти беседы крепким алкоголем. В ночных переездах - особенно в городских маршрутах, где пассажиры путешествуют слегка навеселе, - есть что-то карнавальное, позволяющее нарушить правила социального взаимодействия. Днем поезда и автобусы выполняют строго определенную функцию - перевозят людей туда, куда тем необходимо попасть. В ночных переездах есть что-то карнавальное. Но ночью они являют собой редкий пример замкнутого социального пространства, которое позволяет и даже заставляет общаться, убирая барьеры между людьми.
А в Англии, где, даже просто встретившись взглядом с незнакомцем, можно нарушить правила поведения в обществе, люди более чем где бы то ни было жаждут сломать эти барьеры.
"В ночной подземке всем хорошо", - размышляет молодой охранник Дэвид на станции Виктория. Как и остальные, с кем мне пришлось общаться при работе над этой статьей, он представляется только по имени (я заметила, что если спросить у пассажира ночной подземки фамилию, то он немедленно начинает демонстрировать крайнюю степень британской сдержанности). "Просто молодежь развлекается, - произносит он с несколько шокированным видом. - Конечно, потом приходится отмывать за ними следы рвоты…". Но в городе, где, как известно, незнакомцы друг друга просто не замечают, ночная подземка превращается в настоящий карнавал - то место, где обычные социальные правила не действуют. Как-то раз субботним вечером я решила посмотреть на этот карнавал собственными глазами. Днем в лондонском метро тоже иногда бывает весело. Но не всем. Проехав всего десять минут по линии Виктория, я уже прихлебываю элитное розовое вино "Джейкобс Крик Шираз" прямо из бутылки, которую вручил мне мой новый приятель Чарли. Чарли привлек мое внимание тем, что разогревался перед вечеринкой на глазах у остальных пассажиров. Мы разговорились, и он сообщил, что едет в Брикстон посмотреть на выступление диджея Армина ван Бюрена.
Он корябает в моем блокноте имя своего кумира и приписывает рядом, что недавно тот занял первое место в рейтинге ста лучших диджеев по версии британского журнала DJ Magazine.
Чарли рассказывает мне, что работает в сфере музыкального продюсирования и любит посещать подобные вечеринки в стиле транс. Как он недвусмысленно намекает, пить в метро гораздо дешевле, чем в клубе. Катаясь по линии Виктория взад-вперед - от Брикстона (конечной) до Севен Систерс, - я замечаю, что в ночной подземке становится все более шумно, среди пассажиров все чаще попадаются весьма колоритные личности (я быстро выяснила, что Виктория - самая оживленная линия даже несмотря на то, что станция Оксфорд-серкус закрыта из-за пожарной тревоги). На платформах попадается все больше пустых бутылок: на станции Уолтемстоу я видела бутылку из-под виски "Беллз", а на полу валяются жестяные банки из-под дешевого сидра. Мне встречаются необычно одетые пассажиры: женщина с языческими кольцами и волосами, выкрашенными в два цвета - платиновый и черный, и мужчина в клоунском гриме, которые выходят из метро и исчезают прежде, чем я успеваю с ними заговорить. Около полуночи проявляются свои закономерности. Двое мужчин громко спорят по поводу Трампа.
Лысый обладатель твидового пальто и лилового шарфа, погруженный до этого момента в чтение журнала Wired (журнал, посвященный новейшим технологиям - Прим. переводчика), бросает на них многозначительный взгляд, а потом напяливает на себя гигантские наушники - таких я еще ни разу не видела. В ночной подземке все почему-то кажутся немного пьяными.
Он выходит в благопристойном районе Хайбери-энд-Ислингтон, население которого обычно придерживается либеральных политических взглядов. Трое мужчин - Айо в ярко-желтой рубашке, бородач Сэмюэл и Дамир, украшенный банданой и пирсингом, - выкладывают подробный отчет о своей поездке на север из Брикстона в приложении Snapchat . Они приехали из пригорода Норт-Финчли на вечеринку в брикстонский ночной клуб "Эковижн", а заведение оказалось закрытым на ремонт. "Теперь придется ехать обратно через весь Лондон", - говорит один из них, после чего они принимаются спорить, можно ли считать дорогу от Брикстона до Финчли поездкой через весь город. Общее мнение: если ехать без пересадок, то это не так уж плохо.
Ребята признаются, что разговаривать со мной немного странно. "В Лондоне люди не общаются друг с другом", - говорит Айо. Однако они признают, что ночная подземка - это исключение. Я интересуюсь: наверное, они тоже под градусом? Они пожимают плечами. "Я не пью", - отвечают оба. Но в ночной подземке все почему-то кажутся немного пьяными.
На станции метро Лестер-сквер.  Впрочем, самая пьяная здесь, пожалуй, Зейна - затянутая с ног до головы в кожу девица с розовыми волосами, которую я вытаскиваю на станции Виктория из поезда, следующего в депо. В вагон ее затолкали приятели, которым надо было ехать куда-то еще. "Заткни свою пасть!" - советует она мне (в более грубых выражениях), когда я пытаюсь объяснить ей, что поезд дальше не идет. В конце концов мне удается убедить ее выйти на платформу. Она всё рвется развлекаться дальше - по ее словам, ночь только начинается. "Я просто хотела потанцевать", - вздыхает Зейна. Они с друзьями собирались в ночной клуб "Коннект", надеясь хорошо провести время. Но плата за вход оказалась неподъемной, к тому же туда стояла огромная очередь. "Я просто хотела потанцевать - дабнуть, понимаешь?". "Дабнуть"? Она объясняет, что это такой танец, и требует от молодого человека по имени Таша в футболке с надписью "Нормальные люди меня пугают", чтобы тот включил на телефоне музыку, - она покажет, как его танцуют. Они с Ташей не знакомы; он рассказывает, что едет на вечеринку на секретный склад на севере Лондона, но точный адрес сказать не может. Когда мы заходим в следующий поезд, Зейна начинает забрасывать парня вопросами: есть ли у него дети, сколько ему лет. Обнаружив, что Таше, как и мне, двадцать шесть, она радостно провозглашает нас близнецами. "Мне двадцать три, - сообщает она мне, ковыляя в своих полуботинках на чересчур высоких каблуках. - Я взрослая. Я могу сама о себе позаботиться, и ва-аще!" Она рассказывает о том, как неудачно сложился у нее вечер.
На станции Виктория она столкнулась со старым знакомым: "Он только что вышел из тюрьмы за торговлю коксом и герычем - то есть кокаином и героином, - "переводит" она для пущей ясности, - у него двоюродный брат в тюрьме, ну я и рассердилась: мы еще когда были маленькие, я ему раз десять говорила, чтобы не садился в тюрьму!" Потом она встретила подружку, только что прошедшую курс реабилитации ("Я дружу с целой кучей наркодилеров, - размышляет Зейна, - но сама наркотой не балуюсь"), выпила на улице водки с соком, чтобы не платить за алкоголь в клубе ("Там выпивку дорого покупать, я не трачу денег, когда гуляю"), и слишком быстро опьянела. Она всё рвется развлекаться дальше - по ее словам, ночь только начинается. Но ее друзья уехали, и ей некуда податься. В полвторого ночи она принимает решение отправиться домой, на станцию Кингс-Кросс. "Пока! - обнимает она меня на прощание. - Я тебя люблю!"
Раньше лондонское метро оживлялось только в дни праздников, флэшмобов и вечеринок. Теперь вечеринка наступает каждую ночь. К двум часам ночи на линии Виктория становится еще более шумно. В Брикстоне в вагон заходит человек по имени Найджел с колонкой, подключенной к телефону, на котором он всё громче проигрывает хиты восьмидесятых. Сидящая рядом женщина - с виду из Восточной Европы - встает, фыркает и выходит. "Я рад, что Британия отделилась от Евросоюза!" - кричит ей вслед Найджел. Взбешенный, он поворачивается ко мне: "В смысле если приходишь к кому-то домой, нечего жаловаться на музыку, которая там играет, так ведь?" По его словам, у него такое хобби - играть в ночной подземке. "В смысле я же не курю и не пью, так ведь?" Троих парней, которым на вид лет по двадцать с небольшим, Найджел и его ретро-хиты явно забавляют. Под оглушительные звуки песни Tainted Love, записанной в восьмидесятые британским поп-дуэтом Soft Cell, они начинают подпевать и приглашать остальных пассажиров присоединиться к общему хору, пускаются в пляс, демонстрируя танцы с шестом на поручнях в вагоне. Один из развеселых ребят весь выпачкан губной помадой ("Это я его так!" - объявляет какая-то девица). К танцующим присоединяется один пассажир, потом другой. Мы хором распеваем песню Don't You Want Me, Baby. Весь вагон снимает эту сцену на видео. К тому времени, когда Найджел доходит до песни британского поп-дуэта Eurythmics Sweet Dreams (Are Made of This), танцует уже весь вагон. Найджел выходит на станции Кингс-Кросс. Все аплодируют. После трех часов ночи становится тише. На линии Джубили в сторону Мэйфэйр, на запад, стоит почти полная тишина; парнишка в приталенной фиолетовой куртке изо всех сил старается сдержать рвоту, а его попутчик в брюках из жатого ситца придерживает его, чтобы тот не упал. В восточном направлении едут гости с чьего-то дня рождения: несколько мужчин сидят в обнимку, за ними наблюдает одна из их мамаш.
Один из мужчин случайно толкает другого, и начинается вялая ссора, но потом одна из старушек делает вид, будто вызывает стражей порядка: "Алло, полиция? Тут моему сыну на ногу наступили - помогите, пожалуйста!" Кое-где в вагонах и на платформах пусто. В Стрэтфорде в полчетвертого утра поезда ждет только пара мальчишек, которые дурачатся, делая вид, будто дерутся. На участке Центральной линии от Ливерпул-стрит до Окфорд-серкус метро немного оживляется. Молодой человек с простонародным говором ходит по вагону и проверяет всех на знания в области спорта: "Какая команда в Восточном Лондоне главная после "Вест-Хэм"?" Элегантный мужчина в деловом пиджаке и рубашке отвечает: "'Лейтон-Ориент'" и удостаивается рукопожатия. Пассажиры метро начинают спорить о достоинствах обеих футбольных команд. Одинокий пассажир средних лет, который до этого стоял, прислонившись к поручню, делает несколько шагов в их сторону и пытается поймать чей-нибудь взгляд, чтобы вступить в разговор. Но его никто не замечает, а высказать вслух свое мнение он стесняется. В углу вагона двое лысых бородатых мужчин - один в черной кожаной куртке и с цепью на шее, другой в совершенно не сочетающихся друг с другом предметах туалета, словно опереточный пират, - улыбаются друг другу. Они общаются на языке жестов, одновременно произнося слова одними губами. "Мне нравится твоя прическа", - шутит один. "А мне твоя", - вторит другой. В лондонских ночных автобусах сиденья стоят спинками друг к другу. Люди жмутся к окнам - дремлют, корчатся в приступе рвоты или просто избегают чужих взглядов.
Но в метро от чужих взглядов никуда не денешься. Трезв ты или пьян, накачался ли энергетиком "Ред Булл" или напился вина "Джейкобс Крик" прямо из горла - здесь легко и даже естественно начинаешь улыбаться незнакомцам, вступать в разговор, поддаваться всеобщему ощущению разухабистой пьянки, и в Лондоне становится не так одиноко. Ночная подземка выполняет не только транспортную, но и психологическую функцию. Если бы градоначальники других больших городов, известных своей бездушностью, - например, Токио или Сеула - пустили там круглосуточные поезда, кто знает - может быть, привычно тихие вагоны превратились бы в своеобразные танцплощадки. К утру, когда марафон ночной подземки подходит к концу, люди вновь затихают. Гуляки разъехались, проснулись работяги. Они не обмениваются рукопожатиями. Они не смотрят друг другу в глаза. Они дремлют, читают бесплатные газеты, которыми усыпан весь поезд, или пялятся в телефоны. На станции Кингс-Кросс на линии Хаммерсмит-энд-Сити в вагон заходит мужчина средних лет с чемоданом, явно только что с поезда, прибывшего из Франции или Бельгии, судя по выговору - уроженец Северной Англии. Он оглядывает вагон и произносит: "Ну что, мы теперь вроде как должны общаться в метро, так, что ли?" Он смеется, но явно чувствует себя все более и более неловко - в вагоне стоит напряженная тишина. Никто не отвечает.

Six straight hours on Night Tube
7 December 2016
What one writer witnessed on London's new, open-all-night subway service. It is almost midnight at Paddington Station in central London. Everybody is sitting in half-frozen metal chairs in front of the platform’s arrivals information board, ignoring each other. Except, that is, for the man who is wearing a neon-bright yellow traffic cone as a hat.
He does not respond when I ask him about his hat, where he’s been, where he’s going. His eyes are bloodshot. Only when he drops his train ticket and I hand it back to him does he acknowledge me; a moment later, he promptly forgets I exist. I’ve taken on the assignment of exploring the Night Tube until dawn. I have six hours to go. London’s Night Tube is a relatively new phenomenon, despite years of strike-related delays and political promises — Boris Johnson first announced the programme in 2013. Evening service on the Victoria and Central lines began in late September; 50,000 people used the service during its inaugural Friday night. By the time all five planned lines are open, Transport for London expects the service to garner 200,000 nightly visitors. The Jubilee line opened on October 7; the Northern and Piccadilly lines, which run roughly north-south and east-west through Central London into its suburbs, are slated to open later this year. For the first time, London — whose late-night-transport options have heretofore been limited to expensive cabs, surge-price Ubers, and the notoriously dodgy night buses — has the chance to be the city that never sleeps. I’m more anxious than I expected at the prospect of spending my night talking to strangers on the Tube, despite the veneer of legitimacy afforded by my being technically ‘at work’. Only recently, a quixotic American National Heath Service worker distributed 500 chirpy “Tube Chat?” badges to passengers. The badges were designed to foster the same benevolent openness the worker remembered from his hometown in Colorado. But the effort resulted in a cynical counter-campaign of brusque and obscene badges (“No” was among the most polite) designed to remind locals and foreigners alike that London was emphatically not a place for human connection. At least, not by day. I’ve had strange and surreal encounters on other forms of late-night transport the world over: the middle-aged woman on a New York subway carriage who approached me to tell me excitedly that she’d just made the acquaintance of two male prostitutes, the maternal ministrations of elderly women who have tried to feed me crackers on Turkish intercities night buses, the strangely unguarded vodka-fuelled conversations I’ve had with strangers on Central Asian night trains. There is something carnival-like about late-night transit, especially alcohol-fueled urban transit, that allows us to break the rules of social interaction. By day, trains and buses are purely functional: they get us to where we need to go. But by night, they’re a rare example of an enclosed public space, somewhere that allows for, even demands, social interaction, the breaking of barriers. And in England, where even making eye contact with strangers involves a kind of shredding of the social contract, people seem to hunger more intensely than anywhere else than for a breaking of those barriers. “Everyone’s happy on the Night Tube,” muses David, a young security guard at Victoria station. He, like everyone else I speak with for this story, identifies himself only by his first name. (Asking strangers for their full names on the Night Tube, I discover, has the effect of making them immediately revert to extreme English reserve). “It’s just young people, having fun.” He says this with a degree of shock. “Of course, we have to clear up all the vomit…” But in a city where strangers famously ignore one another, the Night Tube is a carnival experience: a place where ordinary social codes don’t apply. I decide to see for myself one Saturday night in October. Ten minutes later on the Victoria line, I’m swigging a sip Jacob’s Creek Shiraz rosé straight from the bottle courtesy of my new friend, Charlie. Charlie, whom I approached after noticing his rather public pre-gaming strategy, is on his way to Brixton to see the DJ Armin van Buuren. Charlie scribbles the DJ’s name into my notebook, along with the fact that he recently made #1 on DJ Magazine’s Top 1 DJs. Charlie works in music production, he says; he likes going to dance at trance events like this one. Tube-drinking, he hints, is far cheaper than paying for drinks at the club. As I take the Victoria line back and forth between Brixton and Seven Sisters stations, the Night Tube gets more and more raucous, its characters more and more colourful. (The Victoria line is, I quickly discover, the liveliest line, although the Oxford Circus stop is closed due to a fire alert.) I notice more and more empty bottles of alcohol on the station platforms: a Bells at Walthamstow, cans of cheap cider on the Tube floors. I see strikingly-attired riders — a woman with pagan rings and two-toned platinum-black hair; a man in full-face clown make-up — who get off the Tube and vanish before I can approach them. Around midnight, things settle into patterns. Two men loudly argue about Trump. A bald man in tweed and a purple scarf reading a copy of Wired takes one look at them before putting on the largest pair of headphones I have ever seen. He gets off at the genteel, politically liberal neighborhood of Highbury & Islington. Three men — Ayo, in a bright yellow shirt, Samuel, with a bushy beard, and Damir, with a bandana and piercings — Snapchat their way north from Brixton. They came all the way from North Finchley (thirty away) to go to a party at the Brixton nightclub Eckovision, only to realise it’s closed for renovations. “Now we have to go all the way across London,” one says, before they begin to argue about whether or not Brixton to Finchley technically constitutes ‘all the way.’ The consensus: if you don’t change Tube lines, it’s not that bad. They admit that talking to me is somewhat bizarre. “People don’t talk to each other in London,” Ayo says. But they grant that the Night Tube is an exception.
I ask if they too have been drinking. They shrug. “I don’t drink,” they all tell me. Somehow, though, the Night Tube makes everybody seem a little bit drunk. Almost nobody, though, is as drunk as Zeyna, the pink-haired, leather-clad girl I rescue from a “Not in Service” train from Victoria station. Her friends have deposited her in the carriage — they have somewhere else to go. She still wants to go out, she says; the night is young. “Shut the hell up,” she tells me (her language is cruder) when I try to explain the train isn’t going anywhere. Finally, I convince her to come back to the platform. “I just wanted to shake a leg,” she sighs. She and her friends had gone to Konnect nightclub, hoping for a good time. But the cover charge was unaffordable, the queues too long. “I just wanted to shake a leg, to dab, you know.” To ‘dab’? This, she explains, is a dance move.
She corrals Tasha, a young man in a “Normal People Scare Me” T-shirt, to play music off his iPhone so she can show me what she means. She and Tasha don’t know each other; he says he’s on his way to a secret warehouse party in an undisclosed location in North London. As we board the next train, Zeyna starts asking him chipper questions: whether or not he has children, how old he is. When she discovers that he, like me, is 26, she gleefully pronounces us “twins”. “I’m 23,” she informs me, teetering in her too-tall ankle boots. “I’m an adult. I can walk in my shoes and everything!” She tells me about the wreckage of her night. She ran into an old acquaintance in Victoria: “He just got out of jail for selling white and brown” — cocaine and heroin, she translates for clarification — “his cousin’s in jail, and I was annoyed, you know, because when we were kids I told him like ten times don’t go to jail.” She ran into another girl who just got out of rehab (“I’m friends with a lot of drug dealers,” she reflects, “but I don’t do any drugs”), drank vodka and juice in the street to avoid paying at the club (“It’s expensive to buy drinks; I don’t spend money when I go out”), got too drunk too early. She still wants to go out, she says; the night is young. But her friends have gone and she has nowhere left to go. She decides to go home at King’s Cross at one-thirty in the morning. “Goodbye!” She gives me a big hug before she leaves. “I love you!”
By 2am, the Victoria line becomes more raucous still. A man called Nigel gets on at Brixton with a boom box hooked up to an iPhone, on which he plays increasingly loud 80’s hits. An Eastern European woman sitting near him gets up, sniffs, and walks off the carriage. “I’m glad Brexit happened!” Nigel shouts after her. He turns to me in a rage. “I mean — if you come to somebody’s house, you don’t complain about their music, right?” He says that playing music on the Night Tube is his hobby. “I mean, I’m not smoking, I’m not drinking, right?” Three boys in their 20s find Nigel and his 80’s hits hilarious. As Soft Cell’s Tainted Love blares, they begin to sing along, to encourage the rest of the carriage to do so, to start shaking a leg, to pole dance against the subway poles. One grinning boy is covered in lipstick kisses. (“My fault!” a girl announces.) One person starts dancing, then another. We sing along, in unison, to Don’t You Want Me, Baby. Everybody in the carriage films it. By the time Nigel gets to the Eurythmics’ Sweet Dreams (Are Made of This), the entire carriage is dancing. Nigel gets off at King’s Cross. Everybody applauds. Things get quieter after 3am. The Jubilee line, running west into Mayfair, is largely silent; a boy in a tailored purple blazer tries very hard not to vomit while his companion, wearing seersucker trousers, props him up. Eastbound, there are the remnants of a birthday party: a group of men hugging each other while one of their mothers looks on. One accidentally jostles the other; this starts a mild argument until one of the older women pretends to call the police. “Hello, is this 999? Somebody’s stepped on my son’s toe — can you help?” There are empty Tube carriages, too, and empty platforms; Stratford, at 3:30am, has only a pair of boys mock-fighting. Things liven up on the Central line between Liverpool Street and Oxford Circus. A young man with a Cockney accent goes around the carriage asking sport trivia questions: “Other than West Ham, what is the main East London team?” When an elegantly-dressed man in a blazer and button-down shirt answers “Leyton Orient,” he is rewarded with a handshake. The Tube’s passengers begin arguing about the respective merits of the football teams. A solitary middle-aged man, standing against the pole, takes a few steps closer, trying to make eye contact, to join the conversation. But nobody looks up to see him, and he is too shy to speak out loud. At the corner of the carriage, two bald and bearded men — one with a chain necklace and a black leather jacket, one with curiously mismatched clothes evocative of a Gilbert and Sullivan pirate — smile at each other. They communicate in sign language while mouthing their words. I like your hair, one jokes. I like your hair, too. On the London night bus, the seats do not face each other. People curl up against the windows: they doze, or vomit, or avoid one another. But on a subway, it is difficult not to make eye contact. Drunk or sober, hyped up on Red Bull or downing Jacob’s Creek from the bottle, it becomes easy, even natural, to smile at strangers, to strike up a conversation, to let the rollicking atmosphere of drunkenness take over, to let London be less lonely. A Night Tube isn’t just a functional addition to a city, it’s a psychological one. If urban planners in other famously anonymous big cities — Tokyo, say, or Seoul were to build 24/7 trains there, one wonders if those famously quiet carriages would devolve into dance parties of their own.
By morning, at the end of my Night Tube marathon, people are silent once more. The revellers are gone; the commuters are up. They do not shake hands. They do not make eye contact. They doze, or read the free papers that litter the train, or stare at their phones. Outside King’s Cross, on the Hammersmith and City line, a middle-aged man with a suitcase, just off the Eurostar and with a Northern English accent, looks up at the carriage. “I guess we’re all supposed to talk on the Tube now, eh?” he says. He laughs, increasingly awkwardly, into the silence, as everybody tenses up. Nobody answers him.

В США тестируют экстренную систему оповещения о природных катаклизмах

System  Of  Disasters Signaling
Сегодня в центральной части Америки и на территории Тихоокеанского Севера-Запада США, началось тестирование системы оповещения о природных катаклизмах: землетрясениях, цунами. Система оповещения будет запущена в 14:20 по местному времени. Трансляция будет вестись по ТВ и радио в штатах: Калифорния, Колорадо, Айдахо, Монтана, Северная Дакота, Орегон, Южная Дакота, Вайоминг, Вашингтон. Целью проверки систем оповещения является проверка способности специальных служб предупредить население о катастрофе в течение 10 минут после ее начала.

Why Turkey's beaches are empty - video
17 June 2016
It was once the world's sixth most popular tourist destination but visitor numbers to Turkey have slumped by around 40 percent amid security threats and a row with Moscow after a Russian jet was shot down by Turkey in 2015. The country stands to lose billions of dollars in tourist revenue and there's little hope of a return to stability

Russians tell Turks: we're abandoning your beaches - video
27 November 2015
Russians have been venting their anger on social media after Turkey downed a Russian fighter jet on the border with Syria. Surprisingly, much of the outrage revolves around the subject of holiday-making: Russians threaten to leave Turkey's beaches empty in revenge for the downed plane. One trending hashtag was "I'm not going to Turkey". It comes after the government in Moscow urged Russians not to go to Turkey for security reasons, and major travel agencies have stopped selling tours to Turkey. Turkey is a popular holiday destination for Russians, and if they stop going there, the country's tourism industry will take a hit.

Floods, Jordan, Oct 27, 2016. Aqaba rains

Israel floods. Oct 28, 2016.  Эйлат сегодня утром. Наводнение в Израиле. Город Эйлат затоплен тропическими ливнями. Eilat flooded by tropical downpours.

USA. Kansas Floods. Oct 28, 2016. Severe floods carry reserves all. Это жесть, как сильные наводнение уносят за собой ВСЕ. Не лучше обстоит дело и в США. В штатах Техас и Канзас ливневые дожди не прекращаются уже три дня. В одном из округов выпало свыше 400 мм осадков. Жертвами стихии стали шесть человек, несколько числятся пропавшими без вести. Наводнение спровоцировало бунт в тюрьмах Терелл и Спрингфеллоу, находящихся в дельте реки Бразос. Река вышла из берегов, что привело к отключению электричества и панике среди заключённых. Чтобы избежать нештатных ситуаций в случае подтопления, местные власти распорядились провести экстренную эвакуацию. В американском штате Кентукки наводнение заблокировало туристам выход из Лошадиной пещеры. В ловушке находилось не менее 17 человек. Спасатели смогли оперативно отреагировать на ситуацию и вытащить пострадавших. Все они были размещены в ближайшем к пещере доме. При этом метеорологи предупреждают, что основной удар стихии ещё впереди, поскольку к американскому штату Южная Каролина подошёл тропический шторм «Бонни». Он принёс сильнейшие дожди и ветры, которые продолжатся как минимум до середины недели. Официально сезон ураганов в Атлантическом океане должен начаться только через три дня

Spain. Disastrous flood waters demolished cars. Ужасный потоки воды при наводнении сносят машины. Oct 27, 2016. Огромное количество осадков привело к наводнениям на юго-востоке Испании. Мощными потоками воды сносило машины. Некоторые улицы Милана оказались полностью затопленными. Как сообщают местные СМИ, власти призвали жителей не пользоваться автомобилями без крайней необходимости, так как движение в городе крайне затруднено. Общественный транспорт также работает с перебоями. За время шторма около двух тысяч коммунальных хозяйств остались без электричества. Мощными потоками воды, смешанной с грязью, на улицах сносило автомобили. Водители машин выбирались из кабин через окна. Испанские СМИ сообщают о четырех погибших, при этом один из них просто не смог выбраться из затопленного автомобиля.

Earthquake, Italy, 30 ottobre 2016 Magnitudo 6.5
Nera straripato - Terremoto 30 ottobre 2016

Floods, Thailand,  Nov 2, 2016

Bangladesh, Most Extreme Train Travel On To The Water/River ? (You Never Seen Before), Oct 9, 2016. Actually Bangladeshi Trains passing through the flood affected area in the year 2016: Intercity Tista Express

Tornado, Japan, Oct 31, 2016

Storm, Floods, Cypris, Nov 1, 2016

22 killed as trains collide near Karachi's Landhi Railway Station. Nov 3, 2016. At least 21 people have been killed in Pakistan, after two trains collided during rush hour.
Up to a 1,000 people are believed to have been on board when the crash happened.

Floods, Vietnam, reusing dead cattle, Nov 4, 2016

Australia, Cessnock bushfire - 4 November 2016 Out of control bush fires across NSW. Firefighters are battling several out of control bushfires as strong winds hit NSW, with an emergency warning issued for Cessnock in the Hunter Valley. NSW Rural Fire Service, who were fighting 57 fires across the state on Saturday, said people in the area around Racecourse Road at Cessnock should leave or seek shelter as the fast moving fire approaches. A large DC10 air tanker is helping crews on the ground fight the fire on multiple fronts. Watch and Act warnings have been issued for out of control bushfires near the Pacific Highway at Balickera, north of Raymond Terrace, and at King Creek near Wauchope on the mid-north coast. The Pacific Highway is closed in both directions near the Weigh Station north of Raymond Terrace. Total fire bans have been declared along the NSW north coast, with winds up to 60km/h and temperatures in the mid-30s expected. In Sydney, former Prime Minister Tony Abbott donned his volunteer fire fighting gear to help contain a fire that broke out on Deepwater Road in Castle Cove. A helicopter has water bombed the blaze that is burning behind properties, NSW Rural Fire Service said. Also on Saturday, a massive blaze at a car wrecking yard in Sydney's southwest caused thick black smoke to blanket the area. Two men were taken to hospital as 100 firefighters battled the fire.On Friday a bushfire destroyed at least one home and damaged other properties at Llandilo in Sydney's west when it spread over 300 hectares.

Giant Sand Storm | Phoenix. Nov 3, 2016, Huge storm appears out of nowhere...'crazy climate'. Dust, Rain & Wind No Panic

August 2015 Windstorm Vancouver

Cannon Beach Windstorm October 15, 2016

Kazachstan. Storm. Nov 3, 2016. Сильнейший ураган в Таразе. До 120 км/ч.  Сильный ветер хозяйничал на улицах областного центра с утра. И уже к вечеру стихия разыгралась не на шутку. Ураган сносил все на своем пути. Погасли уличные фонари, вышли из строя светофоры, дорогу автомобилистам, и без того, скопившимся в пробках, начали преграждать поваленные деревья и столбы. Сложнее всего, как выяснилось чуть позже, пришлось жильцам новостроек. Натисков нешуточных порывов ветра, казалось не выдержат стены. Опасения таразцев были не напрасными. Одними из первых на помощь пострадавшим в эту ночь попала наша съемочная группа, дежурившая на улицах города. О том, что нам удалось запечатлеть в эту неспокойную ночь, расскажет Альфия Мингазова. Эксклюзивные кадры с места событий – в нашем материале.

Kazachstan. Улицы Тараза как после апокалипсиса. Oct 14, 2016

Floods, Hail, Mexico,  Nov 3, 2016

Dirt Volcano after the quake, Italy  Nov 2, 2016

Earthquake 6.4, Chile, Nov 4, 2016

11/6/16 8pm earthquake update dutchsinse - 5.3 Oklahoma, Nov 6, 2016

5.3 mag earthquake in Oklahoma 11/6/16. Another big earthquake just rattled us here in Northeastern Oklahoma. It started off big for a few seconds then tapered off to just a little shaking. It lasted over four minutes though wow!

Tornados in Italy, Nov  6, 2016

Australia. Hail and thunderstorms batter southeast Queensland. Nov 8, 2016. Golf-ball sized hailstones, damaging winds and a thunderstorm have hit southeast Queensland this afternoon. Ipswich, the Scenic Rim and the Brisbane Valley were hit by winds of up to 30km/hr and "golf ball-sized" hail as a the powerful storm worked its way to Brisbane, the Bureau of Meteorology said.

Школьники толкают автобус 08.11 СПБ. Students push a bus. Petersburg. Russian winter. Nov 8, 2016

В Кемеровской области из-за аномально сильного снегопада объявлен режим ЧС. Oct 28, 2016
Режим чрезвычайной ситуации из-за сильного снегопада объявлен в Кемеровской области. За последнюю неделю в регионе выпало почти 90 процентов месячной нормы осадков. Высота снежного покрова местами превышает полметра - это аномальный показатель для октября.

Russia, Kemerovo Landslide, May 14, 2015 - Ужас в Кемеровской области.

Floods in Albania,  Nov 8, 2016

Floods in Vietnam - Nov 7, 2016

Japan, Huge Sinkhole - Nov 7, 2016

Homes evacuated after large sinkhole opened up behind row of house. Nov 10, 2016. Fire crews were called out to Magdalen's Road, Ripon at 22:30 GMT on Wednesday and found a hole measuring about 20m (66ft) by 10m (33ft). The depth of the hole, in the back gardens of two properties, is estimated to be about 6m (20ft) deep. No injuries have been reported, with the area cordoned off. Ripon woman describes how she was nearly swallowed up by a sinkhole.

7.8 earthquake in New Zealand, from Wellington 14/11/2016 & Nov 13, 2016. Most scariest earthquake I've ever felt. It was 6.6 magnitude near Hammer Springs. New Zealand. Whole country felt it. I couldn't stand and the doors in the house where swaying really bad. We even lost power. I'm feeling aftershocks as well.

Earthquake HITS New Zealand Christchurch CCTV Footage Video (14/11/2016). A powerful earthquake has hit northeast of Christchurch, a city in New Zealand, according to the US Geological Survey. Twitter reports from locals talk of “enormous” shaking felt in Wellington and Cheviot. The quake was centered 46km from the town of Amberley with about 2,000 people, and 70km from the town of Kaiapoi with 10,000 residents, according to the USGS. The tremor had a shallow depth of 5 km. The quake also took place 86km from the town of Christchurch which was struck by a powerful earthquake back in 2011. At least 185 people were killed and hundreds injured after the 6.3 magnitude quake hit the town.

Te Araroa 7.1 New Zealand Earthquake from Gisborne 1, 2016. I set up a camera to see if the kids get up and play on the computer and caught the earthquake in New Zealand last night. Recorded from central Gisborne.

Live Earthquake In Christchurch - New Zealand, Feb 23, 2011. This kicked off about ten minutes after the earthquake. Amazing to watch. Then reality slaps you in the face - it's not just water!

Magnitude 8 2 Quake Strikes Off Coast Of Chile; Tsunami Warning In South America. Apr 2, 2014. A magnitude 8.2 earthquake struck off the coast of Chile on Tuesday, according to the U.S. Geological Survey. The earthquake struck around 4:47 p.m. Pacific time, about 99 kilometers west of the port city of Iquique in northern Chile. Seismologists initially reported the earthquake was magnitude 8.0. Iquique is about 1,100 miles north of Santiago, Chile's capital city. According to Chilean Interior Minister Rodrigo Penailillo, five people have died from the quake. CBS News reported the quake was felt in neighboring Peru and in the Bolivian capital of La Paz. The quake has triggered landslides and generated a small tsunami that forced evacuation of coastal areas. A tsunami warning was in effect for Chile and Peru Tuesday evening, according to the Pacific Tsunami Warning Center. Earlier, warnings were also issued for Ecuador, Colombia and Panama, but they have been canceled. A tsunami watch for Costa Rica, Nicaragua, El Salvador, Guatemala, Mexico and Honduras has also been canceled. "It will also have caused a tsunami, but we're optimistic that the tsunami will not be anywhere near as big as that huge earthquake caused in 2011," said USGS seismologist Walter Mooney. The Pacific Tsunami Warning Center reported Tuesday evening that a 6.9 foot tall wave struck the coast of Iquique. The National Tsunami Warning Center said Tuesday evening there is no threat for a tsunami for the west coast of North America, including California, Oregon, Washington, British Columbia, and Alaska. Officials with the Pacific Tsunami Warning Center said that a major tsunami is not expected to strike Hawaii, but warned swimmers, boaters and people near the shore about possible sea level changes and strong currents. The center estimated an initial tsunami wave would reach Hawaii at 3:24 a.m. local time on Wednesday. According to an earthquake calculator on the USGS website, Tuesday's earthquake off the Chilean coast is 1,258 times bigger on a seismograph than Friday's magnitude 5.1 earthquake that struck the Los Angeles area. Northern Chile has felt hundreds of quakes over the past two weeks, which started with a magnitude 6.7 quake on March 16th.

Snow Cyclone, Belorussia, Новости, 10.11.2016

US. New York. Compilation Bethlehem Steel plant Fire 9 Nov 2016. A fire has engulfed in a storage building at the former Bethlehem Steel plant in Lackawanna

Heavy Snow Batters Northwest China's Xinjiang. Nov 12, 2016. Heavy snow which has lasted for over 60 hours is still battering the Altay Prefecture of northwest China's Xinjiang Uygur Autonomous Region on Saturday. As the snowfall is accompanied by strong winds, visibility is very low. Multiple vehicles have hydroplaned due to the current weather, forcing the No. 229 and No. 319 Provincial Highways be closed. "The snowfall makes visibility very low on the roads. The roads are also too slippery for the vehicles to pass safely, so we have temporarily taken control of the traffic," said Sun Rui, one of the traffic police.

Snow Cyclone, Sweden, Nov 10, 2016 & Nov 9, 2016. Today it fell 30-40 cm snow in a short period of time over Stockholm and over the county. I was going to Stockholm City but had to give up and turn around. Queues where several hours just to get the last 20km in to the city. Trucks and cars without snow tires got stuck in every hill and corner all over the place. The main highway through the city was closed for hours and on parts that where opened you had to zig zag between stuck trucks and buses. I was on the north side of the city and got my share of the chaos as well, as I try to show you in this special snow video.

Floods, Domenican Republic,  Nov 8, 2016


Землетрясение в Новой Зеландии. Nov 14, 2016. Премьер-министр Новой Зеландии Джон Ки сообщил о значительном инфраструктурном ущербе, причиненном восточным районам страны произошедшим минувшей ночью мощнейшим землетрясением. Началось с неприятной вибрации, которая вызывала тошноту и головокружение, потом вибрация усилилась, в мой кабинет зашел муж и спросил, как я... Трясти стало еще сильнее. Двери ходили ходуном, включая входную стеклянную дверь-стену. Люстры раскачивались. Электричество включалось и включалось. Было страшно. Я включила iPad и успела снять полминуты землетрясения. Муж пошел в сад, сказал, что вода из нашего киви таба сильно выплескивалась. Маруся притихла, а когда перестало трясти - попросилась в дом. На Южном острове магнитуда была до 7.8, у нас не больше 6 по моим ощущениям. В городе Кайкоура на Южном острове было цунами высотой 2 метра. По некоторым данным всего от этого землетрясения погибли 2 человека. В столице Веллингтоне сеголня большинство офисов и супермаркетов не работали.

Strange Lights in the sky when 7.5-magnitude earthquake hit New Zealand, Nov 13, 2016. Earthquake Lights New Zealand 14/11/2016. Earthquake: strange glowing in the sky possibly 'earthquake lightning'. Many people overnight reported seeing strange lights in the sky, a phenomenon that has been reported for centuries before, during, and after earthquakes.
Seismologists aren't in agreement about the causes of the hotly-debated phenomenon - called earthquake lights or, sometimes, earthquake lightning.

Incredible Tornado in Grootvlei, South Africa | 15 11 2016. Tornado spotted in Grootvlei, Mpumalanga ! Residents of the Grootvlei area spotted a tornado spinning near the Grootvlei Power station in Mpumalanga on Tuesday. At least 50 households were damaged in Ennerdale, south of Johannesburg, after a minor tornado ripped through the suburb on Monday. 53 houses were severely damaged and one person injured after a tornado swept through the Johannesburg suburb on Monday.

South Africa. Storm destroys Gauteng Highways and Cars  Nov 9-10, 2016. The Johannesburg Disaster Management Centre has begun the deployment of resources following devastating flash floods in Johannesburg and Ekurhuleni yesterday afternoon. At least six people were killed, dozens of vehicles swept away and dwellings damaged. Police are searching for a child who went missing during yesterday's storm in Alexandra.

South Africa. Johannesburg Flood [UNSEEN FOOTAGE] damages a Plane, Cars and Shacks. Nov 11, 2016. UNSEEN NEW FOOTAGE : The Flash Flood in Johannesburg Caused Havoc across Gautengs Airport, highways, roads and houses in Johannesburg, Pretoria. Flash floods cause mayhem on Johannesburg roads as storm hits Gauteng.

Sewage leak sends Hartbeespoort Dam into crisis. Nov 5, 2016. In light of the drought and water shortages being see across the country, the Hartbeespoort Dam in the North West is facing its own crisis. A sewage spill originating from the Jukskei river in Johannesburg is threatening a massive ecological disaster.

Major Flooding on Hutt Rd, Wellington, New Zealand| 15 11 2016 - New Zealand Earthquake, died 77 people. New Zeland earthquake 7.8 & tsunami all footage from Auckland, new zealand-12 november.2016

10 videos - Weather experiencing the inhabitants of strength in "Russia"
Freezing rain in the European part of Russia, Heavy snowfall in Siberia, cyclones - in the Far East. Nature, it seems, has decided to again test the strength of all the inhabitants of our country. In some regions, declared a storm warning. Throughout the difficulties on the road. Winter, wrapped in white capital, retreated abruptly. The snow gave way to rain, snow banks melted into puddles. They tried in vain to get around pedestrians - the sidewalks and roads turned into rivers. Cars braked and still making waves.
Water immediately freeze and ice film shackled parked cars. The owners seem to be secretly competed for the most spectacular frame: open the window and did not see the street.
Snowfall hit the northern capital, causing minor accidents and snow drifts even when driving in a straight line. Fit into the rotation at all for many has become a mission impossible. Machinery twists and turns. Bad weather has interfered with the schedule of trains. Due to the icing of the contact network on the Oktyabrskaya Railway "on the fly" two frozen "Swallows" and "Sapsan", which had to be towed to the operating section of the road. Because of this movement got off 10 trains.

Ледяной дождь: в Подмосковье остаются без света 40 населенных пунктов. Nov 13, 2016. В Центральной России без света остаются более 20 тысяч человек — линии электропередач все еще восстанавливают после ледяного дождя. Обесточены почти 300 городов и сел, в том числе 40 населенных пунктов Подмосковья. В отключенном от света Солнечногорском районе побывала корреспондент ВГТРК. Если выключить накамерный свет — темнота. Электричество в подмосковной деревне Карпово пропало в пятницу примерно в 12 часов дня. С тех пор больше сотни человек живут — или, вернее сказать, выживают — не только без света, но и без тепла. Газ сюда не проведен. В домах — электрические котлы. А еще — электронасосы, так что нет даже воды. Вообще мы отрезаны полностью от цивилизации: ни воды, ни отопления, ни света — ничего. Канализация у нас также не работает, потому что все насосы запитаны от электричества, — рассказывает жительница деревни Карпово Екатерина Хоменко. Температура в домах — плюс три, ночью опускается до нуля. В семье Хоменко двое детей. Первоклассница Лиза учит уроки в шапке, пуховике, еще и укрывшись одеялом. Годовалый Ваня — теперь целыми днями в зимнем комбинезоне. Ночевать всей семьей уезжают к друзьям в поселок неподалеку. Днем возвращаются, чтобы взять необходимые вещи и выкинуть испортившиеся продукты. Все вот это надо будет выкидывать — простояло трое суток. Николаю Никифоровичу — 80. Он с трудом ходит, но сейчас старается меньше лежать — как можно больше двигаться, чтобы хоть немного согреться. После нескольких дней в холодном доме у мужчины поднялась температура. Дочь от него не отходит ни на шаг, но даже вскипятить воду и напоить отца горячим чаем сейчас — задача невыполнимая. Согреться невозможно. Вот он греется с собакой — спит с собакой, чтобы хоть как-то поддержать температуру. В шапке спит, в одежде, в валенках. Телефоны не работают, зарядить их не от чего. Вызвать скорую даже — инфаркт у человека недавно был, вызвать невозможно, — говорит Марина Казакова. Перебои в энергоснабжении сразу в нескольких районах Подмосковья начались после прошедшего в ночь с четверга на пятницу ледяного дождя. Обесточенными оказались сотни домов в десятках населенных пунктов. Хочется проинформировать жителей, что у них есть возможность обратиться в МЧС Московской области за генераторами, потому что схема электроснабжения в ряде населенных пунктов по областным территориям, которые отключились, не позволяет запитать их передвижными электростанциями большой мощности, которыми располагают энергетики МОЭСК, — заявила пресс-секретарь. Погода испытывает на прочность жителей "России". Ледяные дожди в европейской части России, сильнейшие снегопады в Сибири, циклоны - на Дальнем Востоке. Природа, кажется, решила разом испытать на прочность всех жителей нашей страны. В ряде регионов объявлено штормовое предупреждения. Повсеместно затруднения на дорогах. Зима, укутав столицу в белое, отступила внезапно. Снег сменился дождем, сугробы растаяли в лужах. Их тщетно старались обойти пешеходы - тротуары и дороги превратились в реки. Машины притормаживали и все равно поднимали волну. Вода тут же подмерзала и ледяной пленкой сковывала припаркованные автомобили. Их владельцы, кажется, негласно соревновались за самый эффектный кадр: опустить стекло и не увидеть улицу. Снегопад обрушился на Северную столицу, став причиной мелких аварий и снежных заносов даже при движении по прямой. Вписаться в поворот вообще для многих стало миссией невыполнимой. Машины закручивало и переворачивало. Непогода вмешалась в график движения поездов. Из-за обледенения контактной сети на Октябрьское железной дороге на "лету" замерзли две "Ласточки" и "Сапсан", которые пришлось буксировать до рабочего участка дороги. Из-за этого сбилось движение 10 составов.

Floods, Bandung, Indonesia, Nov 13, 2016

Earthquakes 6.3, Java, indonesia - 16 November 2016

Из-за засухи в Боливии ограничили использование воды (новости). Nov 18, 2016. Вода из крана боливийцев начала течь с перебоями. В боливийском городе Ла-Пас – чрезвычайная ситуация из-за засухи. Власти впервые в истории наложили ограничения на пользование водными ресурсами. Три основные водохранилища, которые обеспечивают этот горный населённый пункт водой, почти обмелели. Вода из кранов теперь течёт по несколько часов каждые 1-2 дня. По данным Министерства окружающей среды, это оказало влияние на 125 тысяч семей.
[жительница Ла-Паса]: «Мы очень переживаем. Мы молимся, чтобы пошёл дождь. Это всё». Небольшие осадки прогнозируют. Однако сезон дождей, как ожидается, начнётся только в конце декабря. Это означает, что город с населением более миллиона человек будет по-прежнему страдать от нехватки воды. Боливийские чиновники отмечают, что засуха в этом году особенно сильная. При этом, они обвиняют водопроводные службы в том, что они не приняли никаких мер заранее. [Александра Морейра, министр окружающей среды Боливии]:
«С сентября по ноябрь уровень воды в водохранилищах всегда падает - не только в этом и прошлом годах, это было всегда. В этом году уровень упал особенно сильно. Ещё в марте и апреле было обращение к водопроводным компаниям, чтобы они приняли какие-то меры. Но они ничего не сделали. Их надо оштрафовать». Эксперты говорят, что повлияли многие факторы. Среди них – изменение климата. В Боливии стало жарче, из-за чего озёра и водохранилища начали испаряться. В прошлом году полностью высохло озеро Поопо. А когда-то оно было вторым по величине в стране. Люди, жившие на его берегах, вынуждены были уехать. Из-за потепления тают и боливийские ледники. С 70-х годов прошлого века их площадь сократилась на 30-50%. В ближайшие годы, согласно прогнозам, многие из них могут полностью исчезнуть. А это станет большой проблемой, ведь ледники – единственный источник пресной воды для многих высокогорных городов Южной Америки. Эксперты говорят, что негативное влияние оказывает и постоянное осваивание новых земель под сельскохозяйственные угодья. [Эдсон Рамирес, эксперт по ледникам]: «Негативное влияние оказывают вырубка и выжигание растительности, а также расширение сельскохозяйственных земель, что нарушает водный цикл. Водный цикл очень хрупкий». Между тем, оппозиция обвиняет президента Эво Моралеса в том, что тот разрешил фермерам выжигать территории в районе амазонских джунглей. Она говорит, что после принятия соответствующего закона в прошлом году число пожаров в стране возросло в 8 раз.

Heavy Snowstorm Hits northern Area of northwest China. Nov 18, 2016. A heavy snowstorm recently hit the northern regions of northwest China's Xinjiang Uygur Autonomous Region. The snow has deeply affected local residents by disrupting local traffic, and affecting local livestock. In the city of Altay, heavy snow began to fall on Sept. 10 and lasted over a week. It heavily disrupted local traffic operations. Qinghe County received around 76-centimeters of snow, and in some mountainous areas, the thickness of the snow exceeded over one meter. Local authorities have sent out vehicles to help clear the snow. Working around the clock, the workers were finally able to clear the snow and restore normal traffic operations. Flights at Altay Airport were also canceled within the past few days because of ice on the runways. Workers managed to clear hazardous ice from the runways and flights returned to normal at 17:00 on Wednesday afternoon. Heavy snow also deeply affected livestock. Thousands of animals and hundreds of farmers in Qinghe County are still trapped within the thick snow. Meteorologists expect the snow to weaken from Friday, but temperatures will continue to drop and could potentially reach as low as minus 20 degrees Celsius in some parts of the region.

Powerful, sudden storm hits Aberystwyth University Campus,  US 2016. Nov 17, 2016. High Quality footage of the sudden strong winds that struck central Wales this morning during what's been described as a mini tornado. This video was filmed on Aberystwyth University Campus and shows items, such as chairs, flying around due to winds recorded at 94 mph.
According to the filmer, conditions "went from mild to dangerous in seconds."

Floods, Sicily, Italy. Nov 19, 2016

Biggest Crashing Waves Ever Filmed?! Nov 16, 2016. A selection of the biggest waves shot as typhoon Megi slammed into Taiwan - the biggest crashing waves ever caught on camera?!

Видео обрушения крыши на рынке "Байсат" в Алматы. Nov 20, 2016

Алматы. Снегопад 19 ноября. День второй, Nov 19, 2016

Storm, Cherkesk, Russia, Черкесск 11.21.2016 Сорвало крышу.Последствия ветра. Nov 21, 2016. От сильного ветра сорвало крышу с магазина находящегося во дворе по улице Гражданская 38.

Другая жизнь. Япония. Иная цивилизация - Часть 1 eb 5, 2013. - Японцы никогда не показывают, что спешат и тем более не бегут по улице, даже если куда-то опаздывают. День распланирован по минутам. И если человек на улице куда-то торопится, значит, он не распланировал время и тем самым подвел других. Значит, он - преступник - в ментальном понимании японцев. Поэтому, лучше уж опоздать, чем опозориться перед окружающими. Японцы, начиная с детского сада, пишут отчеты прошедшего дня и сдают их в специальные архивы, где эти записи хранятся всю их жизнь. Отчеты школьников и студентов анализируются и по ним определяют наклонности молодых японцев, затем рекомендуют им сферу будущей профессии.
А работодатели, по этим же отчетам подбирают новый персонал. Кроме этого, сами японцы утверждают, что подробный анализ дня в виде записей помогает избежать повторных ошибок.
В Японии нет, или почти нет, утюгов. Из-за окружающих страну морей, здесь повышенная влажность. Благодаря ей одежда на теле разглаживается сама, без специальных приспособлений.
Одна из серьезнейших проблем современной Японии - рабочие отказываются от отпусков. Они берут деньгами и продолжают работать - сильна тяга к профессиональному совершенствованию или они боятся показаться «халявщиками». Эту проблему решают на уровне правительства. В последнее время фирмы просто закрываются на месяц и все в ...приказном порядке «отдыхают».
На улицах японских городов редко можно услышать звонок мобильного телефона. Один из принципов в этой стране - не навреди и не мешай близкому. Поэтому мобильники на виброзвонках, в общественных местах вообще запрещено разговаривать, в крайнем случае, отправляют СМС-сообщения.

Молния зимой в Сургуте?! Nov 21, 2016. Ночью, будучи на Нефтеюганском шоссе в Сургуте я подъехал к перекрёстку с улицей Островского. В ожидании разрешающего сигнала светофора, наблюдал яркую, белую вспышку над авто, а после, что-то напоминающее гром (треск линий высоковольтных электропередач). До морозов в Сургуте уже наблюдали данное явление.

Шаровая молния залетела в квартиру. Nov 23, 2014. Огненный шар влетел в квартиру по всей видимости через окно и начал жечь всё вокруг летая из комнаты в комнату. По мнению хозяйки только благодаря кошке удалось избежать полного выгорания всего дома. Сама кошка Алла погибла когда прыгнула на шаровую молнию.

5 АТАК МОЛНИЙ НА ЧЕЛОВЕКА снятых на камеру - Aug 12, 2016

22/11/2016, Fukushima tsunami, one of the most shocking videos. Japan earthquake: small tsunami strike Fukushima coastline after 7.4 magnitude quake
Fukushima Earthquake and Tsunami~Japan Earthquake

Very creepy earthquake caught on security camera. Nov 22, 2016

Sinkhole swallowed 6 cars, Algeria, Nov 18, 2016

Storm Angus: 23 people, Crew rescued from ship near Dover. The Saga Sky lost power and steering after colliding with a barge loaded with rocks three miles off the coast. Nov 20, 2016

Пожары в Перу: в семи регионах введен режим ЧП (новости). Nov 22, 2016

В Верещагино 40 детей отравились в школьной столовой. Nov 23, 2016. Серьезное ЧП в Верещагино. Массовое отравление детей в школе №121. Накануне после обеда несколько детей пожаловались на сильное недомогание – боли в животе и тошноту. Как сообщили в СУ СК России по Пермскому краю, в больницу с признаками пищевого отравления обратилось 40 детей, 27 из них были госпитализированы, 13 находятся на амбулаторном лечении.

New Zealand. Drone video of the Kekerengu Fault rupture. Nov 20, 2016. Scientists make field observations of one of the fault ruptures following the Kaikoura Earthquake

Shocking: Roads & Places of Kaikoura after New Zealad Earthquake. Nov 17, 2016. This video is about The road to Kaikoura after the earthquake - Kaikoura Earthquake New Zealand

Hurricane Otto, Caribbean. Nov 22, 2016

 Ураган "Отто" бушует на юго-западе Карибского моря - video
Тропический циклон "Отто", бушующий на юго-западе Карибского моря и на Панаме, достиг силы урагана 1 категории. Скорость ветра в эпицентре составляет 121 км/ч, с порывами до 145 км/ч. Ураган движется в западном направлении, в сторону Никарагуа и Коста-Рики. Тропический шторм "Отто" унес жизни как минимум семи человек в Панаме, сообщила во вторник национальная система гражданской обороны центральноамериканской страны. Отмечается, что среди погибших — как минимум трое несовершеннолетних, включая ребенка 1,5 лет, девятилетнего мальчика и 14-летнего подростка. По данным властей, один ребенок погиб из-за упавшего на автомобиль дерева. Президент Панамы Хуан Карлос Варела объявил во вторник о введении "красного" уровня тревоги в прибрежных районах, на остальной территории страны сохраняется "желтый" уровень опасности, передает Estrella de Panama. Власти распорядились о прекращении занятий в школах на всей территории страны и судоходства для части судов в прибрежных водах. Власти Коста-Рики в связи с приближением тропического шторма "Отто" распорядились эвакуировать из прибрежных районов около 4 тысяч жителей. "Мы призываем население к сотрудничеству. Мы не хотим оставлять граждан в зонах высокого риска, чтобы потом оплакивать жизни, которые мы могли спасти", — заявил президент страны Луис Гильермо Солис, слова которого приводит агентство EFE. Эвакуация будет проведена в северных районах страны, многие из которых являются труднодоступными. Сообщается, что около 4 тысяч человек будут в ближайшее время эвакуированы по воздуху и по воде.

Полет вдоль разлома в Новой Зеландии - video
На прошлой неделе в Новой Зеландии произошло землетрясение на 7,8 балла по шкале. Оно длилось всего две с половиной минуты, но принесло немало разрушений. И сейчас вы сможете увидеть, насколько длинные и большие разломы могут образоваться за столько краткое время. Всего во время землетрясения образовалось шесть разломов, появились трещины на нескольких шоссе и железнодорожных путях, началось цунами, а два человека погибли. Компания GNS Science отправила дрона, который заснял разломы Кекеренгу и Папатеа, чтобы более точно оценить степень разрушений. Эта захватывающая съемка в деталях показывает последствия землетрясения, которое в некоторых районах подняло землю почти на 10 метров.

Пожары в Перу: в семи регионах введен режим ЧП - video
Север Перу охватили лесные пожары. Сообщается о двоих погибших и четверых пострадавших. Огонь полыхает в 11 лесных районах. Им охвачено около 12 тысяч гектаров земли. В семи регионах Перу из-за пожаров власти объявили чрезвычайное положение. Пожар начался в четверг. Очевидцы говорят, что огонь распространяется очень быстро.
[житель региона Кахамарка]: «Всё сгорело меньше чем за минуту. У нас не было времени вынести наши вещи». Усугубляют положение неутихающий сильный ветер и засушливая погода.

Смог в Пакистане - ArrivalOfNewCivilizations2016SmogPakistan.jpg
Люди и транспортное движение вновь пострадали из-за смога на северо-западе Пакистана в Пешаваре. Из-за густого смога стало трудно дышать, а видимость резко упала. Пешавар — это всего лишь одно из многих мест в стране, где существует реальная чрезвычайная ситуация с загрязнением воздуха. Смог охватил различные города пакистанских провинций Пенджаб и Синд. Плохая видимость парализовала трафик на национальных шоссе и автострадах. По данным Департамента метеорологического прогноза Пакистана, в этих провинциях ожидается практически без осадков в декабре, что будет благоприятствовать смогу. Смог, как ожидается, будет вызвать простуды, грипп, кашель, проблемы с дыханием и дерматологические заболевания среди местных жителей. Врачи посоветовали гражданам употреблять теплую жидкость, увеличить потребление овощей и фруктов.

Землетрясения держат в страхе жителей Японии
После стихийного бедствия 2011 года вновь возвращается страх в Японию, где в префектуре Фукусима произошло новое мощное землетрясение, вызвавшее цунами. В Фукусиме 22 ноября вновь прозвучал навязчивый звук сирен, сигнализирующих о неизбежной опасности цунами, в то время как сила природы напоминает апокалиптический сценарий, когда в марте 2011 года приливная волна смыла целые ландшафты. По данным Японского метеорологического агентства, землетрясение магнитудой 7,4, зарегистрированное в 5:59 по местному времени во вторник, может быть связано с движениями земной коры, которые продолжаются с 2011 года, когда подземный катаклизм магнитудой 9,0 с последующими цунами вызвал более 18 тысяч жертв. Вчера землетрясение с глубиной эпицентра в 25 км вдоль линии разлома, который проходит вдоль побережья Фукусимы, стало причиной травм 17 человек в 4-х различных местах, в том числе в столице, Токио. Тем не менее, эксперты прогнозируют другие сейсмособытия подобной величины в ближайшие дни. Страшное напоминание о сиренах и цунами подтолкнуло население покинуть свои дома в прибрежных районах. Примерно 13 тысяч людей вновь пережили те же моменты страха, что и пять лет назад. Цунами 22 ноября в порту Сендай и вдоль побережья Фукусимы не превышали полтора метра, но перевернули 17 небольших катеров. Тем не менее, основной проблемой сегодня, как и в трагическом 2011 году, является состояние АЭС «Фукусима», которая в настоящее время неактивна. Во время конференции во вторник оператор АЭС, Tokyo Electric Power, признал, что система охлаждения в реакторе № 3, содержащего топливные стержни, была прервана в течение приблизительно 90 минут без возникновения критических моментов. Никаких существенных отклонений не было обнаружено и на других атомных станциях. В то же время некоторые скоростные поезда Синкансэн были приостановлены, как и все полеты в аэропорту Сендай в качестве меры предосторожности из-за предупреждения о цунами. Япония — страна, где статистически регистрируется 20 % землетрясений по всему миру с магнитудой более 6.

На западе Аргентины произошло землетрясение магнитудой 6,3
Землетрясение магнитудой 6,3 произошло в воскресенье недалеко от города Сан-Хуан на западе Аргентины, сообщает Европейский средиземноморский сейсмологический центр (EMSC).
Толчки были зафиксированы в 20.57 по времени UTC (23.57 мск). Эпицентр землетрясения располагался в 14 километрах к югу от города Сан-Хуан. Очаг располагался на глубине 62 километров. Сообщений о пострадавших и разрушениях пока не поступало.

В Доминикане из-за дождей эвакуировали 42 тысячи человек - 22 Nov 2016
Мальчик восьми лет погиб, еще один ребенок пропал без вести и около 42 тысяч человек эвакуированы в Доминиканской Республике из-за проливных дождей, обрушившихся на это карибское государство. Служба гражданской обороны Доминиканы сообщила в воскресенье, что в основном зона бедствия расположена на севере страны. Большой урон нанесен инфраструктуре – разрушены 20 мостов и около 100 жилых строений. Погибший ребенок был унесен мощным потоком воды в провинции Ла-Вега, а пропавший без вести упал в реку в районе города Сан-Педро-де-Макорис, его поиски продолжаются. Ассошиэйтед Пресс отмечает, что наводнения и выходы из берегов рек залили также значительные площади плантаций риса и бананов, являющихся основными продуктами питания местных жителей. Президент Доминиканы Данило Медина несколько дней назад объявил чрезвычайное положение в особо пострадавших провинциях, в том числе в туристической Пуэрто-Плате на севере страны.

На Францию обрушился мощный шторм
Тысячи домов остались без электричества в связи с непогодой на севере Франции. На севере и северо-западе Франции порывы ветра достигали от 100 до 160 километров в час.
В результате непогоды серьезно пострадала одна женщина в департаменте Кот-д'Армор, ее госпитализировали. По данным французской электрораспределительной сети Enedis, без электричества остались порядка 125 тысяч домов в департаментах Па-де-Кале, Норд и регионах Нормандия, Бретань и Земли Луары. Больше всего обесточенных домов насчитывалось в Нормандии. На восстановление электроэнергии были направлены сотни техников. Днем энергоснабжение частично восстановили, но в регионах тысячи домов по-прежнему остаются без электричества. Ожидается, что электроснабжение в трех регионах будет восстановлено к концу дня. В десяти департаментах страны на северо-западе и северо-востоке объявлен "оранжевый" уровень опасности в связи с сильными ветрами. В некоторых департаментах в результате непогоды сообщается о материальном ущербе, в большинстве случаев из-за поваленных деревьев.

Провал грунта на шоссе в Алжире поглотил 6 автомобилей - 2 videos
На шоссе возле города Бен-Акнун в Алжире произошел огромный провал грунта, в который упали 6 автомобилей. В результате 14 человек получили ранения, а на месте катастрофы образовалась яма 5 метров и шириной 7 метров. Власти сообщили, что всему виной сильные дожди, повредившие канализационный коллектор.

Землетрясение магнитудой 7.4 произошло у побережья Японии
Землетрясение магнитудой 7.4 произошло у побережья острова Хонсю, в 23.59 по мск времени. Очаг залегал на глубине 11 км. Эпицентр находился на расстоянии 37 км от нас. пункта Намиэ и в 105 км от города Сендай. Подземные толчки ощущались во многих префектурах страны, в том числе и в Токио. Высота цунами после землетрясения, в ряде нас. пунктов, достигала 60-90 см. Максимальная высота цунами в 1 метр 40 сантиметров была зафиксирована в порту Сендая. Жителям некоторых прибрежных районов было рекомендовано эвакуироваться в безопасные места на возвышенностях. Информации о серьезных разрушениях, жертвах и пострадавших к настоящему времени не поступало. Несколько человек получили незначительные травмы, им была оказана врачебная помощь. После первого, самого мощного подземного толчка, в этом же районе произошло несколько афтершоков, магнитуда одного из них составляла 5,6. Власти Японии предупреждают население о возможности нового сильного землетрясения в течение текущей недели. На третьем реакторе АЭС «Фукусима-2» временно останавливалась система охлаждения в бассейне с отработавшим ядерным топливом. МЧС РФ отслеживает развитие ситуации после сильного землетрясения в Японии, произошедшего во вторник утром.
Мы продолжаем активный мониторинг развития данной ситуации. В работе у нас находится свыше 300 постов контроля радиационной обстановки, - сообщил заместитель начальника Дальневосточного регионального центра МЧС России по антикризисному управлению Виталий Дарчия. По его словам, после землетрясение проверены работа системы оповещения о цунами.
Также были проверены все системы экстренного оповещения населения об угрозе цунами. Все в исправном состоянии. Мониторинг продолжается, - сказал В.Дарчия. Правительство Японии предупреждает, что в течение недели возможно повторение сильного землетрясения и цунами. Как уточняется, следует быть готовыми к новому подземному толчку силой 5 баллов по японской семибалльной шкале, а также к цунами.

New Землетрясение магнитудой 6.0 произошло в Новой Зеландии
Землетрясение магнитудой 6.0 произошло в Новой Зеландии. Эпицентр залегал на глубине 10км и находился в океане в 75км от побережья страны.

Засуха в Боливии
Правительство Боливии приняло решение объявить режим чрезвычайного положения по всей стране из-за засухи. Об этом сообщил президент республики Эво Моралес. Этим утром вместе с кабинетом министров мы приняли Декрет 2987, цель которого объявить чрезвычайную ситуацию по всей стране в связи с засухой и нехваткой воды в ряде регионов, вызванных климатическими явлениями, - сообщил Моралес. По словам президента, министерства уже получили указания разместить цистерны с водой и пробурить колодцы в наиболее пострадавших районах, в том числе в фактической столице страны - Ла-Пасе. В ближайшие часы президент также совершит облет территории страны, чтобы оценить состояние озер и изучить возможные способы решения проблемы. Как подчеркнул Моралес, Боливия столкнулась с самой сильной засухой за 100 лет. Ранее власти сообщили, что с июня за помощью обратились 125 тысяч пострадавших семей.

В Италии обнаружены провалы в земле - Sinkhole2016Italy.jpg
Спустя 20 дней после разрушительного землетрясения магнитудой 6.5, произошедшего в Центральной Италии, в районе Кастеллучо ди Норча была обнаружен провал грунта.Ситуация с воронкой остается нестабильной, потому что сейсмическая активность в регионе продолжается. В настоящее время запрещен доступ к данному месту. Землетрясение магнитудой 6.5 произошло в 7:40 утра 30 октября по местному времени и было сосредоточено в 132 км к северо-востоку от Рима, недалеко от города Норча. По крайней мере 20 человек получили ранения, многие здания были разрушены.

На Ставропольский край обрушился ураганный ветер
18 тысяч человек остались без энергоснабжения в трех районах Ставропольского края в результате сильного ветра, порывы которого достигали 20 метров в секунду. Ранее главное управление МЧС по Ставропольскому краю сообщило, что аварийные отключения света были зафиксированы в городе Михайловске, селе Сенгилеевском Шпаковского района и в шести населенных пунктах Кочубеевского района. Кроме того, ветер снес крыши школ в селе Сенгилеевском, поселке Солнечнодольске и городе Лермонтове Ставропольского края. Сильным ветром повреждены кровли двух частных жилых домов и трех социально значимых объектов. В целях безопасности было ограничено движение транспорта на автодороге Светлоград — Буденновск.

Аномальные морозы в Сибири и Якутии
все дальше на юг России распространяются чрезвычайно крепкие морозы. Они по своей суровости и продолжительности могут успешно соперничать с лютыми сибирскими январскими морозами, когда сибирский антициклон достигает своего максимального развития. На этот раз мощный антициклон сформировался над Сибирью значительно раньше климатических сроков, хотя он и не будет таким устойчивым, но пока его силы хватает на вполне январские морозы. Ярким примером заметного распространения аномальных морозов к югу может служить Сибирь и Урал. Самая большая отрицательная аномалия температуры отмечается от Челябинска до Барнаула. Она составляет 16-20 градусов. Северные районы Сибири и Урала заметно теплее, эти регионы отепляют атлантические циклоны и их атмосферные фронты. А на юге Сибири и Урала продолжается парад холодных рекордов. Опять обновлены абсолютные минимумы суток в Барнауле и Кургане. Теперь для 20 ноября в Барнауле новый минимум составляет -32,8 градуса, в Кургане воздух под утро остыл до -33, 2 градуса. В Магнитогорске теперь новый минимум температуры для 20 ноября составляет так же как и в Кургане -33,2 градуса. В предстоящую ночь и утром 22 ноября от Новосибирска до Барнаула и Горно-Алтайска температура может снова достигать рекордно низких значений. На Южном Урале морозы смягчатся. В Якутии тоже стоят 40 градусные морозы. Эта ночь выдалась самая холодная. Югорёнок -40, Теплый Ключ -42.5, Делянкир - 43.8, Усть-Нера - 44.4, Оймякон -42.8. Агаякан -45.1, Томмот -45.7, Томпо -46.9.

Мощное землетрясение вызвало цунами в Японии - 5 videos
У восточного побережья Японии произошло землетрясение магнитудой 6.9 , которое привело к образованию цунами. Эпицентр землетрясения находился в десяти километрах от побережья префектуры Фукусима. Цунами произошло в 20 километрах от побережья Фукусимы: одно высотой 1.40 см, затем еще несколько высотой от 30 до 90 см. Подземные толчки произошли в 5:59 22 ноября по местному времени (23:59 21 ноября по МСК ). По предварительным данным, АЭС в Фукусиме от землетрясения не пострадала. Все АЭС на побережье прекратили работу. При этом более 3,1 тысяч человек покинули свои жилища в японской префектуре Фукусима. Как сообщили местные власти, для эвакуированных оборудованы около 60 временных пунктов сбора.

Оползень обрушился на жилые дома в Новой Каледонии - Landslide2016NewCaledonia.jpg
От сильных дождей пострадала коммуна Уаилу в Северной провинции Новой Каледонии, особого административно-территориального образования Франции, расположенного в Тихом океане.
Сильные осадки вызвали сход оползня. Тысячи тонн грязи и камней скатились с горы и захоронили два жилых дома. Инцидент произошел сегодня около 07:00. В результате бедствия по меньшей мере четыре человека погибли, четверо числятся пропавшими без вести и еще шестеро получили травмы. Из-за непогоды во многих районах парализовано движение транспорта. Некоторые населенные пункты оказались отрезанными от внешнего мира.

Сильные дожди вызвали наводнения в Италии
Ливни вызвали критическую ситуацию на северо-западе Италии. Проливной дождь обрушился на районы между Пьемонтом и Лигурией. С полуночи выпало 230 мм осадков в Масоне, 131 мм в Аренцано, 82 мм в Тильето, 59 мм в Генуе. Местами обрушилось 300 мм дождя, который причинил ущерб, к сожалению, один человек пропал без вести. Дожди в Лигурии вызвали оползни, из-за чего были закрыты некоторые дороги. Две школы были закрыты в населенном пункте Кревари из-за ненастья. Сегодня утром дожди обрушились в центре Генуи, вызвав транспортные коллапсы. Сильные осадки повлияли на Апеннины на границе между Лигурией, Пьемонтом, Эмилией и севером Тосканы. 289 мм дождя зарегистрировано в Фракональто. Также продолжает литься в северной Ломбардии с пиками более 100-120 мм со вчерашнего дня во многих местах, на реках произошли наводнения. Временно закрыта международная граница, связывающая итальянскую провинцию Кунео с Францией, где из-за снегопада застряли грузовики. Выпало более 40 сантиметров снега.

India train crash in pictures - TrainCrashNov2016India.jpg (6)
20 November 2016
Images of the aftermath of the derailment of an Indian express train that killed dozens near Kanpur. Hundreds of people stand next to the overturned carriages in northern India.
The accident involving the Indore-Patna Express took place near the city of Kanpur in northern India. Fourteen carriages of the express train came off the tracks, killing about 100 people and injuring another 150, according to police. Indian rescue workers search for survivors in the wreckage of a train that derailed near Pukhrayan in Kanpur district. "We woke up to a great thud this morning. It was pitch dark and the noise was deafening," one survivor told reporters. Women stand guard by one of the overturned carriages. India's railway minister is on his way to the crash site. It is unclear what caused the train to jump the tracks and an investigation has been ordered. People look at the wreck on the train which came off the tracks in India. Krishna Keshav, who was travelling on the train, told the BBC he saw several bodies. A picture showing the train split in two with people surrounding it. Daljeet Chaudhary, a director general of police, said the death toll was likely to rise as rescue workers were yet to gain access to some of the most badly damaged coaches. Rescuers pick their way through the remains of the train in the dark. Rescuers used gas cutters to try to free the people trapped in three of the carriages, which had crumpled with the force.

Japan lifts tsunami advisories issued after 7.4 earthquake - video - Earthquake&Tzunami2016NovJapan.jpg
22 Nov 2016
Japanese broadcaster NHK World reported that people should evacuate immediately. Japan has lifted the tsunami advisories issued after a 7.4 magnitude earthquake hit its eastern coast. The quake struck near Fukushima at about 06:00 local time (21:00 GMT Monday), triggering initial warnings of 3m (9.8ft) high waves. The waves which eventually hit the coast were much smaller. Thousands were asked to evacuate the area and minor injuries were reported. An earthquake and tsunami struck the area in 2011 killing 18,000 people.
That quake, one of the most powerful ever recorded, also caused a meltdown at the Fukushima nuclear power plant, where a massive clean-up operation is still going on.
Officials have said there is no sign of damage to the plant this time. In this image made from video released by Miyagi Prefectural Police, the water flows up river in the Sunaoshi River in Tagajo, Miyagi prefecture, northern Japan, as a tsunami warning is issued following a strong earthquake Tuesday, 22 November 2016. Miyagi prefecture police released a video showing water flowing up the Sunaoshi River as a result of the waves hitting the coast. The US Geological Survey initially put the magnitude at 7.3 but later downgraded this to 6.9, lower than the number given by the Japanese authorities. The Japan Meteorological Agency (JMA) said in its latest update that no tsunami damage is expected, although there may be slight changes to the sea level. The agency has also said the latest tremor was an aftershock of the 2011 quake. A spokesman quoted by Japan Times said the area was still generating at least one earthquake of 7.0 magnitude or more each year. Heading for higher ground... The agency said seismic activities had continued for years after the 2011 earthquake in Fukushima. Strong tremors could be felt as far away as the capital, Tokyo, 100 miles south of Fukushima prefecture. Buildings in the capital shook for at least 30 seconds. The BBC's Rupert Wingfield-Hayes in Tokyo says tens of thousands of people have heeded evacuation warnings and headed for higher ground.
Ships could be seen moving away from harbours in Fukushima prefecture and car manufacturer Nissan suspended work at its Fukushima engine factory. A 1m wave hit the coastline near the Fukushima nuclear power plant, but Cabinet Chief Secretary Yoshihide Suga said at a televised news conference that "there was no problem". All reactors were shut down in 2011, but cooling is still needed for the used nuclear fuel stored on the site. Mr Suga said the water cooling system on the third reactor had stopped working, but there were no signs of further damage or abnormalities. Tokyo Electric Power, which operates the plant, later said it had restarted the cooling system, and reported only small temperature increases, within safety limits. A traffic jam is seen as people evacuate after tsunami advisories were issued following an earthquake, in Iwaki. The evacuation order caused early morning traffic jams. A wave of 60cm (2ft) arrived in Onahama Port in Fukushima, Japanese broadcaster NHK reported, and another of 90cm in Soma. There so far appears to have been only minimal damage, and our correspondent says tsunami defences rebuilt since 2011 have ensured that waves have not caused flooding nor damage. Japan lies in a particularly seismically active region and accounts for around 20% of quakes worldwide of magnitude 6.0 or more. At least 50 people died in two quakes in the southern Kumamoto prefecture in April. Meanwhile, an earthquake of 5.6 magnitude and 30km depth hit an area 200km north east of the New Zealand capital, Wellington. There were no immediate reports of deaths or injuries. Geoscience Australia senior seismologist Hugh Glanville told New Zealand's Stuff news agency the quakes "are not directly related". "One did not cause the other, but are both a result of shifts in the Pacific plate," he said.

Tennessee Chattanooga bus crash leaves six children dead  - 35Dead2016BusCrashChatanogaUS.jpg
22 Nov 2016
Photo provided by the Chattanooga Fire Department (CFD) shows emergency responders at the scene of a school bus crash in Chattanooga, Tennessee, USA, 21 November 2016.
The bus was carrying around 35 children when it crashed. At least six children have been killed and several others injured in a bus crash in Chattanooga, Tennessee.
The bus, carrying schoolchildren aged five to 10, crashed at about 16:00 local time (21:00 GMT) on Monday. Photos from the scene showed the bus wrapped around a tree, with its metal roof split in two. "Speed is being investigated very very strongly as a factor in this crash," said Chattanooga police chief Fred Fletcher. He said it was a complicated crime scene, but conditions "appeared to be clear and dry". Investigators believe the bus may have hit a utility pole before colliding with the tree, the police chief added.
The driver, who survived the crash, was being questioned and was co-operating with investigators, police said. Local fire officials said 23 people were taken to hospital by ambulance. A spokeswoman for the district attorney said five children were found dead on board the bus after the crash, and another child had died in hospital. She said 35 children had been on board the bus. Chattanooga Fire Department also said 23 children had been taken to hospital by ambulance. Local blood bank Blood Assurance called for blood donations following the crash. A reporter for the local news channel tweeted that queues to donate were "out the door" and the office was taking appointments for the following morning. The mayor of Chattanooga, Andy Berke, asked concerned parents to go to the elementary school for information, and not the crash site.

How 'thunderstorm asthma' pushed Melbourne to the edge
22 Nov 2016
The fierce storm brought wild winds and lightning strikes to Victoria. It was the seemingly typical thunderstorm that rapidly escalated into a "disaster event". When dark clouds gathered over Melbourne, Australia, late on Monday local time, Victoria's emergency services braced for reports of damage and possible injury. Instead, the storm brought something far worse - a rare phenomenon called "thunderstorm asthma" that stretched paramedics and hospitals to their limits. So how did it catch everyone by surprise?
'Unprecedented' level of calls
Ambulance Victoria received more than 1,870 calls between 18:00 (07:00 GMT) and 23:00 on Monday, a number more than six times the daily average. The massive increase affected waiting times and forced 60 reserve ambulances, police and fire-fighters to respond to medical emergencies. "It was an extraordinarily busy, it was unprecedented," said Mick Stephenson, Ambulance Victoria's executive director of emergency operations. He said about 200 calls were directly linked to asthma, but 600 more reported respiratory issues.
"What we do know is that a lot of people who called last night had never had asthma before, so this was their first experience," he said. Paramedics were flooded with calls after 18:00 local time. Local media reported the storm had been linked to two deaths, including one patient who was forced to wait 30 minutes for an ambulance.
"We'll review each of them and we'll know in the fullness of time whether they're related to this particular incident," Mr Stephenson said. "Thirty minutes is a long time to wait for an ambulance when you're very sick. We would not like people to wait that long."
Victorian Health Minister Jill Hennessy said the challenging conditions forced private hospitals to open to the public. "No doubt there will be lessons to learn... but every part of our emergency management surge occurred correctly," she said.
What is 'thunderstorm asthma'?
Melbourne's thunderstorm asthma event was caused by extreme levels of rye grass pollen in the air whipped up by strong winds. About one in 10 people have asthma in Australia, with about 80% of those sufferers experiencing allergies, particularly to rye pollen. When saturated in rain, the pollen breaks down into smaller particles which become easier to inhale and trigger and asthma attack. "A person who has an allergic response to that particular pollen, because it's so small, it will get into the lungs," Asthma Victoria chief Robin Ould told the BBC. He said Monday's rye particle count of 102 was more than double what would be considered high on a normal day. Pollen from rye grass is being blamed for triggering asthma attacks. Melbourne's current spring season has been particularly wet, creating havoc for asthma and hay fever sufferers. "It's quite rare and we've seen two incidents of this kind this century in Melbourne," Mr Ould said. "It's the southeast corner of Australia that has this high humidity, high thunderstorm activity at this time of the year." But he said the scale of Monday's emergency could not have been predicted. "The key message of this event is that if you have asthma, you should be using your preventative medication as described," he said.

Heavy rain and strong winds cause flooding in Mossley - video
22 Nov 2016
Areas of Greater Manchester have been hit by floods as heavy rain and strong winds batter the region.

В Индии при сходе поезда с рельсов погиб 91 человек
Число погибших при сходе вагонов пассажирского поезда с рельсов на севере Индии достигло 91, передает агентство Франс Пресс со ссылкой на полицию. Ранее сообщалось о 60 погибших и более 150 пострадавших. "К сожалению, число жертв возросло, и на данный момент число погибших составляет 91", — приводит агентство заявление представителя местной полиции Далджит Сингх Чаудари. Как сообщил РИА Новости заведующий консульским отделом посольства Михаил Воробьев, в результате инцидента граждане РФ, по предварительной информации, не пострадали. В ночь на воскресенье в штате Уттар-Прадеш сошел с рельсов скорый поезд Индор-Патна. Точная причина происшествия пока не установлена, известно, что с рельсов сошли 14 вагонов состава.

Ураганный ветер обрушился на Карачаево-Черкесию - video
В Карачаево-Черкесии из-за сильного шквалистого ветра, порывы которого достигали 34 м/с, была объявлена чрезвычайная ситуация регионального значения. Пострадали крыши более 10 жилых домов, а 30 деревьев вырвано с корнем. В Прикубанском районе без света остались около 1600 домовладений в пяти населенных пунктах, энергоснабжение которых было восстановлено до конца дня.В Абазинском районе Карачаево-Черкесии шквальный ветер повредил кровлю на здании местной школы. Пострадали также ряд частных домовладений в столице КЧР. В свою очередь руководство столицы КЧР Черкесска приняло решение об отмене занятий в городских детсадах и школах из-за шквального ветра. Аналогичное решение принято руководством ряда муниципальных районов Карачаево-Черкесии.

Шторм «Ангус» обрушился на Великобританию
Проливные дожди и сильные ветры обрушил шторм «Ангус» на Соединенное Королевство, вызывая наводнения в разных местах и транспортные коллапсы. Hаиболее пострадавшие районы — северо-запад Англии и Южного Уэльса. Десятки предупреждений о наводнениях объявлены властями. Под водой оказались целые улицы некоторых городов, таких как Бристоль. Зарегистрированы сбои в движении общественного транспорта, поездов, некоторые дороги заблокированы. В этом году зима будет холоднее, влажнее и намного более суровой в Великобритании, чем в прошлом, прогнозируют местные метеорологи. Метеорологическое бюро будет продолжать присваивать имена всем основным штормам с чередованием мужских и женских имен. Первым штормом сезона стал «Ангус», следующим штормам приготовлены имена «Барбара», «Конор» и «Дорис». Отметим, в минувшем сезоне в Великобритании свирепствовали 11 штормов, начиная с бури «Абигайль».

На Великобританию обрушился шторм "Ангус"
Первый "именной" шторм нынешней зимы - "Ангус" - обрушился в субботу вечером на южное побережье Англии, принеся с собой проливные дожди и шквальный ветер. В графстве Девон на юго-западе Англии порывы ветра минувшей ночью достигали 109 км/ч. Гидрометеорологический центр объявил об оранжевом уровне опасности в графствах Кент, Сассекс и на острове Уайт. Синоптики предупреждают, что порывы ветра могут достигать скорости 110-130 км/ч и местные жители должны быть готовы к возможным сбоям в работе транспорта и перебоям в подаче электроэнергии. Порывы ветра уже достигали 109 км/ч в Дувре (графство Кент), 93 км/ч в Портлэнде (графство Дорсет) и 88 км/ч в Брайтоне (Ист-Сассекс). Предупреждения о возможных наводнениях касаются практически всего юго-востока Англии и юга Уэльса. Метеорологи также предупреждают, что шквальный ветер и проливные дожди затронут весь юг Англии и будут ощутимы не только в прибрежных районах, но и в Лондоне. Несмотря на то, что местные жители привыкли к штормовой погоде, они отмечают, что "Ангус" оказался значительно мощнее, чем многие предыдущие штормы. Полиция Девона и Корнуолла сообщила о крупном происшествии из-за наводнения в городе Саут-Молтон, где река Моул затопила жилой комплекс. На рассвете оттуда пришлось эвакуировать жителей.

Рекордные снегопады обрушились на Бурятию
Всего за неделю в Усть-Баргузине выпала 1,5-месячная норма осадков. Из-за аномальных осадков был введён режим ЧС в Усть-Баргузине и сельском поселении «Адамовское». 1,5-метровые сугробы, заваленные снегом машины, и снежных стены, доходящих до крыш домов. Всего под стихию попали, по данным МЧС, 7 тысяч жителей. - По данным метеостанции посёлка Усть-Баргузин, за эту неделю, выпало 54 мм снега, что составляет полторы месячной нормы. Высота снежного покрова достигла 49 см. На ближайших метеостанцих Баргузин и Горячинск за этот же период выпало по месячной норме осадков, - сообщает Бурятский Гидрометцентр. Синоптики поясняют: снегопады обусловлены термическими и барическими контрастами. «В это время года, особенно в прибрежной зоне, близость озера Байкал оказывает отепляющее воздействие, а материковая зона холодная. Обострение синоптических процессов произошло из-за дополнительного активного вторжения холодных воздушных масс арктического происхождения. Что вызвало сильные снегопады, усиление ветра с порывами до 16 м/с, метели, и создало неблагоприятные условия на дорогах - снежные накаты, заносы», - отмечают в Бурятском Гидрометцентра.

Аномальные снегопады в Казахстане - video - HeavySnow2016Kazachstan.jpg  HeavySnow2016KazachstanAlmati.jpg (3)
Алматы заметает небывалый снегопад. В казахстанском городе всего за сутки выпало свыше 18 мм осадков при норме 5–7 мм. Мегаполис покрыл слой снега толщиной 32 см, а в предгорье образовались 60-сантиметровые сугробы. Сезонная норма для снежного покрова в южном городе — не более 15–20 см. Хотя город мобилизовал все коммунальные службы Алматы, жители мегаполиса жалуются на непроходимые дороги и размещают фотографии аномального снегопада в социальных сетях. На уборку снега вышли 1,3 тысячи рабочих и 600 единиц специальной техники. Днем Алматы будут очищать от снежных завалов 4,5 тысячи человек и 800 единиц техники.

Огромные волны и маяк - video
Тайфун «Меги» в прошлом месяце обрушился сначала на Тайвань, а потом на Китай, убив четырех человек. Были эвакуированы десятки тысяч местных жителей. Это съемку сделал Джеймс Рейнольдс и она в деталях показывает, насколько огромными могут стать волны, когда такая буря обрушивается на берег. Поражают в этом клипе не только размер волн, но и то, как маяк на видео выдерживает все удары. Маяк расположен в городе Хуальен на Тайване, и его высота почти 23 метра. Архитектура на острове сконструирована с учетом экстремальных нагрузок такого рода. И это особенно важно, так как ураганы и тайфуны явно будут только хуже.

Землетрясение магнитудой 5,2 произошло у острова Сулавеси
Землетрясение магнитудой 5,2 по шкале Рихтера произошло в воскресенье в северной части Индонезийского архипелага, угрозы возникновения цунами нет. Эпицентр подземного толчка находился в 68 километрах к юго-востоку от острова Сангихе, расположенного к северу от Сулавеси на стыке границ Индонезии и Филиппин. Его очаг залегал на глубине 34 километров под поверхностью моря Сулавеси. Сообщений о пострадавших и разрушениях пока не поступало. Индонезия находится в самой сейсмически активной зоне планеты и является частью так называемого Тихоокеанского огненного кольца (мощного тектонического разлома). В этом районе земного шара располагаются самые активные тектонические плиты, одна из которых передвигается со скоростью 7 сантиметров в год. Ежегодно сейсмологи регистрируют здесь 6-7 тысяч землетрясений магнитудой выше 4,0.

Землетрясение магнитудой 5.2 произошло в Японии
Один человек пострадал в результате землетрясения магнитудой 5.2 в японской префектуре Вакаяма. Небольшие травмы получила девушка в городе Сингу. Внештатных ситуаций на АЭС из-за сейсмособытия в регионе не произошло. Местные власти обследуют возможные повреждения в префектурах Вакаяма, Нара и Осака, где землетрясение ощущалось сильнее всего, но пока что о сильном ущербе информация не поступала.

Сильные дожди вызвали наводнение на Сицилии - video   Floods2016SicilyItaly.jpg
Ливневый паводок вызвал наводнение в городе Ликат, Сицилия, Италия.

Землетрясение нанесло огромный ущерб Новой Зеландии - EarthquakesNov2016NewZealand17.jpg
Аэрофотосъёмка показывает подъём морского дна на 2 - 2,5 метра после мощного землетрясения в Новой Зеландии. Новозеландская национальная сейсмологическая служба GeoNet повысила первоначальную оценку магнитуды сейсмособытия с 7,5 до 7,8. Эпицентр толчка находился на острове Южном, однако афтершоки продолжат сотрясать страну, в том числе столицу — Веллингтон.

Землетрясение разломило Новую Зеландию на шесть частей - Earthquakes2016NovNewZealand.jpg
Недавнее землетрясение в Новой Зеландии привело к формированию шести новых разломов на северной оконечности острова Южный, полностью поменяв "баланс" тектонических сил в этой части архипелага. "Похоже, что землетрясение повысило высоту всего северного побережья острова, от мыса Кэмпбелл к окрестностям города Кайкура. Породы у побережья сдвинулись на очень большее расстояние, примерно на метр вверх и на три метра в сторону. Этот берег Новой Зеландии крайне сложно устроен, и теперь мы отчаянно пытаемся понять, высвободило ли это землетрясение все точки напряжения или же оно создало новые потенциальные очаги", — рассказывает Никола Литчфилд (Nicola Litchfield), геолог из компании GNS Science.
Утром в понедельник остров Южный пережил одно из самых мощных в своей истории землетрясений, которое обладало магнитудой в 7,8 по шкале MMS и вызвало сотни повторных толчков, цунами, оползни и ряд других катаклизмов. В результате этих последствий погибло два человека, а на севере острова Южный было объявлено чрезвычайное положение, связанное с массовыми разрушениями инфраструктуры и запруживанием рек. Последствия этого землетрясения, в отличие от Непальской катастрофы в апреле прошлого года, обладавшей схожей магнитудой и схожим механизмом рождения, были относительно скромными – в Непале погибло более семи тысяч человек, и еще около 6 тысяч непальцев были тяжело ранены. Литчфилд и несколько других геологов облетели остров на вертолете в попытке оценить масштабы разрушений и понять, как изменилась геологическая остановка в недрах Земли. Сфографировав северную оконечность острова с большой высоты, ученые сравнили полученные снимки с тем, как выглядел остров Южный до землетрясения. Оказалось, что эта серия толчков фундаментально изменила то, как устроены недра Земли в этой части острова. По словам Личфилда, остров оказался обезображен шестью новыми "шрамами" —крупными разломами, четыре из которых уходят далеко в море, а два находятся на суше. Во всех этих разломах пласты пород сместились относительно друг друга на несколько десятков сантиметров вверх или вниз, а также вбок, что заметно поменяло то, как старые тектонические "шрамы" давили друг на друга. Сейчас ученые активно изучают эти новые разломы, пытаясь понять, где может возникнуть следующее землетрясение и когда оно должно произойти. Для этого геологи планируют отправиться в экспедицию в море у берегов острова Южный, где они планируют просветить дно Тихого океана при помощи сонаров. Эти данные, как надеются ученые, помогут понять, как далеко в море уходят четыре новых разлома и как их появление повлияло на "баланс сил" в разломе Мальборо, в центре которого находится Новая Зеландия. Разлом Мальборо – одна из самых сложнейших тектонических систем на Земле, где соединяются четыре крупных разлома, вдоль которых движутся Австралийская и Тихоокеанская тектонические плиты. Изучение последствий этого землетрясения, как надеется Литчфилд, поможет нам понять, как будет вести себя данный разлом в будущем, и какую угрозу он несет для жителей Новой Зеландии.

В Новой Зеландии обнаружены огромные разломы земной коры - EarthquakeCracks2016NewZealand.jpg (2)
После мощного землетрясения магнитудой 7,8 в Новой Зеландии продолжают находить огромные разломы в поверхности земли. Один из таких разломов был найден в округе Хурунуи  региона Кентербери, которого ранее здесь не было. Земля с обеих сторон разлома провалилась на 20 метров, а дно оврага завалено упавшими в него деревьями. Новый разлом протянулся на десятки километров пройдя по лесам и равнинам.

В Новой Зеландии выпал град размером с мяч для гольфа
Сильный шторм, сопровождающийся сильным дождем, громом, молниями и крупным градом, прошел по новозеландскому городу Ашбентон и его окрестностям. Некоторые градины были размером с мяч для гольфа. По словам местных жителей, они никогда не видели такого крупного града. Водители, которых ненастье застало посреди дороги, были вынуждены прятать свои автомобили под деревьями. Несколько машин были повреждены. Незначительный ущерб также причинен фермерам, теплицы и урожай которых также пострадали от крупного града.

В ЮАР выпал крупный град   Hail2016SouthAfrica.jpg (3)
Крупный град натворил бед в городе Бетлехем, ЮАР. Градины были огромного размера и легко пробивали крыши домов и стекла автомобилей.

Торнадо в Англии  - 3 videos
Мощный шторм обрушился на запад Уэльса в Англии, а на город Аберистуит обрушился мощный торнадо. Скорость ветра достигала 150 км/ч, повалены деревья, повреждены здания, поврежден местный стадион. Метеорологи сообщили, что холодный фронт движется в восточном направлении к южным и центральным районам страны в связи с чем прогнозируется возникновение торнадо, ураганный ветер и сильные грозы.

В американском штате Пенсильвания образовался большой провал грунта - video - Sinkhole2016PensilvaniaUSpg
Огромный провал грунта появился у одного из домов в городе Маханой расположенного в округе Скулкилл американского штата Пенсильвания. Жильцы дома рассказывают, что неожиданно услышали, какой-то странный шум и грохот доносившиеся со двора, а когда они вышли посмотреть, что случилось, то увидели, как земля возле их дома начинает проваливаться. Испуганные родители, тут же вывели из здания своих четверых детей и позвонили в спасательные службы. Площадь провала достигает 10,5×12 м², а его глубина около 9 м. Дом получил значительные повреждения. По сообщению специальных служб, причиной провала могла стать заброшенная старая шахта.

Сильные снегопады на северо-западе Китая - video
Сильнейшие снегопады обрушились на округ Алтай Синьцзян-Уйгурского автономного района на северо-западе Китая. В отдельных районах высота снежного покрова превысила один метр, побив исторический рекорд для ноября. Из-за сильных снегопадов, которые не прекращаются уже более 50 часов подряд, местные власти ввели в регионе режим экстренного реагирования на стихийные бедствия 4-го уровня. Снегоуборочные работы ведутся в круглосуточном режиме. Приостановил свою работу местный аэропорт.

Лесные пожары на юго-востоке США
Неконтролируемые лесные пожары бушуют на юго-востоке США. Несколько населенных пунктов заволокло дымом. Возгорания наблюдаются в шести штатах: Северной Каролине, которая пострадала наиболее всего, а также в Джорджии, Кентукки, Южной Каролине, Теннесси и Вирджинии. Всего зарегистрировано более 30 пожаров. Общая площадь возгораний составляет около 52 тыс. га, что в девять раз превышает площадь Манхэттена и в четыре раза — Сан-Франциско. Борьбу с огнем ведут более 5 тыс. пожарных, которые съехались со всех уголков страны.
В тушении огня задействованы также 24 вертолета. Известно об одном смертельном случае. В аварии, вызванной плохой видимостью от дыма, на востоке штата Кентукки погиб один мужчина. Как сообщалось ранее, в восточной части штата Теннеси из-за пожаров серьезно ухудшилось качество воздуха. В городе Чаттануга с одышкой и другими проблемами с дыханием в больницы попали более 200 человек.

Смерч повредил жилые дома на побережье Мальты - video
У юго-восточного побережья острова Гоцо, входящего в Мальтийский архипелаг и являющегося территорией государства Мальта, пронесся водяной смерч. Местные жители говорят, что по мере приближения к побережью смерч усилился. Воронка преодолела расстояние в 500 метров, прежде чем остановиться. В результате передвижения вихря пострадали некоторые здания.
По прогнозам метеорологов, в выходные дни погода в регионе будет нестабильной, возможны новые торнадо. Местных жителей призвали быть острожными и держать дистанцию, если они увидят вихрь.

Сейсмологи предупреждают о вероятности мощных землетрясений в Новой Зеландии - EarthquakesNov2016NewZealand14.jpg  EarthquakesNov2016NewZealandRisingOceanFloor.jpg
Сейсмологи из Новой Зеландии сегодня публично заявили о том, что недавнее мощное землетрясение магнитудой 7.8, оказалось самым сложным с точки зрения сейсмологии за всю историю наблюдений и предупредили, что существует большая вероятность повторения мощных подземных толчков. Ученые отмечают, что с начала роста сейсмической активности в регионе зафиксировано свыше 2000 новых землетрясений различной магнитуды. Вдоль некоторых крупных разломов появившихся после землетрясения, зафиксировано поднятие поверхности земли до 11 метров, а кроме того произошел подъем морского дна на высоту более 2-х метров на протяжении 110 километров вдоль побережья в районе города Каикоура, наиболее пострадавшего в результате недавнего землетрясения. Подъем морского дна в Новой Зеландии. Ученые акцентировали внимание властей и общественности на том, что хотя Новая Зеландия находится на стыке Австралийской и Тихоокеанской тектонических плит и здесь ежегодно фиксируется до 15000 подземных толчков, вероятность землетрясения магнитудой свыше 6 баллов по шкале Рихтера, которое может произойти в ближайшие 30 дней - очень велика.

Засуха в Боливии - video
В боливийском городе Ла-Пас – чрезвычайная ситуация из-за засухи. Власти впервые в истории наложили ограничения на пользование водными ресурсами. Три основные водохранилища, которые обеспечивают этот горный населённый пункт водой, почти обмелели. Вода из кранов теперь течёт по несколько часов каждые 1-2 дня. По данным Министерства окружающей среды, это оказало влияние на 125 тысяч семей. Небольшие осадки прогнозируют. Однако сезон дождей, как ожидается, начнётся только в конце декабря. Это означает, что город с населением более миллиона человек будет по-прежнему страдать от нехватки воды. Боливийские чиновники отмечают, что засуха в этом году особенно сильная. При этом, они обвиняют водопроводные службы в том, что они не приняли никаких мер заранее. Эксперты говорят, что повлияли многие факторы. Среди них – изменение климата. В Боливии стало жарче, из-за чего озёра и водохранилища начали испаряться. В прошлом году полностью высохло озеро Поопо. А когда-то оно было вторым по величине в стране. Люди, жившие на его берегах, вынуждены были уехать. Из-за потепления тают и боливийские ледники. С 70-х годов прошлого века их площадь сократилась на 30-50%. В ближайшие годы, согласно прогнозам, многие из них могут полностью исчезнуть. А это станет большой проблемой, ведь ледники – единственный источник пресной воды для многих высокогорных городов Южной Америки. Эксперты говорят, что негативное влияние оказывает и постоянное осваивание новых земель под сельскохозяйственные угодья. Между тем, оппозиция обвиняет президента Эво Моралеса в том, что тот разрешил фермерам выжигать территории в районе амазонских джунглей. Она говорит, что после принятия соответствующего закона в прошлом году число пожаров в стране возросло в 8 раз.

Croydon trams: 'Sleeping' driver footage probed - video - 7Dead51InguredTramAccident2016UK.jpg
A still from a video obtained by The Sun which appears to show the driver nodding off. The video was apparently filmed by a passenger in April. Footage appearing to show a tram driver nodding off at the controls on the same line where a crash killed seven people is being "urgently investigated". The clip, apparently captured on a passenger's mobile phone in April, was sent to the Sun newspaper. It said the video had been recorded about three miles from the site of the 9 November derailment in Croydon, south London, which also injured 51. Mayor of London Sadiq Khan said he was "extremely concerned" by the footage. In the 30-second clip, a driver - who is not the same one who was involved in last week's fatal crash - appears to drift in and out of sleep as the tram moves along. He is seen apparently struggling to remain upright, and passengers can be heard expressing shock as the tram approaches the next stop. Services on Croydon Tramline resumed on Friday. Mr Khan said people would be "understandably very worried" by the footage, and called for an immediate investigation. "I will make sure any necessary action is taken, and that all steps are taken to make sure these trams are as safe as possible." Experts say trams still 'extremely safe'. The BBC has not been able to verify the footage for itself, but Transport for London said it was carrying out urgent inquiries. A Transport for London spokesman said it had asked operators First Group to take all necessary action and report back as soon as possible. First Group said it had not previously seen the video, but added: "If the situation is as it appears then this is completely unacceptable and appropriate action will be taken." Overturned tram in Croydon. Seven people were killed when the tram overturned just after 06:00 GMT in Croydon. The tram that overturned on 9 November had been carrying about 60 people. An interim crash report found it had been travelling at 43.5mph in a 12mph zone and found no evidence of any track defects or obstructions. An investigation also found no malfunction of the braking system.
The seven people killed in the crash were Dane Chinnery, 19, Philip Logan, 52, Philip Seary, 57, Dorota Rynkiewicz, 35, and Robert Huxley, 63, all from New Addington, and Mark Smith, 35 and Donald Collett, 62, both from Croydon. A further 51 people were taken to hospital, with eight of them suffering injuries described by London Ambulance Service as serious or life-threatening. The driver of the tram was arrested on suspicion of manslaughter and is currently on bail.

Fire retardant foam engulfs California airport hangar - video
18 November 2016
The foam "feels like soap" said one man caught up in the spectacle. A sea of flame retardant foam has flooded the streets around an airport hangar in the US state of California.
Firefighters say the foam spread after a fire alarm malfunctioned in a hangar at San Jose airport, causing foam to spew out of the hangar's vents. The public has been warned to not to touch the foam as it is a skin irritant. Local media say the foam deluge has stopped, and clean-up crews are being sent to the scene.

В Алжире выпало огромное количество града - 3 photos
В городе Бордж-Бу-Арреридж, Алжир, вчера выпало огромное количество града. На улицах образовались настоящие сугробы из града.

Дожди спровоцировали сход оползней в Бразилии - Landslides2016Brazil.jpg (2)
На восток Бразилии обрушились проливные дожди. Они спровоцировали сход оползней, который перекрыли дороги и разрушили дома, уже известно о 2 погибших. В Рио-де-Жанейро за последние три дня выпало 47 мм осадков, что превышает половину всей месячной ноябрьской нормы. Но Рио еще повезло, куда более сильные дожди отмечаются к северу от мегаполиса. Там во многих населенных пунктах только за последние сутки выпало более 60 мм осадков, а в городе Патос-де-Минас за сутки выпало более 100 мм влаги! Проливные дожди спровоцировали сход оползней. Один из них перекрыл скоростное шоссе, связывающее город Тересополис с Рио-де-Жанейро, в течение нескольких часов движение по дороге было перекрыто. Так же оползни перекрыли сразу несколько дорог, ведущих в город Ангра-дос-Реис, который расположен в штате Рио-де-Жанейро. На данный момент известно о двух погибших, которые оказались под обломками разрушенных домов.

Землетрясение магнитудой 6,3 произошло у побережья Явы - 3 videos
Землетрясение магнитудой 6,3 зафиксировано в акватории Индийского океана в 175 км к югу от города Лумаянг на востоке острова Ява (Индонезия). Подземные толчки ощущались на всем острове Ява и на островах Бали, Мадура и Западных Малых Зондских островах. Из-за сильных подземных толчков в населенных пунктах началась паника и люди стали массово покидать здания.

Снегопад на северо-западе Китая побил исторический рекорд
Сильнейшие снегопады обрушились на округ Алтай Синьцзян-Уйгурского автономного района, расположенного на северо-западе Китая. В отдельных районах высота снежного покрова превысила один метр. Из-за сильных снегопадов, которые не прекращаются уже более 50 часов подряд, местные власти ввели в регионе режим экстренного реагирования на стихийные бедствия 4-го уровня. Снегоуборочные работы ведутся в круглосуточном режиме. Приостановил свою работу местный аэропорт. По прогнозам метеорологов, 16-18 ноября в некоторых районах Синьцзяна ожидаются снежные бури и существенное снижение температуры воздуха.

Аномальные морозы пришли в Сибирь, на Алтай и Урал
На Урале уже несколько дней стоит аномально холодная погода. Так в Омске ночной мороз побил столетний рекорд. По прогнозам синоптиков, такая погода продержится до конца недели. Крепчают морозы и в Кургане. Там школьники получили еще один внеплановый выходной. В Томской области синоптики предупреждают об аномально холодной погоде. По данным ГУ МЧС, 18-20 ноября на территории региона ожидается аномально холодная погода и сильные морозы, температура воздуха в отдельных районах опустится до 40 градусов ниже нуля. В ряде городов Уральского федерального округа в четверг частично отменены школьные занятия первой смены из-за низкой температуры воздуха. Так, в Тюмени и Ялуторовске, где утром 17 ноября было от минус 29 градусов до минус 31 градус, в школу не пошли ученики начальных классов, а в Тобольске и Заводоуковске из-за 32-градусного мороза отменили уроки с первого по девятый классы. Кроме того, в Нижневартовске и Сургуте (ХМАО) из-за 35-градусного мороза отменены занятия у школьников 1-11 классов. С начала текущей недели из-за аномальных для ноября морозов были частично отменены школьные занятия в ряде городов ХМАО, а также в Кургане и Челябинске. Между тем, В Барнауле (Алтайский край) из-за небывалых для осени морозов на маршруты не вышло 20% общественного транспорта. По данным пресс-центра мэрии города, в настоящее время на линию вышли 81% автобусов, обслуживающих муниципальные маршруты, и 96% электротранспорта. По прогнозам синоптиков, в ночь на пятницу ожидается — до минус 38 градусов.

Наводнение в Индонезии - video    Floods2016Indonesia14.jpg (4)
В результате наводнений в индонезийской провинции Западная Ява свои дома были вынуждены покинуть более 6000 человек. Согласно данным Национального управления по ликвидации последствий стихийных бедствий Индонезии, с воскресенья, 13 ноября, наводнение затронуло 12 деревень в пяти районах округа Караванг. В общей сложности от стихийного бедствия пострадали 19 669 человек (9314 семей), 6 373 человека (893 семей) эвакуированы. Стихия повредила 5 776 домов, а также 4 школы и 12 мечетей. Под водой оказались 133 га рисовых полей. В пострадавших районах продолжается эвакуация людей, в которой задействованы в том числе военнослужащие. Наводнение вызвано переполнением реки Читарум и ее притоков. В некоторых районах уровень паводковых вод по состоянию на вечер понедельника достигал трех метров. От стихийного бедствия 13 ноября пострадал в том числе город Бандунг, который является административным центром провинции Западная Ява. Улицы превратились в реки, были перекрыты дороги и затоплены железнодорожные станции. Однако сведений о жертвах не поступало. Паводковые воды здесь начали отступать. Бандунг уже второй раз за последние несколько недель пострадал от проливных дождей. Так, 24 октября в городе всего за 1,5 часа выпало 77 мм осадков. В результате наводнения тогда были повержены дома. Бурные потоки воды уносили за собой машины. Местами уровень воды достигал двух метров. По меньшей мере один человек утонул.

В американском штате Теннесси бушуют лесные пожары - Fires2016Tennessy.jpg
В американском штате Теннесси из-за задымления, вызванного лесными пожарами на юго-востоке страны, были госпитализированы сотни людей. По данным Агентства по чрезвычайным ситуациям штата Теннесси, наиболее серьезная ситуация сложилась в городе Чаттануга, где в больницы с одышкой и другими проблемами с дыханием попали более 200 человек. За последние сутки в штате были зарегистрированы 15 новых пожаров, которые охватили площадь в 118 га. Прогнозы метеорологов неутешительные, поскольку в ближайшем будущем сильных дождей в регионе, который страдает от засухи, не предвидится. Небольшие осадки возможны лишь в пятницу и субботу. Губернатор Теннесси Билл Хэслэм издал запрет на разведение костров, а также сжигание растительности, бытовых отходов и строительного мусора в 51 округе в связи с длительной засухой и разрушительными лесными пожарами по всему штату.

Sinkhole swallows parked car in Newcastle, Australia   Sinkhole2016NovAustralia.jpg
17 Nov 2016
Simon West's car was swallowed by a sinkhole in Newcastle, Australia. An Australian motorist has watched his car disappear into the ground after a sinkhole opened up on a suburban road. The hole was caused by a burst water main and damaged three cars in Newcastle, north of Sydney, on Thursday. Newcastle resident Simon West was woken by a loud "crunch" as the road gave way just before dawn. "The front end of the car broke through the hard surface of the road," he told the BBC. He said he was left to rue his bad luck after recently cancelling his car insurance to pay for other bills. Around 40 properties in the street were without water for several hours while authorities began repairs.
A gigantic sinkhole swallowed a five-lane street in one of Japan's biggest cities earlier this month, creating headlines around the world. Construction workers managed to repair the damage and reopen the road a week later

2016 год стал самым жарким в истории метеонаблюдений
Новый рекорд глобальной температуры нашей планеты будет побит по итогам 2016 года после того, как был установлен в минувшем году. Об этом идет речь в докладе Всемирной метеорологической организации, представленном в Марракеше на саммите по климату Cop22. Весьма вероятно, что нынешний год станет рекордно теплым за всю историю метеонаблюдений на Земле с температурами, которые на 1,2 °С будут выше доиндустриального уровня и на 0,88 °С выше за период 1961-1990 гг. Исследование основано на данных, собранных в период с января по сентябрь этого года. Среди исторических рекордов жары — Южная Африка (+42,7 °С), Индия (+51 °С), Ирак (+53,9 °С), Кувейт (+54 °С). Повышение температуры связано, в том числе с такими глобальными явлениями, как уменьшение площади арктических льдов, сжигание лесов, снижение рифа и увеличение экстремальных явлений (циклоны, цунами и сильные засухи).

Венецию затопил высокий прилив - Floods2016VeniceItaly.jpg  (2)
Высокий прилив повлиял вчера утром на Венецию с пиком, который достиг 108 сантиметров над уровнем моря,  затоплены около 12 % исторического центра города.
Это явление также захлестнуло соседний город Кьоджа, где «аква альта» поднялась над уровнем моря на 113 см. Центр приливов Венеции, распространив предупреждение об опасности «оранжевого» уровня, призывает, учитывая ситуацию неблагоприятной погоды, следить за обновлениями. Венеция может относительно безболезненно переносить подъем воды до 1 м, однако при приливе воды в 2 м и более под воду уйдет вся суша города.

На австралийский Брисбен обрушился аномальный шторм  с градом - 4 videos
Пассажир задерживающегося рейса запечатлел на камеру буйство «мини-циклона» с борта самолета, стихия ударила по воздушной гавани Брисбена, Австралия. Аэропорт подвергся удару мощного шторма с порывами ветра 159 км/ч, что соответствует 2 категории циклона по шкале ураганов. Шторм переворачивал большие грузовые контейнеры, повредил крыши зданий и небольшие самолеты. Бюро метеорологии сообщило, что порывы ветра такой силы не наблюдались в аэропорту в течение последних 30 лет. Этот шторм, или мини-циклон, ударил внезапно и продолжался около восьми минут. Как минимум один самолет был поврежден во время шторма, тем временем упавшие из-за шквалов деревья заблокировали дороги в районе аэропорта.
Тысячи домов и предприятий остались без электричества после шторма, который обрушился на Брисбен и достиг Саншайн Коаста (Солнечный Берег).

Максимальная за 5 лет сейсмоактивность зафиксирована в Краснодарском крае в 2016 году
Количество землетрясений в Краснодарском крае ежегодно увеличивается. Только за последние пять лет в крае произошло более 70 сейсмособытий. Наибольшее количество приходится на 2016 год, - сообщил сообщил начальник ГУ МЧС по региону Иван Колонтай. Наиболее ощутимые землетрясения в Краснодарском крае (магнитудой более 4,5) также были зафиксированы в этом году. Так, в конце октября было зарегистрировано сейсмособытие магнитудой около 5. Эпицентр находился между Туапсе и поселком Нефтегорск Апшеронского района на глубине 10 км. Толчки ощущались в Туапсинском и Апшеронском районах, а так же в Сочи и Горячем Ключе. В зоне с сейсмичностью более 6 баллов на Кубани находятся 29 муниципальных образований, площадь которых составляет более 49 тыс. кв. км. Наиболее сейсмоопасными районами, по оценке МЧС, являются Черноморское побережье (район городов Анапа-Новороссийск-Геленджик-Туапсе-Сочи и поселка Красная Поляна), а также зона развития Краснодарского (Краснодар, Тимашевск, Кореновск) и Белореченского (Хадыженск и Майкоп) диагональных разломов, пограничная зона со Ставропольским поднятием в районе городов Армавир-Ставрополь. Для проведения аварийно-восстановительных и других неотложных работ в городах и районах Кубани создана группировка сил постоянной готовности, включающая около 7,5 тыс. человек, более 2 тыс. единиц техники.

Земная кора в океане разрывается без видимых причин - EarthCrustIsCrackingMap2016.jpg
Подводные вулканы и срединно-океанические хребты рождаются в ходе крайне странного процесса – оказалось, что дно моря может в буквальном смысле разрывать само себя, выпуская на поверхность потоки лавы. "Срединно-океанические хребты считались своеобразными аналогами вулканов на поверхности дна океанов, которые работают так же, как их сухопутные "сородичи". Мы обнаружили, что их следует рассматривать как своеобразные разрывы в коре, через которые просачивается лава", — заявил Йен Джо Тан (Yen Joe Tan) из университета Колумбии в Нью-Йорке (США). Срединно-океанические хребты представляют собой гигантские горные гряды на дне мирового океана, возникающие в тех точках, где сталкиваются или расходятся тектонические плиты земной коры. Под этими хребтами, как сегодня считают ученые, возникает новая земная кора  и старая кора погружается в глубины недр Земли. Такие подводные гряды всегда бывают окружены вулканами и гейзерами-"черными курильщиками", чьи выбросы становятся источником пищи для многих подводных организмов. Как рассказывает Тан, до настоящего времени ученые считали, что подобные хребты и вулканы образуются теми же путями, что и их сухопутные аналоги – в результате появления гигантского "пузыря" из лавы под корой, который поднимается к поверхности Земли и давит на верхние слои пород. Со временем, эта горячая материя пробивается наружу, и возникает вулкан или излияние магмы.
Тан и его коллеги обнаружили, что на самом деле под водой появление вулканов и новых хребтов происходит совершенно иным путем, наблюдая за рождением одной из подобных структур в Тихом океане, фактически на самом экваторе, в 2005 и 2006 годах. Для этого ученые совершили серию погружений в одну из самых беспокойных зон у так называемого Восточно-Тихоокеанского поднятия, подводного хребта длиной в 8 тысяч километров, и установили там набор сейсмометров и микрофонов. Через некоторое время здесь произошло новое извержение, результаты которого буквально заставили авторов статьи полностью перевернуть свои представления о геологии. Как оказалось, новая серия извержений вулканов в этом разломе происходила не постепенно, как предсказывала теория, а фактически одномоментно, когда на дне Тихого океана возникла гигантская линия-трещина длиной в 35 километров, через которую лава устремилась к поверхности. Весь этот процесс сопровождался мощнейшими взрывами, хлопками и прочими громкими звуками, которые, как полагают ученые, возникали в результате контакта воды и лавы. Используя записи этих звуков и данные с сейсмометров, ученые обнаружили, что их источниками были регионы, покрытые свежезастывшей лавой. Судя по слабым сейсмическим толчкам, исходившим из этих точек во время катаклизма, земная кора здесь в буквальном смысле разорвалась на две половинки буквально сама по себе, без  "помощи" и давления со стороны лавы, поднимающейся из глубин. В пользу этого говорит то, что магма поднималась к поверхности дна океана равномерно – на дне разлома произошло сразу четыре извержения вдоль линии разлома, а не одно, как это случается в случае рождения "нормального" вулкана на суше. Их извержения были очень короткими – они длились всего два дня, и за это время дно Тихого океана было покрыто 22 миллионами кубических метров свежих пород, что равно примерно 5% от объема всех людей, живущих на Земле. Это относительно небольшой объем для разлома такой длины, что ученые опять же связывают с тем, что он был порожден не давлением магмы, а разрывом коры. Почему морская кора разрывается сама по себе? Ученые этого пока не знают, однако они предполагают, что подобные разрывы могут вызываться тем, что тектоническое напряжение в морских тектонических плитах растет, когда они начинают погружаться под континентальные плиты.

На Южную Африку обрушился мощный торнадо - 3 videos - Tornado2016JohanesburgSouthAfrica.jpg
В ЮАР на город Эннердейл, расположенный в провинции Гаутенг в пригороде Йоханнесбурга обрушился мощный торнадо. Повреждены десятки зданий, автомобилей, сорваны крыши, линии электропередачи, повалено множество деревьев. Есть пострадавшие.

Сильные снегопады обрушились на Китай - 2 videos
На северо-западе Китая спасатели вызволили из снежного плена 300 автомобилей и 542 пассажира. Операция проведена в Синьцзян-Уйгурском автономном районе, где в выходные снегопады вызвали хаос на дорогах. Глубина снежного покрытия в ряде районов составила от 60 сантиметров до метра. Люди были заблокированы на скоростной трассе между населенными пунктами Майтас и Тегуаньгоу. В центральной провинции Хубэй снегопады оставили без электричества десятки тысяч местных жителей. В восстановительных работах в воскресенье были задействованы более 17 тысяч ремонтников. Особенно пострадали от стихии автономные округа Эньши-Туцзя и Мяо, населенные национальными меньшинствами.

На высокогорные районы Китая обрушились мощные снегопады
На высокогорные районы Эньши-Туцзя-Мяоского автономного округа китайской провинции Хубэй обрушились сильные снегопады. От непогоды пострадали свыше 30 тыс. человек. В результате сложных погодных условий обрушились более 600 домов, пострадали 367 га посевов, на 36 га из них урожай полностью уничтожен, местами произошли сбои в подаче электроэнергии. В безопасные районы были экстренно эвакуированы 49 человек. Спасатели приступили к ликвидации последствий сильных снегопадов.

Аномальные снегопады в Швеции
«С 1905 года снегопад был самым большим в Стокгольме», — утверждает национальная служба погоды SMHI. Снегопад сковал железнодорожные перевозки, машины застряли в сугробах После того, как в среду, 9 ноября, 39–сантиметровый слой снега покрыл центр Стокгольма, транспорт вновь движется в обычном режиме. Вместе с тем, сильный снегопад сковал железнодорожные перевозки в восточной части Швеции. В других районах Стокгольма многие автомобили застряли в сугробах. В четверг, 10 ноября, администрация транспортного движения призвала автомобилистов оставить свои машины дома. «На главных дорогах страны можно наблюдать брошенные автомобили и грузовики», — пишет агентство в своем пресс-релизе». Движение в Стокгольме после вчерашнего снегопада остается хаотичным, но постепенно оно начинает восстанавливаться. Несколько школ в Большом Стокгольме остаются закрытыми четверг из-за чрезвычайной ситуации на дорогах.

Рекордные cyclone - снегопады в Беларуси - video
Витебский регион Беларуси накрыли рекордные для этого времени года снегопады. Отметим, из-за сильного снегопада в ночь на четверг 48 населенных пунктов Витебской области остались без электричества. На этой неделе зимний характер погоды будет преобладать на большей части территории Беларуси, но аномальные осадки не ожидаются.

В Центральной России продолжают восстанавливать энергоснабжение
В центральных регионах России продолжаются работы по восстановлению энергоснабжения. Электричества нет в нескольких населенных пунктах Калужской, Тверской и Московской областей. В Подмосковье сильно пострадал Дмитровский район. Из-за ледяного дождя и снегопада, который обрушился на центр России неделю назад, были поломаны сотни деревьев, порваны линии электропередачи. Бригады ремонтников работают круглосуточно. Есть сложности с подключением электроснабжения в дачных поселках и садовых товариществах: туда сложно пройти на тяжелой технике и большую часть работ приходиться выполнять вручную. "За короткое время МОЭСК вместе с МЧС решили эту проблему. Сегодня все социальные объекты — с теплом, водой и электроэнергией. Около 300 населенных пунктов были без света, осталось не такое большое количество. У нас очень много волонтеров, мы обходим все деревни, там, где есть лежачие пожилые люди, мы оказываем им помощь, питание. Также большая помощь оказывается районам. За один только день вырублено около 12 тысяч деревьев — реально повал очень большой", — рассказал глава Дмитровского района Московской области Валерий Гаврилов.
Comments: Мамонт - Как говаривал дедушка Ленин....коммунизм наступит сразу же, как закончится электрификация....Ждём до сих пор

Урал и Сибирь сковали аномальные морозы -Nov 8, 2016
video -
Урал и Сибирь оказались во власти 30-градусных морозов. Температура ниже нормы на 10-15 градусов. Сразу в нескольких городах отменены занятия для учащихся младших классов.
Как и прогнозировали синоптики, минувшие сутки оказались одними из самых холодных для ноября за последние 20 лет. Энергетики и коммунальщики накануне заверили, что готовы к любым катаклизмам. Однако этой же ночью техника не выдержала перепада температур. Из-за резкого похолодания до минус 30 градусов произошел обрыв на линии электропередачи. Без света остались два крупных района уральской столицы — Уралмаш и Эльмаш. Люди собирались на работу в полной темноте. Занятия в школах и детских садах пришлось отменить. А на дорогах из-за неработающих светофоров возникли километровые пробки. На месте работают 20 аварийных бригад, устранить неисправность обещают за несколько часов. На севере региона столбик термометра преодолел отметку в минус 38 градусов. Минус 30 градусов в Челябинской и в Тюменской областях. Там отменили занятия в школах с первого по четвертый классы. Небывалые холода и в Пермском крае. "Средняя суточная температура ниже нормы на 10-12 градусов, и такая погода продлится практически до субботы. Таких холодных периодов ноябрьских у нас давненько не было, во всяком случае, в этом столетии не отмечалось. От холодов уральцы традиционно спасаются с помощью теплой одежды. На рынках разбирают валенки, хотя обычно эта деталь гардероба пользуется спросом в январские морозы. Впрочем, сотрудники МЧС просят без необходимости вообще не выходить из дома и тем более не отправляться в дальние поездки. Ну а тем, кто все-таки рискнет собраться в дорогу, рекомендуют запастись спичками, продуктами и лопатой. Также на трассах будут развернуты более 40 мобильных пунктов обогрева.

Во Франции (island of Reunion near Africa) произошли два обвала - Landslides2016ReunionFrance.jpg (5)
На острове Реюньон (Франция) у нас. пункта Л’Этан-Сале произошли два обрушения горной породы на автомобильную дорогу. Первый обвал был небольшой и повредил 4 автомобиля. Второй обвал куда более масштабным. Под обвал попали две машины. Небольшие ранения получил 1 человек, которого госпитализировали в шоковом состоянии. Объем самого крупного обрушения скалы составляет до 1500 кубометров.

Из-за землетрясения в Италии эвакуировали школы
Землетрясение магнитудой 3,9 было зафиксировано вчера в Центральной Италии. В регионах Умбрия и Марке в некоторых школах в качестве меры предосторожности были организованы эвакуации. Эпицентр подземного толчка был расположен в 4 км от города Норча, гипоцентр находился на глубине 9 км. Жители многих городов центра страны ощутили подземные колебания. Информация о пострадавших и ущербе не поступала.

Землетрясение магнитудой 6.3 произошло на Филиппинах
Землетрясение магнитудой 6.3 произошло на Филиппинах. Эпицентр залегал на глубине 10км и располагался в 62км от города Джомалиг и в 184км от Манилы. Аргентина тоже сейчас 6.2.

Землетрясение магнитудой 6.2 произошло в Аргентине
Землетрясение магнитудой 6.2 произошло в аргентинской провинции Ла Риоха. Очаг залегал на глубине 100 км. Эпицентр находился в 26 км от Чилесито.

Сильные дожди вызвали наводнения в Новой Зеландии
Новая Зеландия многие населенные пункты которой лежат в руинах или отрезаны обвалами от внешнего мира, постигла новая беда - сильные дожди вызвали наводнения в том числе в Веллингтоне. Вышедшие из берегов реки угрожают населенным пунктам. Зафиксирован сход новых оползней и селей.

После землетрясения в Новой Зеландии появился новый разлом - 100000LandslidesNov2016NewZealand.jpg
Крупное землетрясение, потрясшее Новую Зеландию 14 ноября, поставило геологов в тупик: несмотря на то, что на территории государства существует высокая сейсмическая активность, разлом «пришел» оттуда, где его никто не ждал. Землетрясение, которое произошло 14 ноября в Новой Зеландии вскоре после полуночи по местному времени, является суровым напоминанием о том, что сейсмическая активность в этом регионе «куда сложнее, чем мы думали», говорит Джеймс Гофф, сейсмолог и эксперт по цунами из Университета Нового Южного Уэльса в Сиднее, Австралия. В данном случае трещины легли не по границам тектонических плит, как это обычно происходит в случае землетрясений, так что сейсмическая активность Новой Зеландии может еще не раз удивить ученых. Геологическая служба США определила, что эпицентр землетрясения магнитудой 7,8 баллов по шкале Рихтера располагался вблизи Каикоура, прибрежного туристического города, на глубине порядка 23 километров. Сама катастрофа нанесла огромный ущерб инфраструктуре. Оползни перекрыли главную магистраль области и временно перегородили реку Кларенс. Толчки продолжались на протяжении всего дня. Кевин Маккью, инженер-сейсмолог из Квинслендского университета, говорит о том, что эпицентр не был своевременно выявлен по вполне веским причинам. Новая Зеландия и в самом деле находится в сейсмически активной зоне, поскольку граница двух тектонических плит проходит от восточного побережья Северного острова вдоль западного побережья Южного острова. Но это землетрясение произошло в совершенно неожиданном месте, там, где тектоническая плита выглядит непрерывной. Эти толчки, а также те, что обрушились на город Крайстерч (92 км к юго-востоку от Каикоура) в 2010 и 2011 годах, указывают на то, что восточное побережье Южного острова является намного более нестабильной и опасной территорией, чем считалось ранее. По окончанию исследований строительные нормы в этом регионе должны быть полностью пересмотрены, говорит Маккью, иначе следующие толчки могут унести еще больше жертв. Инженер обеспокоен еще и тем, что эта катастрофа могла усугубить и без того нестабильное состояние на границах плит, где может произойти новое землетрясение, магнитудой до 8 баллов. Произошедшие толчки также вызвали 2-метровое «цунами», что крайне необычно для подземного разлома (обычно цунами вызывают разломы, проходящие по дну океана, из-за чего вода и поднимается). Гофф подразумевает, что около 1 метра береговой земли были подняты в результате продвижения разлома, и этого оказалось достаточно.

В Новой Зеландии прогнозируют новое мощное землетрясение  EarthquakesNov2016NewZealand20.jpg
После землетрясения произошедшего 14 ноября в Новой Зеландии, ученые заявили, что сейсмическая активность в этих местах намного сложнее, чем считалось раньше и сообщили о высокой вероятности повторения мощного подземного катаклизма в ближайшее время. Землетрясения магнитудой 7,8 балла унесло жизни двух людей, многие получили ранения и разрушены сотни зданий и множество дорог ведущих в отдаленные районы страны.  Страну сотрясают тысячи новых землетрясений, магнитуда которых составляет до 5 баллов и выше. О силе землетрясения говорит тот факт, что Большой адронный коллайдер, расположенный в Швейцарии, более чем в 18000 километрах от эпицентра землетрясения, зарегистрировал колебание комплекса в 0,1 миллиметра. По расчетам ученых с 12% вероятностью в течении ближайших 30 дней на территории Новой Зеландии произойдет новое мощное землетрясение магнитудой не ниже 7 баллов, а возможно и выше. Ученые отмечают, что в случае нового землетрясения магнитудой в 7 баллов, это приведет к возникновению еще большего по магнитуде землетрясения. Подземный толчок магнитудой 7.8 произошел на ранее неизвестном разломе возле стыка Австралийской и Тихоокеанской тектонических плит. Граница между двумя плитами проходит от восточного побережья Северного острова и вдоль восточного побережья Южного острова Новой Зеландии. Ученые заявили, что в Новой Зеландии должны быть пересмотрены карты опасности землетрясений, чтобы люди и спасательные службы были подготовлены к новым  катастрофам.

Новое землетрясение магнитудой 6,2 произошло в Новой Зеландии
Землетрясение магнитудой 6,2 произошло в понедельник на Южном острове в Новой Зеландии, сообщает Геологическая служба США (USGS). Толчки зафиксированы в 00.34 по всемирному времени UTC в 39 километрах к юго-западу от города Кайкура. Очаг залегал на глубине десять километров. В воскресенье в Новой Зеландии произошло землетрясение магнитудой 7,9, спровоцировавшее цунами, также в регионе зафиксировано еще два подземных толчка. По информации СМИ, в результате землетрясения в воскресенье погибли два человека.
Через Новую Зеландию проходит Тихоокеанский "огненный пояс" — полоса вулканов и тектонических разломов длиной в 40 тысяч километров. Он опоясывает Тихий океан, пролегая вдоль побережья Южной и Северной Америки до южной части Аляски, затем поворачивает к Японии, Филиппинам и Индонезии и завершается в районе острова Новая Гвинея, Новой Зеландии и юго-западной Океании. Именно в "Огненном кольце" находится подавляющее большинство известных вулканов планеты. Там же происходит 90% всех землетрясений на Земле.

New Zealand earthquake: Warships head to Kaikoura
 EarthquakesNov2016NewZealandUSWarship.jpg  EarthquakeNov2016NewZealandMap.jpg  EarthquakesNov2016NewZealand17.jpg  RingOfFireMapjpg
16 Nov 2016
The USS Sampson will be the first US warship to visit New Zealand in 30 years. Australian, Canadian and US warships are heading to the New Zealand town of Kaikoura to help with evacuations after a series of powerful earthquakes. Two people were killed when two simultaneous quakes hit near Christchurch on Monday morning, followed by thousands of aftershocks. Thousands were cut off in Kaikoura after roads and infrastructure were badly damaged. Many were tourists visiting the popular whale-watching destination.
Families are evacuated from Kaikoura, New Zealand (15 Nov 2016). Hundreds of tourists and locals have already been flown out of Kaikoura. Helicopters began airlifting people from Kaikoura on Tuesday, after landslides cut off road and rail links. Power and water supplies have also been disrupted. New Zealand's HMNZS Canterbury is already in operation off the coast, and will be joined later on Wednesday by Canada's HMC Vancouver, Australia's HMAS Darwin and the US destroyer USS Sampson. The USS Sampson is the first US warship to visit New Zealand in 30 years. The foreign warships had been destined for Auckland to take part in 75th anniversary celebrations for the New Zealand navy but diverted to help with the recovery effort. New Zealand Defence Minister Gerry Brownlee said the offer of assistance was "heartening", and that Japan and Singapore had also offered help.
Landslide near Waiau, New Zealand (16 Nov 2016). Tens of thousands of landslides have been reported, including this one near the town of Waiau. Damage to the Waiau Hotel north of Christchurch, New Zealand (14 Nov 2016). Homes and businesses are also cleaning up damage. Meanwhile the cleanup is continuing in Christchurch and the capital, Wellington. Some streets remain cordoned off while safety checks are carried out on damaged buildings. Officials say there have been up to 100,000 landslides across the affected region.

A paved road is lifted at the ports in Wellington, New Zealand, Monday, 14 November 2016, following an earthquake. Cracks emerged on roads in the capital after the quake.
New Zealand's government-funded earthquake monitoring service Geonet said Monday's quake - actually two at the same time - had a magnitude of 7.5, making it the largest in the quake-prone country since 2009. The US Geological Survey (USGS) placed it at 7.8. Geonet said there had been more than 1,700 quakes and aftershocks since Monday, and that further tremors were highly likely. Map showing where tremors were most intense. New Zealand lies on the Ring of Fire, the fault line that circles virtually the entire Pacific Rim bringing frequent quakes and volcanic eruptions. Christchurch is still recovering from a 2011 earthquake that killed 185 people and destroyed the city centre.

Новую Зеландию продолжают сотрясать серии землетрясений - video -
В Новой Зеландии продолжаются подземные толчки после разрушительного землетрясения, которое произошло в воскресенье. Афтершоков уже почти полторы тысячи. В их числе - довольно мощные, магнитудой более пяти. Спасательные службы Новой Зеландии эвакуировали около 200 туристов и жителей из города Кайкура на юге страны, который серьезно пострадал от землетрясения. Спасательные работы продолжаются, людей с Южного острова вывозят на 4 военных вертолетах. Город оказался отрезан от остальной части острова из-за землетрясения, в том районе до сих пор ощущаются подземные толчки. Премьер-министр Новой Зеландии Джон Ки сообщил о значительном инфраструктурном ущербе, причиненном восточным районам страны произошедшим минувшей ночью мощнейшим землетрясением. Там царит полное опустошение, думаю, потребуются месяцы работы для того, чтобы все восстановить, - сообщил глава правительства журналистам после того, как он вместе с министром обороны Джерри Браунли облетел на вертолете районы восточного побережья острова Южный, расположенные неподалеку от эпицентра землетрясения. Спасательные службы Новой Зеландии эвакуировали людей из нескольких зданий в центре столицы страны Веллингтона и перекрыли несколько улиц, так как инженеры решили, что здания могут обрушиться после недавнего мощного землетрясения. По его информации, инженеры проинспектировали состояние зданий, в одном из них выявлена опасная трещина. Отмечается, что под эвакуацию в частности попали штаб-квартира "Красного креста" и посольство Таиланда. В ночь на понедельник в Новой Зеландии произошло землетрясение магнитудой 7,8. Вскоре последовала вторая серия подземных толчков магнитудой 6,2. Эпицентр подземных толчков находился примерно в 90 км к северу-востоку от крупнейшего на Южном острове города Крайстчерч. Очаг землетрясения залегал на глубине 23 км.

New Zealand earthquake: Two dead following powerful tremor - 2 video   EarthquakesNov2016NewZealand15.jpg (2)
13 November 2016
nNew Zealand earthquake: 'The house started to shake'. A powerful magnitude-7.8 earthquake has struck New Zealand's South Island, killing at least two people. The quake hit just after midnight on Monday (11:02 GMT on Sunday), north-east of Christchurch. It was felt as far afield as the capital Wellington on the North Island, 120 miles (200km) away.
A tsunami arrived about two hours later. Officials warned everyone along the eastern coast to head inland or for higher ground. Police said one person died in the town of Kaikoura on the eastern coast, which has been cut off by road and where electric power is out and phones are down. Another died in Mount Lyford, a ski resort nearby. It is not yet clear how they were killed. Tsunami waves. A gauge at Kaikoura, 181 km (112 miles) north of Christchurch, measured a wave of 2.5m (8ft 2ins) in the early hours of the morning, according to At one point, the ministry of civil defence suggested tsunami waves as tall as five metres could hit the eastern coast. But just after 08:00 local time (19:00 GMT), the warning was scaled back to a "marine and beach threat" with waves of just one metre along a small stretch of coast. Aftershocks continued throughout Monday morning. Many schools and offices stayed closed while engineers checked the buildings, and ferries and trains were cancelled. A paved road is lifted at the ports in Wellington, New Zealand, Monday, Nov. 14, 2016, following an earthquake. As the sun rose, damage from the earthquake became apparent. Debris from buildings are seen on a sidewalk past a cordon line in Wellington. The earthquake was felt across large swathes of New Zealand, including Wellington. People gathered overnight on on Mt Victoria, the highest hill in Wellington. A large fissure runs along Kaikoura Road about two hours north of Christchurch. A number of roads have been damaged, including this one two hours north of Christchurch. A map showing the epicentre of the earthquake in New Zealand. Culverden and Kaikoura are thought to be the worst affected areas. Speaking to reporters in the capital Wellington on Monday, Prime Minister John Key said there had been very little communication from the most affected areas, like Kaikoura and Culverden.
"We don't have any indications at the moment to believe [the death toll] will rise, but we can't rule that out," Mr Key said, adding that a military helicopter was being dispatched to Kaikoura. Aerial images show tunnels along the coastal highway close to Kaikoura, a popular tourist destination, covered by a landslide. Other pictures of the devastated area show at least one collapsed home. UK man slept as earthquake hit. Bottles and boxes of cereals like broken on the floor of supermarket Fresh Choice Nelson City.
Aftershocks continue to rock New Zealand. A picture shared on Twitter showing damage to a kitchen in Wellington. Four people sit on a low wall under blankets after the earthquake. People are remaining outside as tremors continue. New Zealanders are used to earthquakes. The country lies on the notorious Ring of Fire, the line of frequent quakes and volcanic eruptions that circles virtually the entire Pacific rim. Christchurch is still recovering from a 2011 earthquake that killed 185 people and destroyed the city centre. A resident of Christchurch said the tremor lasted a "long" time. "We were asleep and woken to the house shaking, it kept going and going and felt like it was going to build up," she told AFP news agency. On Twitter, Hayley Colgan described it as "the most terrifying earthquake I think I've felt in my 23 years in New Zealand".
A magnitude-7.1 quake struck 169km (105 miles) north-east of Gisborne on the North Island in September, sparking a tsunami warning. It caused some damage to property, but no injuries.

New Zealand hit by aftershocks after severe earthquake - 2 videos  - EarthquakesNov2016NewZealand.jpg (7)
13 Nov 2016
The earthquake caused damage in Kaikoura and Culverden. Strong aftershocks have roiled New Zealand following a 7.5-magnitude earthquake that killed two people. The South Island has seen hundreds of tremors, including a 6.3-magnitude quake, after the initial one struck after midnight on Monday. The epicentre is northeast of Christchurch, near the town of Kaikoura which has been cut off by landslides. A large river dammed up by a landslide also breached its banks, sending a "large wall of water" downstream. Residents around the Clarence River - one of the largest on South Island - were being urged to move immediately to higher ground. Aerial footage of landslides caused by New Zealand quake.
The aftershocks have left some communities without power and water, although authorities are slowly restoring supplies. GeoNet, a government-funded project monitoring earthquakes, said the first earthquake was actually two related tremors, and that aftershocks would continue over the next few months. New Zealanders pull together. People wait in Te Aro Park after being evacuated from nearby buildings following an earthquake on 14 November 2016 in Wellington, New Zealand. Residents in Wellington evacuated to one of the city's parks after the first earthquake struck after midnight. As the aftershocks keep coming, Kiwis up and down the country are sharing the same emotions. Exhaustion from a sleepless night, concern for those still cut off from communication, and sadness for the two people who lost their lives. But there is also real relief. This earthquake was greater in magnitude than 2011's Christchurch tremor, but it didn't bring the same level of devastation. The cost of rebuilding will be huge - major parts of New Zealand's infrastructure have been twisted and snapped out of shape. But as is often the case when disaster strikes, New Zealand's people have pulled together, checked on their neighbours and offered each other a safe haven. Authorities have spent the night and day rescuing and evacuating residents along the east coast. New Zealand media reported that a 100-year-old woman and her daughter-in-law were pulled out alive from their home in the town of Kaikoura, after the house collapsed in the first earthquake. The younger woman's husband died. A woman also died at Mount Lyford, southwest of Kaikoura, though there are reports she may have died from an existing medical condition. Waves of around 2m (6.6ft) hit the coast shortly after the first earthquake. Authorities have since lifted a tsunami alert, but are still warning people to stay away from the shoreline. Local residents Chris and Viv Young look at damage caused by an earthquake, along State Highway One near the town of Ward, south of Blenheim on New Zealand's South Island, 14 November 2016. The first earthquake warped and cracked a highway on the South Island. Dust created by a strong aftershock hangs above the Clarence River which was blocked following an earthquake north of Kaikoura, New Zealand, Monday, 14 November 2016. A landslide created a natural dam on the Clarence River, causing it to burst its banks. Residents in Christchurch and surrounding towns have rushed to stock up on basic supplies. Some schools in the affected area have remained closed on Monday. Culverden and Kaikoura are thought to be the worst affected areas. Kaikoura, a popular tourist destination with a population of about 3,600, saw its main road blocked by landslides, with telecommunications, water and power supplies cut off. The military and fire service have dispatched teams in helicopters and a navy ship to the town, and some people are being airlifted out. Newshub shared a video of three cows left stranded on a tiny island after the surrounding earth collapsed from landslides near Kaikoura. In this image made from video, three cows are stranded on an island of grass in a paddock that had been ripped apart following an earthquake near Kaikoura, New Zealand Monday, 14 November 2016. The fate of the three stranded cows is not yet known.
Picture of overturned car in aftermath of 13 November earthquake in New Zealand. New Zealand resident Henry McMullan tweeted this picture of an overturned car on State Highway One, with the words 'Driver out and safe' written on it. A handout picture released by the New Zealand Defence Force (NZDF) on 14 November 2016 shows an aerial view taken during aerial surveys by Royal New Zealand Air Force (RNZAF) aircraft showing damage to infrastructure following the 7.5 magnitude Hanmer Earthquake near the Kaikoura Coast, New Zealand. The New Zealand Defence Force released this photo showing a huge landslide on State Highway One near Kaikoura. Prime Minister John Key told reporters that he believed the number of fatalities would remain low, while civil defence minister Gerry Brownlee said damage to infrastructure appeared to be the biggest problem. One expert told TVNZ that the low number of fatalities may have been due to the fact that the first quake struck in the middle of the night. "People were safe in their homes, homes might get damaged but they're safer for the people inside," said Ken Elwood from the University of Auckland. Empty shelves in the bread aisle at the Four Square Hanmer Springs after the 7.8 magnitude Hanmer Earthquake, in Christchurch, New Zealand, Monday, 14 November 2016. Christchurch residents have rushed to stock up on supplies like bread and water in the aftermath of the quake. The quake was also felt in Wellington on the North Island, where the city's central business district (CBD) remained quiet on Monday as workers cleared debris and checked buildings. Resident Adam Roland told the BBC: "The CBD's been closed off so most people are either working from home or not working today."
A paved road is lifted at the ports in Wellington, New Zealand, Monday, 14 November 2016, following an earthquake. The tremors were felt in Wellington as well, where cracks emerged on roads. Logs are dislodged from their stacks at the ports in Wellington, New Zealand, Monday, 14 November 2016, following an earthquake. The quake dislodged logs at Wellington's port. GeoNet said the first quake was the strongest to have hit New Zealand since a 7.8-magnitude earthquake in 2009 in a remote area of the South Island.
New Zealand lies on the Ring of Fire, the fault line that circles virtually the entire Pacific Rim bringing frequent quakes and volcanic eruptions. Christchurch is still recovering from a 2011 earthquake that killed 185 people and destroyed the city centre.

Землетрясение магнитудой 7.8 произошло в Новой Зеландии   11 videos
Землетрясение магнитудой 7.8 произошло в Новой Зеландии, затем произошло два мощных афтершока магнитудой 6.2 и 5.9 балла по шкале Рихтера. Эпицентры землетрясений залегали на глубине от 10 до 15 км. Землетрясение произошло на расстоянии 53 км от города Эмберли. Подземные толчки ощущались на большей части Новой Зеландии. Объявлена тревога цунами.
Первоначально магнитуду самого мощного подземного толчка оценивали в 7.4 балла по шкале Рихтера, но позже силу землетрясения увеличили до 7.8 баллов.
Amberley, New Zealand
53.8 km (33.5 mi) NE
Population: 1,105
Kaiapoi, New Zealand
77.6 km (48.2 mi) NNE
Population: 10,200
Christchurch, New Zealand
93.0 km (57.8 mi) NNE
Population: 363,926
Blenheim, New Zealand
155.9 km (96.9 mi) SSW
Population: 26,550
Richmond, New Zealand
160.6 km (99.8 mi) S
Population: 14,000
Землетрясение магнитудой 6.2 произошло на такой же глубине 10км, а эпицентр подземного катаклизма располагался на расстоянии 28 км от населенного пункта Каикоура.
Kaikoura, New Zealand
28.3 km (17.6 mi) NW
Population: 2,172
Blenheim, New Zealand
84.8 km (52.7 mi) SSW
Population: 26,550
Richmond, New Zealand
99.2 km (61.6 mi) SSE
Population: 14,000
Nelson, New Zealand
104.2 km (64.7 mi) S
Population: 59,200
Wellington, New Zealand
147.1 km (91.4 mi) SW
Population: 381,900
Землетрясение магнитудой 5.9 произошло возле побережья Новой Зеландии. Эпицентр залегал на глубине 15км и располагался в 76км от Веллингтона. На данный момент Новую Зеландию продолжают сотрясать серии афтершоков магнитуда последних составляла 5.7, 4.6, 4.4, 4.6, 4.9, 5.8 балла по шкале Рихтера. Первые фотографии последствий землетрясения в Новой Зеландии.

Россию поливают ледяные дожди - video
В Центральной России без света остаются более 20 тысяч человек — линии электропередач все еще восстанавливают после ледяного дождя. Обесточены почти 300 городов и сел, в том числе 40 населенных пунктов Подмосковья. Перебои в энергоснабжении сразу в нескольких районах Подмосковья начались после прошедшего в ночь с четверга на пятницу ледяного дождя. Обесточенными оказались сотни домов в десятках населенных пунктов.

Ледяные дожди накрыли европейскую часть России
В течение последних суток из-за переохлажденных и ледяных дождей перебои и отключения электроэнергии произошли в около 400 населенных пунктах в Московской, Владимирской, Калужской, Тверской, Ярославской, Нижегородской и Кировской областях, а также в Республике Марий Эл. Обледенения вызвали массовые падения деревьев. Задержки общественного транспорта, поездов и авиарейсов. Фиксировалось увеличение числа ДТП и обращений в травмпункты. Гололедные явления из-за переохлажденных и ледяных дождей наблюдались также в Республике Чувашия, Республике Татарстан, Ивановской области и Костромской области.
МОСКВА И МОСКОВСКАЯ ОБЛАСТЬ. Ледяной дождь стал причиной массовых отключений электроэнергии в области. Об этом заявили в министерстве энергетики Московской области. В наибольшей степени пострадали Наро-Фоминский, Дмитровский, Солнечногорский, Клинский и Сергиево-Посадский районы. Около 2600 человек остались без света. На шести направлениях железной дороги обледенели провода. Сложнее всего — на Белорусском и Киевском. Из графика выбились и пригородные электрички, и поезда дальнего следования. В Конаковском проезде под тяжестью снега и льда сломалось дерево, накрыв сразу десять припаркованных машин во дворе жилого дома. Убытки — большие, просто чудо, что никто не пострадал. В Пушкинском районе Подмосковья погиб мужчина под тяжестью рухнувшего дерева. На Большой Дмитровке глыба льда упала на голову прохожей. Женщина была госпитализирована.
КАЛУЖСКАЯ ОБЛАСТЬ. Более 8500 тысяч человек остались без электроэнергии в 173 населенных пунктах региона. Отключения произошло на территории Дзержинского, Сухиничского, Думиничского, Козельского, Перемышльского и Жуковского районов.
ТВЕРСКАЯ ОБЛАСТЬ. В десятках населенных пунктов произошли перебои и отключения электроснабжения в Калязинском, Конаковском и Кимрском районах.
ВЛАДИМИРСКАЯ ОБЛАСТЬ. ИЗ-за обрывов линий электропередач без энергоснабжения остались Более 4 тысяч человек в 75 населенных пунктах в Александровском, Кольчугинском, Юрьев-Польском, Камешковском, и Суздальском районах.
ЯРОСЛАВСКАЯ ОБЛАСТЬ. В Ярославской области около 1500 человек остались без света. Известно, что электричества в ночь на пятницу не было в Ярославском, Угличском и Переславском районах.
РЕСПУБЛИКА МАРИЙ ЭЛ. В Единой диспетчерской службе сообщили, что от жителей Марий Эл сегодня с утра поступали сообщения об отсутствии электричества и обрыве проводов в Звениговском и Медведевском районах.
НИЖЕГОРОДСКАЯ ОБЛАСТЬ. Здесь без электричества остались более 3500 человек в 72 населенных пунктах в 4 муниципальных образованиях: Городецкий район, Ковернинский район, г.о. Сокольский, г.о. Семеновском.
КИРОВСКАЯ ОБЛАСТЬ. Без света остались населенные пункты в Санчурском, Яранском и Кикнурском районах. Особенно сложная ситуация сложилась в населенных пунктах Санчурского района. Там зафиксированы перебои на распределительных сетях мощностью 10 и 0,4 кВ.
ТАТАРСТАН. По сообщению ГИБДД сегодня в Казани за утренние часы зарегистрировали суточную норму ДТП. В пресс-службе минздрава РТ сообщили, что буквально за 3 часа с 7 до 10.30 утра за помощью с переломами и другими травмами, полученными при падении в травмпункты обратилось 156 человек.
ЧУВАШИЯ. В Чебоксарах из-за наледи за пределы взлетно-посадочной полосы выкатился пассажирский «Боинг» авиакомпании «Победа».

Цунами высотой 524 метра. Апокалипсис на Аляске в 1958 году
9 июля 1958 г. необычайно сильная катастрофа произошла в заливе Литуйя на юго-востоке Аляски. Произошло сильное землетрясение на разломе Фэруэтер, вызвавшее разрушение построек, обрушение побережья, образование многочисленных трещин. А огромный оползень на склоне горы над бухтой вызвал волну рекордной высоты 524 м, которая со скоростью 160 км/ч прокатилась по узкому, похожему на фьорд заливу. «После первого толчка я упал с койки и посмотрел в сторону начала залива, откуда шел шум. Горы ужасно дрожали, камни и лавины неслись вниз. И особенно поражал ледник на севере, его называют ледник Литуйя. Обычно его не видно с того места, где я стоял на якоре. Люди качают головами, когда я говорю им, что я видел его в ту ночь. Я ничего не могу поделать, если они мне не верят. Я знаю, что ледник не виден с того места, где я стоял на якоре в бухте Анкоридж, но я также знаю и то, что видел его в ту ночь. Ледник поднялся в воздух и двинулся вперед, так что стал виден. Он, должно быть, поднялся на несколько сотен футов. Я не говорю, что он просто висел в воздухе. Но он трясся и прыгал как сумасшедший. Большие куски льда падали с его поверхности в воду. Ледник находился в шести милях от меня, и я видел большие куски, которые сваливались с него как с огромного самосвала. Это продолжалось некоторое время — трудно сказать, как долго, — а потом вдруг ледник исчез из поля зрения и над этим местом поднялась большая стена воды. Волна пошла в нашу сторону, после чего я был слишком занят, чтобы сказать, что еще там происходило». Литуйя представляет собой фьорд, расположенный на разломе Фэруэтер в северо-восточной части залива Аляска. Это Т-образная бухта длиной 14 километров и до трех километров в ширину. Максимальная глубина составляет 220 м. Узкий вход в бухту имеет глубину всего 10 м. В залив Литуйя спускаются два ледника, каждый из которых имеет длину около 19 км и ширину до 1,6 км. За предшествующее описываемым событиям столетие в Литуйе уже несколько раз наблюдались волны высотой более 50 метров: в 1854, 1899 и 1936 годах. Землетрясение 1958 года вызвало субаэральный камнепад в устье ледника Гильберт в заливе Литуйя. В результате этого оползня более 30 миллионов кубических метров горных пород рухнули в залив и привели к образованию мегацунами. От этой катастрофы погибло 5 человек: трое на острове Хантаак и еще двоих смыло волной в заливе. В Якутате, единственном постоянном населенном пункте вблизи эпицентра, были повреждены объекты инфраструктуры: мосты, доки и нефтепроводы. После землетрясения проводилось исследование подледного озера, расположенного к северо-западу от изгиба ледника Литуйя в самом начале залива. Оказалось, что озеро опустилось на 30 метров. Этот факт послужил основанием еще для одной гипотезы образования гигантской волны высотой более 500 метров. Вероятно, во время схода ледника большой объем воды попал в залив через ледяной тоннель под ледником. Впрочем, сток воды из озера не мог быть основной причиной возникновения мегацунами.
Огромная масса льда, камней и земли (объемом около 300 миллионов кубических метров) с ледника ринулась вниз, обнажая горные склоны. Землетрясение разрушило многочисленные постройки, в земле образовались трещины, сползло побережье. Движущаяся масса обрушилась на северную часть бухты, завалила ее, а потом еще вползла на противоположный склон горы, содрав с него лесной покров на высоту более трехсот метров. Оползень породил гигантскую волну, которая буквально вынесла бухту Литуйя в сторону океана. Волна была так велика, что перехлестнула целиком через всю отмель в устье бухты. Очевидцами катастрофы оказались люди, находившиеся на борту кораблей, которые бросили якорь в заливе. От страшного толчка всех их выбросило с коек. Вскочив на ноги, они не поверили своим глазам: море вздыбилось. «Гигантские оползни, поднимавшие тучи пыли и снега на своем пути, начинали бег по склонам гор. Вскоре их внимание привлекло совершенно фантастическое зрелище: масса льда ледника Литуйя, находящегося далеко к северу и обычно скрытого от взоров пиком, который высится у входа в залив, как бы поднялась выше гор и затем величественно обрушилась в воды внутреннего залива. Все это походило на какой-то кошмар. На глазах потрясенных людей вверх поднялась огромная волна, которая поглотила подножие северной горы. После этого она прокатилась по заливу, сдирая деревья со склонов гор; обрушившись водяной горой на остров Кенотафия… перекатилась через высшую точку острова, возвышавшуюся на 50 м над уровнем моря. Вся эта масса внезапно низверглась в воды тесного залива, вызвав огромную волну, высота которой, очевидно, достигала 17-35 м. Ее энергия была столь велика, что волна яростно носилась по заливу, захлестывая склоны гор. Во внутреннем бассейне удары волны о берег, вероятно, оказались очень сильными. Склоны северных гор, обращенные к заливу, оголились: там, где раньше рос густой лес, теперь были голые скалы; такая картина наблюдалась на высоте до 600 метров. Один баркас был высоко поднят, легко перенесен через отмель и сброшен в океан. В тот момент, когда баркас переносило через отмель, находящиеся на нем рыбаки видели под собой стоящие деревья. Волна буквально перебросила людей через остров в открытое море. Во время кошмарной скачки на гигантской волне суденышко колотило о деревья и обломки. Баркас затонул, но рыбаки просто чудом уцелели и через два часа были спасены. Из двух других баркасов один благополучно выдержал волну, но другой потонул, а находившиеся на нем люди пропали без вести. Миллер обнаружил, что деревья, растущие на верхней границе обнаженной площади, чуть ниже 600 м над заливом, согнуты и сломаны, их поваленные стволы направлены к вершине горы, однако корни не вырваны из почвы. Что-то толкнуло эти деревья вверх. Огромная сила, свершившая это, не могла быть ничем иным, как верхом гигантской волны, которая захлестнула гору в тот июльский вечер 1958 года». Мистер Ховард Дж. Ульрих на своей яхте, которая называется «Эдри», вошел в акваторию залива Литуйя около восьми вечера и стал на якорь на девятиметровой глубине в маленькой бухточке на южном берегу. Ховард рассказывает, что внезапно яхта начала сильно раскачиваться. Он выбежал на палубу и увидел, как в северо-восточной части залива скалы пришли в движение из-за землетрясения и в воду начала падать огромная глыба породы. Примерно через две с половиной минуты после землетрясения он услышал оглушающий звук от разрушения скальной породы. «Мы точно видели, что волна пошла со стороны бухты Гильберта, точно перед тем, как закончилось землетрясение. Но сначала это была не волна. Сначала это было больше похоже на взрыв, как будто бы ледник раскалывался на части. Волна вырастала из поверхности воды, поначалу ее почти не было видно, кто бы мог подумать, что потом вода поднимется на полукилометровую высоту». Ульрих рассказал, что он наблюдал весь процесс развития волны, которая достигла их яхты за очень короткое время — что-то около двух с половиной или трех минут с тех пор, как ее впервые можно было заметить. «Поскольку нам не хотелось потерять якорь, мы полностью вытравили якорную цепь (примерно 72 метра) и запустили двигатель. На полпути между северо-восточным краем залива Литуйя и островом Сенотаф можно было видеть стену воды тридцатиметровой высоты, которая простиралась от одного берега до другого. Когда волна подошла к северной части острова, она разделилась на две части, но, пройдя южную часть острова, волна снова стала единым целым. Она была гладкой, только сверху был небольшой гребешок. Когда эта водяная гора подошла к нашей яхте, ее фронт был достаточно крутой и высота его была от 15 до 20 метров. Перед тем как волна пришла в то место, где находилась наша яхта, мы не ощущали никакого понижения воды или иных изменений, за исключением легкой вибрации, которая передавалась по воде от тектонических процессов, которые начали действовать во время землетрясения. Как только волна подошла к нам и начала поднимать нашу яхту, якорная цепь сильно затрещала. Яхту понесло по направлению к южному берегу и затем, на обратном ходе волны, по направлению к центру залива. Вершина волны была не очень широкой, от 7 до 15 метров, и задний фронт был менее крутой, чем передний. Когда гигантская волна пронеслась мимо нас, поверхность воды вернулась к своему нормальному уровню, однако мы могли наблюдать вокруг яхты множество турбулентных завихрений, а также беспорядочных волн шестиметровой высоты, которые перемещались от одного берега залива к другому. Эти волны не образовывали сколько-нибудь заметного движения воды от устья залива к его северо-восточной части и обратно». Через 25-30 минут поверхность залива успокоилась. Вблизи берегов можно было видеть множество бревен, веток и вырванных с корнями деревьев. Весь этот хлам потихоньку дрейфовал в сторону центра залива Литуйя и к его устью. Фактически в ходе всего инцидента Ульрих не утратил контроль над яхтой. Когда в 11 вечера «Эдри» подошла ко входу в залив, там можно было наблюдать нормальное течение, которое обычно вызвано суточным отливом океанской воды. Другие очевидцы катастрофы, супружеская чета Свенсон на яхте под названием «Бэджер», вошли в залив Литуйя около девяти вечера. Сначала их судно подошло к острову Сенотаф, а затем вернулось в бухту Анкоридж на северном берегу залива, недалеко от его устья (см. карту). Свенсоны стали на якорь на глубине около семи метров и отправились спать. Сон Уильяма Свенсона был прерван из-за сильной вибрации корпуса яхты. Он побежал в рубку управления и стал хронометрировать происходящее. Немногим более минуты от того момента, когда Уильям впервые почувствовал вибрацию, и, вероятно, перед самым концом землетрясения, он посмотрел в сторону северо-восточной части залива, которая была видна на фоне острова Сенотаф. Путешественник увидел нечто, которое он принял сначала за ледник Литуйя, который поднялся в воздух и начал двигаться навстречу наблюдателю. «Казалось, что эта масса твердая, но она прыгала и покачивалась. Перед этой глыбой в воду постоянно падали большие куски льда». Через короткое время «ледник исчез из поля зрения, и вместо него в том месте появилась большая волна и пошла в направлении косы Ла Гаусси, как раз туда, где стояла на якоре наша яхта». Кроме того, Свенсон обратил внимание на то, что волна затопила берег на очень заметной высоте. Когда волна прошла остров Сенотаф, ее высота была около 15 метров по центру залива и плавно уменьшалась вблизи берегов. Она проходила остров приблизительно через две с половиной минуты после того, как ее можно было впервые заметить, и достигла яхты «Бэджер» еще через одиннадцать с половиной минут (примерно). Перед приходом волны Уильям, также как и Ховард Ульрих, не заметил никакого понижения уровня воды или каких-нибудь турбулентных явлений. Яхту «Бэджер», которая все еще стояла на якоре, подняло волной и понесло в сторону косы Ла Гаусси. Корма яхты при этом находилась ниже гребня волны, так что положение судна напоминало доску для серфинга. Свенсон посмотрел в этот момент на то место, где должны были быть видны деревья, произрастающие на косе Ла Гаусси. В тот момент они были скрыты водой. Уильям отметил, что над макушками деревьев находился слой воды, равный примерно двум длинам его яхты, около 25 метров. Пройдя косу Ла Гаусси, волна очень быстро пошла на спад. В том месте, где стояла яхта Свенсона, уровень воды начал понижаться, и судно ударилось о дно залива, оставшись на плаву недалеко от берега. Через 3-4 минуты после удара Свенсон увидел, что вода продолжает течь над косой Ла Гаусси, пронося бревна и другие обломки лесной растительности. Он не был уверен, что это не было второй волной, которая могла бы перенести яхту через косу в залив Аляска. Поэтому супруги Свенсон оставили свою яхту, перебравшись на небольшую шлюпку, с которой их подобрало рыболовецкое судно пару часов спустя. Во время происшествия в заливе Литуйя было и третье судно. Оно стояло на якоре у входа в бухту и было потоплено огромной волной. Никто из находившихся на борту людей не выжил, погибших, предположительно, двое. Что же произошло 9 июля 1958 года? В тот вечер огромная скала обрушилась в воду с крутого обрыва, возвышающегося над северо-восточным берегом бухты Гильберта. Область обрушения помечена на карте красным цветом. Удар неимоверной массы камней с очень большой высоты вызвал небывалое цунами, которое стерло с лица земли все живое, что находилось на всем протяжении берега залива Литуйя вплоть до косы Ла Гаусси. После прохождения волны по обоим берегам залива не осталось не только растительности, но даже почвы, на поверхности берега была голая скальная порода. Область повреждения показана на карте желтым цветом. Цифры вдоль берега залива обозначают высоту над уровнем моря края поврежденного участка суши и примерно соответствуют высоте прошедшей здесь волны.
Comments: УрфинДжюс - Все не могу в инете одно видео найти. По телеку как то давно показывали. Там землетряс на Аляске как большая волна была. Имено волнами и лес и постройки перемалывало. Прям в голове это отложилось. Не чета нынешним потряшам-землетряшкам.

Наводнение в Доминиканской республике - 2 videos
В результате наводнений, вызванных ливнями, в Доминиканской республике погибли два человека, свыше 26 тыс. жителей восточных и северных районов страны были вынуждены покинуть свои дома. Согласно данным Центра по чрезвычайным ситуациям Доминиканской республики, оба трагических случая произошли в провинции Ла-Вега. В результате наводнений оказались отрезанными от внешнего мира 19 муниципий. Подтоплены 5230 домов, 23 дома полностью уничтожены. Из-за сильных дождей также были повреждены семь мостов. Президент Доминиканской Республики Данило Медина посетил провинцию Пуэрто-Плата для обследования повреждений и координации распределения помощи среди пострадавших.

Лесные пожары бушуют в США   Fires2016GeorgiaUS.jpg
В округе Фэннин американского штата Джорджия бушует крупный лесной пожар. Площадь возгорания превысила уже 4 тыс. га. В тушении огня задействованы около 300 пожарных, авиация и тяжелая техника, однако к настоявшему времени удалось справиться лишь с 13 % возгорания. Дым от пожара добрался до Атланты, столицы и крупнейшего города штата Джорджия. Согласно данным Национальной лесной службы, лесные пожары наблюдаются по всей Северной Джорджии, а также в Теннесси и Северной Каролине.

Из-за сильнейшего снегопада в Китае пострадали 90 тысяч человек   HeavySnowStorm2016China.jpg
Десятки тысяч хозяйств на плато в Центральном Китае вынуждены находиться в темноте. Сильнейший снегопад, обрушившийся на регион три дня назад, оставил местных жителей без электричества. Власти в Эньши-Туцзя-Мяоском автономном округе в провинции Хубэй подсчитали, что от непогоды пострадали 90 тысяч человек. Снег частично разрушил сотни домов, вынудил покинуть дома более 30 человек, повредил 274 гектара сельскохозяйственных угодий и уничтожил 51 гектар посевов. Урон, нанесенный энергосетям, грандиозен. Согласно первоначальным оценкам государственной электросетевой компании, снег повалил 9 тысяч электрических столбов и разрушил 63 трансформатора напряжения и другое вспомогательное оборудование. В некоторых населенных пунктах провинции закрыт проезд по автодорогам и оборваны коммуникационные линии. С полудня пятницы над восстановлением энергоподачи работают тысячи спасателей. Снег, тем временем, сменился мелким дождем.

Croydon tram overturns: Two trapped and 50 injured - video
9 Nov 2016
The tram overturned at the Sandilands stop. Two people are trapped and more than 50 have been taken to hospital after a tram overturned in south London, the city's fire brigade has said. Crews freed a number of people but two remain inside the tram, which derailed in Croydon just after 06:00 GMT. The Met Police described it as a "serious incident".
Hannah Collier, who lives nearby, said she heard "a big crash" and saw people being carried away on stretchers. Live updates on Croydon tram crash.
St George's Hospital in Tooting, south London, said 20 people have been brought in for treatment of which four are seriously injured. The overturned tram remains on its side next to an underpass and appears to have derailed at which the track branches. The scene after a tram overturned in Croydon, south London. People living nearby said they heard a loud crash and saw the injured being taken away by stretcher. Both of the tram's two carriages overturned. Ms Collier said: "I was in bed watching the election when I heard a big crash, which I thought was the wind. "Then I heard people shouting and then the emergency services arriving. "Later I saw at least one person being brought out on a stretcher."
Scores of emergency services are attending the incident. The tram overturned at the Sandilands stop. Members of London Fire Brigade and Police officers walk the tracks.
It is a major incident and rail safety investigators are en-route. As to what happened here, we don't know. There are four lines here that converge further up that would perhaps indicate that points were to blame. There was also torrential rain earlier perhaps that had something to do with it - but this is complete speculation. The whole area has come to a standstill. No trams are coming or going from East Croydon station. The mood is extremely sombre. Mayor of London Sadiq Khan said: "I am in contact with emergency services and Transport for London (TfL), who are working extremely hard to get the situation under control and treat those who have been injured. My thoughts are with all those involved in this incident." The Rail Accident Investigation Branch will be sending investigators, it said. Croydon Tramlink. London's only tram network operates from Wimbledon to Beckenham Junction, Elmers End and New Addington, via Croydon. It began operation in May 2000 as Croydon Tramlink, becoming the first tram system in London since 1952. More than 27 million passengers used the service in 2015/16. The network consists of 39 stops

Наводнение в Албании  - 2 videos
3 человека погибли в результате сильных дождей и наводнений в Албании. По данным агентства, армия и службы спасения были направлены на эвакуацию жителей пострадавших районов. Власти приняли решение закрыть ряд школ. Автомагистраль между столицей страны Тираной и главным портом Дуррес оказалась затоплена, в результате чего движение пришлось перенаправить. Также сообщается о затоплениях на некоторых крупнейших предприятиях, в том числе имеющих заводы и склады вдоль шоссе в сторону Дурреса. В гористых районах страны несколько мостов разрушены.

В английском городе образовался огромный провал грунта - video -  Sinkhole2016RipponUK.jpg
В английском городе Рипон графство Норт-Йоркшир, произошел огромный провал грунта, площадь которого составляет 15×15 м², а глубина в 4,5 метров. Власти провели эвакуацию жителей из 12 домов расположенных в зоне провала. Сообщается, что пострадавших среди жителей нет. Предположительно в данном районе расположены большие залежи гипса, которые возможно размыло подземными водами и из-за этого появляются подземные пустоты.

В Австралии выпал крупный град
После 30-градусной жары по австралийскому городу Аделаида и его пригородам в пятницу днем прошли внезапные и сильные грозы. Шторм сопровождался сильным дождем, мощным ветром и крупным градом. Скорость ветра достигала 90 км/ч. Размеры некоторых градин были сравнимы с мячами для гольфа. Сильные осадки вызвали местами подтопления.

Наводнение во Вьетнаме - video
15 человек погибли и еще шесть пропали без вести в результате наводнений во Вьетнаме, сообщил департамент предупреждения и ликвидации последствий природных катастроф.
На прошлой неделе наводнения, вызванные ливневыми дождями, заблокировали дороги и разрушили более 200 домов. Около 40 тысяч домов оказались под водой, тысячи человек были эвакуированы. Примерно 12 тысяч гектаров посевных площадей ушли под воду, говорится в докладе ведомства. В середине октября в результате наводнений погиб 31 человек. Тогда затопленными оказались более 100 тысяч домов и посевные площади в центральной части страны.

В Кемеровской области из-за аномального снегопада объявлен режим ЧС - video
Режим чрезвычайной ситуации из-за сильного снегопада объявлен в Кемеровской области. За последнюю неделю в регионе выпало почти 90 процентов месячной нормы осадков. Высота снежного покрова местами превышает полметра — это аномальный показатель для октября. В ближайшее время к уборке дорог привлекут технику различных городских предприятий. На улицах уже работают почти 200 машин коммунальных служб. На магистралях и во дворах дежурят мобильные группы, которые эвакуируют автомобили, мешающие уборке снега. С наледью на опорах ЛЭП борются бригады быстрого реагирования. Аварийным службам помогают и местные жители. В субботниках приняли участие более 35 тысяч человек. В области создан оперативный штаб по борьбе с последствиями стихии.

Сильные снегопады обрушились на Санкт-Петербург - video     HeavySnowStorm2016Peterburg8NovRussia.jpg
Несмотря на предупреждение МЧС, снежная лавина накрыла Петербург внезапно. Уличным торговцам пришлось откапывать из-под снега горы солнечных мандаринов и хурмы. Велосипедистам пришлось спешиться. Дороги и тротуары превратились в сугробы буквально за пару часов. Город встал в 10-балльных пробках. За сутки - более тысячи аварий, к счастью, не значительных. Те немногие, кто во вторник отважился выехать из дома на машине, добирались до работы по несколько часов. Даже просто сесть за руль - большая проблема. По официальным сводкам городского профильного комитета, на борьбу со снегопадом должны было выйти 850 единиц уборочной техники и более двух тысяч дворников. Глава ведомства лично вышел на уборку ночью вручную расчищал дорожку перед детским садом в Невском районе. Жителям других районов повезло меньше. В центре города к утру тротуары из-под снега так и не появились. Пешеходы, особенно мамы с колясками, были вынуждены выйти вышли на проезжую часть. В Петербурге за ночь выпало больше 12 сантиметров осадков. Этот ноябрь синоптики уже называют аномальным. Такого не было в Северной столице последние 35 лет. За обстановкой в городе круглосуточно в режиме онлайн наблюдают специалисты кризисного центра МЧС.
По прогнозам синоптиков, в ближайшие дни погода в Петербурге только ухудшится. Во вторник ожидается усиление снегопада и ветра до 17 метров в секунду.

Австралию атакует мощный шторм
На юго-востоке австралийского штата Квинсленд в связи с прохождением грозового фронта объявлено штормовое предупреждение. Метеорологи предупреждают о сильных дождях, мощном ветре и крупном граде. Людей просят держаться подальше от паводковых вод, остерегаться поваленных линий электропередачи и по возможности не пользоваться своими автомобилями.
Некоторые районы уже пострадали от ненастья. Так, в Ипсвиче и Брисбене прошли сильные дожди и крупный град, а скорость ветра достигала 70 км/ч. Размеры некоторых градин были сравнимы с мячами для гольфа. Повреждены несколько зданий. Кроме того, из-за непогоды более тысячи домов остались без электроэнергии.

Сильные снегопады в Туве
Коров и баранов, корм которых оказался под сугробами из-за сильного снегопада в труднодоступных районах Тувы, эвакуируют с помощью тяжелой техники и снегоходов, сообщили в пресс-службе Сибирского регионального центра МЧС России. Снегом, который шел трое суток, замело стоянки, а корм для животных оказался под глубокими сугробами… Самая сложная обстановка на территории Бай-Тайгинского района, где 276 чабанских стоянок, из них в труднодоступных местах 97. Специалисты МЧС совместно с региональными службами займутся вывозом (выгоном) коров и баранов. Отмечается, что там третьи сутки ведутся работы по расчистке дорог к чабанским стоянкам. Привлекаются специалисты и техника из других районов. Для вывоза животных у спасателей есть тяжелая техника и снегоходы. Как добавляется, до населенного пункта Кара-Холь, куда направляется спасательный отряд, 400 километров. Операция по спасению животных запланирована на среду. В район прибыло руководство республики. Организована работа оперативного штаба, который контролирует обстановку во всех районах Тувы.

Последние 5 лет - самые жаркие в истории - LowOrangeVibrationMarakesh.jpg
video - ООН: последние 5 лет - самые жаркие в истории -
[Елена Манаенкова, зам. Генерального секретаря ВМО]:
«Вывод очень ясный: это были самые жаркие пять лет в истории. Мы также подтверждаем, что в 2015 году температура поверхности земного шара увеличилась на 1 градус (по сравнению с доиндустриальным периодом)».
[Омар Баддур, сотрудник ВМО]:
«Это означает, что аномальная жара, которая случалась с периодичностью раз в 50 лет, теперь происходит раз в пять лет». В своем докладе ВМО рассмотрело 79 экстремальных погодных явлений с 2011 по 2015 годы. Они включили засуху и голод, возникшие пять лет назад в странах Африканского Рога и унесшие жизни более 250 тысяч человек, а также тайфун «Хайян» на Филлипинах в 2013 году, который убил около 8000 человек...Повышение температуры воздуха сопровождается постепенным повышением уровня мирового океана, вызванным таянием ледников. А среднее содержание углекислого газа в атмосфере всей Земли в прошлом году впервые превысило 400 миллилитров на кубометр. Климатическая конференция ООН в Марракеше будет проходить до 18 ноября.

WMO: Five hottest years on record have occurred since 2011
8 November 2016
The areas of the world which have been warmer than the long term average between 2011-2015 New data released by the World Meteorological Organisation (WMO) shows that the five years from 2011 to 2015 were the warmest on record. The report, published at global climate talks in Morocco, strongly links human activities to rising temperatures.
It says that some studies found the the burning of fossil fuels had increased the probability of extreme heat by 10 times or more. The authors say that 2016 will likely break the record for warmest year. African exception
In their report on the global climate 2011-2015, the WMO says that the world's temperature was 0.57C above the long term average, which they define as being between 1961 and 1990. The five year period was the warmest for all continents except Africa. Throughout these years, temperatures over most of Europe were more than one degree Celsius above the long term trend. This was also the case in the Asian part of the Russian Federation, over much of the Sahara and Arabian regions, parts of South Africa, southwest US and the interior of Brazil. The mercury even reached three degrees above the average on the Arctic coast of Russia. The report suggests the burning of fossil fuels increased the probability of extreme heat events by a factor of 10 "The Paris Agreement aims at limiting the global temperature increase to well below 2 degrees Celsius and pursuing efforts towards 1.5 degrees Celsius above pre-industrial levels," said WMO Secretary General Petteri Taalas. "This report confirms that the average temperature in 2015 had already reached the 1 degree C mark. We just had the hottest five-year period on record, with 2015 claiming the title of hottest individual year. Even that record is likely to be beaten in 2016." The rise in temperatures is linked directly to the increase in greenhouse gas levels in the atmosphere. In 2015 the WMO says the annual mean concentrations of CO2 were at the symbolically important level of 400 parts per million (ppm), having grown by between 1.9ppm and 2.99ppm between 2011 and 2015. The new report highlighted the human fingerprint in these emissions and the link to extreme weather events by looking at academic literature in the Bulletin of the American Meteorological Society (BAMS).
"Of 79 such studies published by BAMS between 2011 and 2014, more than half found that anthropogenic climate change contributed to the extreme event under consideration," the new report says. Climate change made the likelihood of extreme rainfall in the UK about 40% more likely in 2015. The review says that the most consistent influence of the use of fossil fuels on the climate has been on the probability of extreme heat. Some studies showed that the probability has increased by ten times or more. Among the heat events that the report highlights include the record high seasonal and annual temperatures in the US in 2012 and in Australia in 2013. Other significant events that the WMO believes are linked to warmer temperatures include the East African drought in 201-2011 which caused an estimated 258,000 excess deaths. They also point to heat waves in India and Pakistan in 2015 that claimed more than 4,100 lives. "The effects of climate change have been consistently visible on the global scale since the 1980s: rising global temperature, both over land and in the ocean; sea-level rise; and the widespread melting of ice," said the WMO's Petteri Taalas. "It has increased the risks of extreme events such as heatwaves, drought, record rainfall and damaging floods," he said.

На Италию обрушились торнадо - 5 videos   Tornados2016Italy.jpg (2)
Два человека погибли в городе Ладисполи (регион Лацио) и в небольшом населенном пункте Чезано ди Рома в 30 километрах к северу от Рима в результате прохождения 2-х торнадо.
В городе Ладисполи на берегу Тирренского моря, в результате разгула стихии погиб 25-летний выходец из Индии, в которого попала часть карниза, отлетевшая от одной из церквей. Кроме того, торнадо стал причиной частичного обрушения двух верхних этажей восьмиэтажного жилого дома в самом центре города.

В столице Индии зафиксирован рекордный смог   Smog2016India.jpg
Уровень загрязнения воздуха в столице Индии достиг рекордного значения за 17 лет. Жители Нью-Дели, которые сравнивают свой город с газовой камерой, обратились к властям с требованием принять оперативные меры. Воздух в мегаполисе такой грязный, что можно почувствовать его вкус и запах. Серый плотный туман не только неприятен эстетически, но и опасен для здоровья. Концентрация частиц PM10 в атмосфере Нью-Дели в 6 раз больше нормы, PM2,5 — в 12 раз. В прошлую пятницу в столице закрыли двери 1800 школ. Средние учебные заведения начнут работать не ранее, чем через три дня. Многие жители Нью-Дели просто сбегают из города, найдя предлоги, чтобы не ходить на работу и в вузы. В резком ухудшении атмосферной ситуации виновен главный индийский праздник Дивали, который отметили 30 октября. Тысячи петард, хлопушек и фейерверков, которые взорвали в Нью-Дели и пригородах, внесли свою долю в привычное загрязнение города. Но главная причина появления густой завесы смога в многомиллионном мегаполисе — нелегальные сельскохозяйственные палы. Дым с полей спускается в низину на берегу реки Джамны, где находится Нью-Дели. Столичные власти предприняли несколько шагов по устранению экологической катастрофы. В городе ограничат автомобильное движение, остановят стройку, начнут поливать улицы водой. Администрация Нью-Дели обещает контролировать пожары на свалках и приостановить работу местной теплоэлектростанции.

Китай задыхается от смога - SmogNov2016China.jpg
Центральная метеорологическая станция Китая обновила «оранжевое» предупреждение о смоге в северной части страны. Смогом были окутаны провинции Хэнань, Шаньси, Шэньси, Цзилинь, Хэйлунцзян и Ляонин, а также регион Пекин-Тяньцзинь-Хэбэй. Видимость местами не превышала 200 метров. Из-за смога было задержано и отменено много рейсов в пекинском международном аэропорту Шоуду.

Наводнение на Гаити
Это третье по счету серьезное наводнение в регионе с начала года. Ущерб причинен  населенным пунктам гаитянского департамента Северо-Восток. В крупном гаитянском городе Кап-Аитьене рухнул дом. В результате погибли четыре человека, еще трое пострадали. Обрушение здания возникло из-за наводнения, вызванного сильными ливнями. Прогнозы метеорологов неутешительны: стихия продолжит свирепствовать. В связи с этим власти призывают людей покинуть опасные районы.

На Швецию обрушился мощный шторм
Тысячи домов остались без электроэнергии на западе и центре Швеции в воскресенье в результате обильного снегопада и штормового ветра. Более 3,7 тысяч домохозяйств в западных и центральных районах королевства остались без света из-за ненастья. Энергетики пообещали восстановить подачу электричества полностью к вечеру. Восстановительные работы осложнялись снегом и мощным ветром, который валил деревья и конструкции. К счастью, о жертвах непогоды и пострадавших информация не поступала. Ненастье также нарушило транспортное сообщение. Так, были отменены поезда между городами Линчепинг и Кальмар, Линчепинг и Вестервик. В городе Уддевала в воскресенье на маршруты не вышли автобусы.

Италию сотрясают серии землетрясений
Подземные толчки зарегистрированы после полуночи и до 11:30 (по местному времени) в итальянских областях Марке, Умбрия и Лацио, всего зафиксировано 124 землетрясения. Как сообщает Национальная сейсмическая сеть Национального института геофизики и вулканологии (INGV), самое сильное землетрясение было магнитудой 3,8. В течение предыдущих суток итальянские сейсмологи записали более чем 280 землетрясений с магнитудой выше 2. Всего Центральную Италию «тряхнуло» более чем 3300 раз после землетрясения магнитудой 6,5, которое произошло 30 октября. Свыше 23300 сейсмособытий произошло после 24 августа. Напомним, землетрясение магнитудой 6,5 (по другим данным, 6,6) произошло 30 октября по местному времени и было сосредоточено в 132 км к северо-востоку от Рима недалеко от города Норча. По крайней мере 20 человек получили ранения, многие здания рухнули. Ранее смертоносный подземный толчок магнитудой 6,0 «прогремел» 24 августа. Число погибших в результате землетрясения составило 298 человек.

Giant sinkhole in Russia gets bigger - video
5 September 2015
Officials in Russia have been keeping an eye on a giant sinkhole, which has tripled in size. The massive crater first formed 10 months ago, and is now a whopping 120 metres wide.
The sinkhole is thought to have been caused by flood erosion in an underground mine. Although it has destroyed lots of empty holiday homes, officials say there is no danger to local residents who live nearby. Mine surveyors are keeping an eye on the hole and taking measurements every ten days, and local media say work is being done to help stop the crater from getting even bigger.

Giant sinkhole opens up in Italian street - video
24 February 2015
A giant sinkhole has opened up in Naples, in Italy. The huge hole is 10 metres (33 ft) wide and has forced more than 300 people to leave their homes for safety. A smaller crater first appeared a few days ago, but a broken water pipe and heavy rain made the ground to give way, creating a larger crater.

Huge sinkhole opens up in Brooklyn, New York - video
5 August 2015
A giant sinkhole has opened up a street in the New York neighbourhood of Brooklyn, in the United States. New York's fire department said no injuries had been reported after a large section of tarmac disappeared into the massisve hole in the road.

Lucky escape for driver from sinkhole
22 February 2016
Sally Hall thought she was driving through a puddle when her car got stuck in a sinkhole. Luckily she was able to get out without getting hurt. Severn Trent Water said a burst pipe had caused the problem. The car was winched out of the hole so that engineers could start working on repairing the pipe.

Massive sinkhole opens up in Cornwall garden - video
14 March 2016
A huge sinkhole has opened up in the back garden of a house in Cornwall, south-west England. It's thought to be at least 90m deep and in an area of the county where a lot of mining used to happen. It was discovered when experts drilled down the patio after looking at old maps of the area. Nobody was hurt and both houses nearby were empty. Take a look at how big the sinkhole is!

Car falls down huge hole in street in Charlton, London  - 3 videos - Sinkhole2016LondonUK.jpg (3)
12 May 2016
The blue Vauxhall Zafira is resting in the huge hole. A car has fallen down a huge hole in a street in south-east London. The Vauxhall Zafira was left on Woodland Terrace in Charlton by Ghazi Hassan, who was visiting his brother on Wednesday night. He said this "wasn't a good day" but was "thankful" his family were not hurt and no-one else was injured in the incident. BBC Radio London has reported speculation that the collapse could be due to recent heavy rain. More on this story and other news from London. Ghazi Hassan speaks of the moment he saw his car had fallen down a huge hole. The blue people carrier has since been lifted out of the hole by a crane, and was first discovered by police outside St Thomas' Church at about 03:20 BST. Mr Hassan said: "In life you have good days and bad days. This morning wasn't a good day. "But I'm thankful me or my family wasn't in the car. "I've told the insurance. They are coming to pick it up and repair it so that's the positive side, and that no-one was injured." Mr Ghazi's brother, Abdul Ahmadzai, said: "I woke up very surprised. The police were here about 4am so I came outside and saw the car - they said it was in a hole.
"I thought: 'There's nothing I can do' and went back to sleep. I just woke up again now." Workers from Thames Water are on the scene in Charlton, The road is expected to remain closed for several days. Police were called to Woodland Terrace in the early hours. The Reverend Erica Wooff, the rector of Charlton, who lives next door to the church, said her initial reaction was: "Oh my goodness, there's a hole in the road". "There was a massive storm last night. It has been raining constantly for the past two days but I didn't hear tarmac rip open," she said. 'Resting on pipe' Resident Cleo O'Kane, 25, said she heard a loud bang during the night. "It was raining so much I thought it was thunder," she said.
"I woke up and then just went back to sleep - my window was open - then woke up at six this morning, came outside and there was a car in a hole." Vanessa Feltz speaks to Abdul Ahmadzai from Charlton who woke up to find his brother's car in a giant hole. She added: "All the car is resting on apparently is a pipe, otherwise it would have disappeared."
The road has been closed near the church due to "subsidence problems", London Buses said. A council spokesperson said it was expected the road would remain closed for several days but the hole is "stable". The spokesperson said: "It has been confirmed the car is not resting on a gas main and can safely be removed. Once the car has been removed this will facilitate the investigations into the causes of the incident. "The geology in the area is sand/gravel and there is nothing to indicate that the collapse is related to old mine workings." Thames Water said there were engineers at the scene checking whether there is any damage to clean water or sewer pipes. A diversion is in place for bus route 380.

Florida sinkhole causes huge waste water leak into aquifer - video
17 September 2016
Aerial view of the sinkhole which opened up under a phosphate fertiliser firm. About 980 million litres of contaminated water have leaked into Florida's main underground source of drinking water, state officials say. The leak occurred after a huge sinkhole opened up under a phosphate fertiliser plant near Tampa, damaging the stack where waste water was stored. The water contained phosphogypsum, a slightly radioactive by-product from the production of fertiliser. The phosphate company Mosaic said the leak posed no risk to the public. It added the contaminated water had not reached private supplies and the firm was recovering it using pumps. "Groundwater moves very slowly," senior Mosaic official David Jellerson was quoted as saying by the Associated Press news agency. However, Jacki Lopez, Florida director of the Center for Biological Diversity, told Reuters news agency:
"It's hard to trust them when they say 'Don't worry,' when they've been keeping it secret for three weeks." Frequent monitoring
A spokeswoman for Florida's Department of Environmental Protection said the company was updating state and federal agencies on the situation. Dee Ann Miller said her agency was doing frequent site visits to safeguard public health. "While monitoring to date indicates that the process water is being successfully contained, groundwater monitoring will continue to ensure there are no offsite or long-term effects," she said in an email to Associated Press. The sinkhole - about 45ft (14m) in diameter - at Mosaic's New Wales facility in the town of Mulberry was discovered by a company worker on 27 August. The sinkhole later caused the waste pond to drain, and the contaminated water has now seeped into the aquifer. Aquifers are massive underground systems of porous rocks that hold water.

Последствия землетрясения в Оклахоме, США
В результате землетрясения магнитудой 5.0 с эпицентром в 2 км к западу от города Кушинг было сильно повреждено около 50 зданий. Представитель городской администрации Кушинга Стив Спирс заявил, что во время землетрясения, которое стало уже третьим за 2016 год, пострадали фасады домов. Сообщений о жертвах или полученных серьёзных травмах нет. Землетрясение произошло вечером в воскресенье, 6 ноября, приблизительно в 40 километрах от скважин, которые из-за подземных толчков были закрыты. Нефтехранилище в Кушинге является одним из крупнейших в мире.

Огромный провал грунта произошел в Японии - 3 videos
Масштабный провал грунта на автомобильной дороге неподалеку от крупной железнодорожной станции "Хаката" в японском городе Фукуока привел к нарушению работы банковской системы в этом районе. О проблемах сообщили сразу три крупных местных банка. Fukuoka Bank отметил нарушения в работе системы онлайн-платежей, в ряде отделений также невозможно осуществить платежи, не работают некоторые банкоматы; Kumamoto Bank сообщил, что сразу в 70 отделениях в префектурах Фукуока, Кумамото и Кагосима не работает система приема и выдачи денежных средств; пострадали и системы Shinwa Bank. Как отмечает агентство, центральные сервера этих финансовых учреждений находятся неподалеку от места происшествия. Возможно, нарушения связаны с отключением электричества. Власти сообщили, что из-за инцидента частично был обесточен международный терминал аэропорта Фукуоки и еще около 170 домов. Кабели, по которым подавалось электричество, были проложены в районе провала грунта. Без света осталась и центральная железнодорожная станция "Хаката", на которую прибывают скоростные поезда из Токио. Непосредственно на работе аэропорта и железнодорожного транспорта ЧП не сказалось. Как рассказали очевидцы, ЧП произошло рано утром, когда в этом районе города было еще мало людей и машин, хотя рядом расположена крупная железнодорожная станция "Хаката", куда приходят скоростные поезда из Токио. В результате инцидента никто не пострадал. Сначала на пятиполосной дороге появились две ямы диаметром около трех метров, затем область провала расширилась. В настоящее время диаметр провала составляет около 20 метров, сама яма частично заполнена водой.Властям даже пришлось эвакуировать людей, находящихся в зданиях около места происшествия, поскольку поступали сообщения о том, что возможны провалы грунта в районах, где находятся эти дома. В районе происшествия чувствуется запах газа, полиция просит не пользоваться открытым огнем. Рядом с местом ЧП рабочие занимались продлением ветки метро "Нанакума". Они вынуждены были приостановить работы в тоннеле из-за того, что в него по неизвестной причине начала поступать вода. Власти выясняют, связаны ли эти два случая.

Huge sinkhole swallows street in Fukuoka, Japan - video   SinkholeNov2016Japan.jpg
8 Nov 2016
A giant sinkhole swallowed a five-lane street in the centre of one of Japan's biggest cities on Tuesday morning. The collapse began (Monday) near Hakata Station, the busiest in Fukuoka city in the southern island of Kyushu. It began with two smaller holes that grew steadily until they formed one huge depression around 30m (98ft) wide. There were no reports of serious injuries but it disrupted power, water, gas and transport links in the area. Broadcaster NHK reported that an elderly lady slipped on some stairs because of the power cut.

В Пекине из-за смога отменено более тысячи авиарейсов
В субботу, 5 ноября, международный аэропорт Пекина «Шоуду» отменил порядка 1150 авиарейсов по причине сильного смога. Согласно электронному табло, вылет и прибытие пассажирских самолетов, следовавших в Россию и в обратном направлении, происходили с небольшим опозданием. Экологическая ситуация в китайской столице была отмечена предпоследним, «оранжевым», уровнем опасности, который действовал в городе с четверга. Вчера во второй половине дня его понизили до «желтого». Сейчас в воздухе Пекина наблюдается девятикратное превышение концентрации твердых частиц, которые проникают в организм через легкие и постепенно накапливаются в нем, приводя к сердечно-сосудистым и другим серьезным заболеваниям.

В американском штате Оклахома произошло землетрясение - video
7 ноября 2016
В американском штате Оклахома произошло землетрясение. Об этом информирует Геологическая служба США. По её данным магнитуда землетрясения составила 5,3 , а эпицентр находился в 2-х километрах западнее города Кушинг, округ Пейн. Причём накануне и ранее утром, в этом регионе уже произошли три землетрясения, магнитудой 2,6 - 3,1. Ряд строений получили повреждения. Информации о жертвах и пострадавших пока нет. Власти призывают жителей штата покинуть свои дома и быть осторожными.

Землетрясение магнитудой 5.3 произошло в штате Оклахома, США
Землетрясение магнитудой 5.3 произошло на севере штата Оклахома, США. Очаг залегал на глубине 5 км. Эпицентр находился на расстоянии 2 км от города Кушинг и в 87 км от города Оклахома-Сити. Подземные толчки ощущались в штатах Оклахома, Канзас, Техас, Арканзас и Миссури. Вблизи эпицентра отмечены разрушения.

Почему в эпоху глобального потепления нас засыпают мощные снегопады
На этой неделе в России случился настоящий зимний блицкриг − всего за несколько дней зона снежного покрова продвинулась на юго-запад сразу на 2000 км. В результате сугробы накрыли территорию, сравнимую по площади с Евросоюзом − более 4 млн кв км. А вообще сейчас погодные процессы на Русской равнине почти на месяц опережают климат. Граница снега вышла к берегам Балтики, в низовья Волги и Дона. Обычно это происходит только в первую декаду декабря. Кто-то удивится − как такие снежные коллапсы возможны в эпоху глобального потепления? Но ничего странного нет. Принято считать что «кухня погоды» Евразии − это циклоническая депрессия, постоянно располагающаяся над Исландией. Это не совсем так. Сам по себе этот вихрь много сделать не может. Южнее, в районе Азорских островов, располагается стационарный антициклон. И вот совместными усилиями они и формируют мощный поток тепла, согревающий Старый Свет зимой. Причём, чем больше разность давления в этой зоне, тем интенсивнее перенос воздушных масс с Атлантики. Из-за перегрева в Арктике исландская депрессия слабеет, контрасты давления уменьшаются, соответственно, меньше тепла проникает вглубь континента. Не меньше снега досталось и азиатской части России. Особенно югу Сибири. Но бесспорным лидером по снегопадам на этой неделе стала Якутия. В арктических районах такого обилия снега не видели уже 30 лет. Дома замело почти по самую крышу, люди не могли открыть двери. Лошади захлебывались в снегу, с трудом пробираясь через сугробы. Замело пастбища, животные потеряли доступ к пище. Возникла угроза массового падежа скота. Поэтому в пострадавшие районы были направлены дополнительные запасы корма. Самый феноменальный рекорд случился в якутском поселке Чокурдах − здесь уже выросли сугробы почти в человеческий рост, в 1,5 метра. Это в 3,5 раза больше нормы самого снежного месяца апреля, не говоря уже о ноябре. В результате, высота снежного покрова превысила не только экстремум, зафиксированный в конце осени прошлого года, но и абсолютный рекорд всего холодного полугодия, случившийся в апреле 2016 года.

На американский Феникс обрушилась песчаная буря - 2 videos
На город Финикс в американском штате Аризона обрушилась песчаная буря сопровождавшаяся грозой и сильным ливнем. Интересно, что такое явление в данный период для региона не характерно, ведь сезон муссонов давно закончился.

На Казахстан обрушился ураганный ветер - video
В городе Тараз повалены десятки деревьев, разрушено здание университета и сорваны крыши нескольких десятков домов. Как сообщают жители города, сильно пострадали животные: собак поднимало в воздух и носило по улицам. В Жамбылской области Казахстана ведутся восстановительные работы после сильного шторма. От стихии пострадали населенные пункты Байзакского, Жамбылского, Жуалынского и Шуского районов и города Тараз. В результате стихии отключенными от электроснабжения остались около 15 тысяч абонентов в Таразе и 43 тысячи абонентов в 34 сельских населенных пунктах. По области повреждены кровли 67 объектов образования, 7 — здравоохранения, 8 — культуры, 1 — спорта, 2 — социально-реабилитационных учреждений. За медпомощью обратились 35 человек, трое из них госпитализированы.

На Мексику обрушились ливни и град - 2 videos - Floods2016Mexico6.jpg (6) Floods2016MexicoSchool.jpg   Floods2016NovMexicoSchool.jpg
Более 17 тысяч семей в мексиканском штате Тамаулипас пострадали из-за обрушившихся на южную часть региона сильных ливней и вызванных ими подтоплений. Об этом сообщили представители властей. В некоторых районах Тамаулипаса выпали более 200 мм осадков за несколько часов. Наиболее сложная ситуация наблюдается в муниципалитетах Мадера, Тампико и Альтамира. "Мы объезжаем пострадавшие районы, чтобы оценить ущерб и в ближайшие часы иметь возможность объявить в них режим чрезвычайной ситуации, чтобы получить доступ к ресурсам Фонда по ликвидации стихийных бедствий", - заявил губернатор региона Франсиско Гарсиа Кабеса де Вака. Он рассказал, что для жителей этих районов было оборудовано шесть центров временного размещения, и заверил, что всем им будет оказана необходимая помощь. Сведений о жертвах удара стихии обнародовано не было.

После землетрясения в Италии образовался грязевой вулкан - video
После землетрясения магнитудой 6,6, произошедшего в Италии 30 октября, в коммуне Санта-Виттория, расположенной в регионе Марке, внезапно появился грязевой вулкан. Неожиданное геологическое явление обнаружили на поле, к востоку от эпицентра землетрясения. Вулкан по сегодняшний день продолжает выбрасывать грязь. На месте странной «находки» работает группа экспертов, которые пытаются выяснить причину образования вулкана и опасен ли он для близлежащих населенных пунктов. Грязевой вулкан представляет собой образовавшееся в земле отверстие или сопку с кратером, куда по жерлу из недр земли поднимаются грязевые массы и газы, нередко смешанные с подземными водами и нефтью. Чаще всего такие вулканы встречаются в нефтеносных и вулканических областях.

Землетрясение магнитудой 6.4 произошло в Чили - 3 videos
Землетрясение магнитудой 6.4 произошло в области Мауле. Эпицентр находился в 25 км от Курико и в 174 км от Сантьяго. Очаг залегал на глубине 91 км. Подземные толчки ощущались в ряде регионов Чили.

Лесные пожары в Австралии - 2 videos
Сиднею угрожает лесной пожар. Лесной пожар вспыхнул в пригороде Сиднея в 65 километрах от Центрального делового района города. Более 100 пожарных стараются локализовать огонь. Им в помощь направили воздушную технику. Власти эвакуировали жителей нескольких улиц, учащихся двух школ и подопечных дома престарелых. Сообщений о пострадавших не поступало. Автомобилистам рекомендуют объезжать охваченный пожаром район. По предварительным данным, огонь повредил два строения. Он угрожает и другим домам в этом районе. Стремительное распространение пламени обусловлено сильным ветром. Местные власти обеспокоены тем, что пожар может перекинуться на густонаселённые районы Сиднея и повредить много здани.
Лесные пожары в летний период в Австралии - явление привычное. Но в последние годы они стали более масштабными из-за рекордно высокой температуры и засухи.

Наводнение во Вьетнаме - 8 videos
В результате наводнений, вызванных проливными дождями, в Центральном Вьетнаме за последние несколько дней погибли по меньшей мере восемь человек, еще двое числятся пропавшими без вести. Всего от ненастья пострадали три провинции — Куангбинь, Куангчи и Хатинь. Уровень паводковых вод во вторник днем местами достигал трех метров, были затоплены около 20 тыс. домов. К настоящему времени в некоторых районах вода отступила, однако около 7 тыс. домов все еще подтоплены. В эвакуации в низменных районах, где живут около 485 семей, была задействована армия. Всего две недели назад Центральный Вьетнам пострадал от сильных дождей, вызванных тропической депрессией «Аэре». В результате наводнений тогда погиб 31 человек и были затоплены 92 тыс. домов в провинции Куангбинь и 5 тыс. домов в провинции Хатинь.

На Кипр обрушился мощный шторм
На Кипр обрушились сильные дожди и мощный ветер. Наиболее серьезно от ненастья пострадала Ларнака, где были повалены деревья, произошли наводнения и возникли сбои с подачей электроэнергии. В результате сильных дождей улицы Ларнаки превратились в реки. Несколько дорог оказались полностью непроходимыми и были закрыты. По словам местных жителей, в результате ненастья были подтоплены дома, повреждены также автомобили. По данным местных властей, ущерб нанесен 21 жилому дому, 8 офисным центрам, 29 автомобилям и двум мотоциклам. Однако местные жители утверждают, что эти цифры занижены. Во время ненастья спасателям Ларнаки поступило по меньшей мере 70 звонков от людей с просьбами о помощи. От непогоды также пострадали Лимасол, Пафос и др. населенные пункты. Из-за сложных погодных условий водителей призывают проявлять крайнюю осторожность на дорогах.

Железнодорожная катастрофа в Пакистане - video
В четверг, 3 ноября, утром на юге Пакистана в портовом городе Карачи в результате столкновения двух поездов погибли, по меньшей мере, 22 человек, еще 40 получили ранения.
По информации СМИ, в стоявший на станции пассажирский поезд врезался другой состав, по ошибке переведенный регулировщиком на тот же путь. После катастрофа железнодорожное сообщение между Карачи и другими населенными пунктами было прервано.

Как итальянские землетрясения связаны между собой?
Серия землетрясений сотрясла центральную Италию за последние месяцы, разрушив средневековые города и здания, церкви и достопримечательности. Предпоследнее сейсмособытие — магнитудой 6,6 — ударило по ряду исторических горных городков и стало самым мощным землетрясением в Италии за тридцать лет.  Оно произошло, когда регион еще не оправился от смертоносных августовских подземных толчков, когда погибли 300 человек. Как связаны эти землетрясения? Могут ли они предвещать еще более сильные подземные толчки?
Ученые изучают связь между сейсмособытиями, которые произошли на тектонических разломах в Апеннинах. Землетрясение обычно состоит из предвестника, главного толчка и афтершока. Сильнее других — главный толчок. Предвестники представляют собой дрожь земли перед главным толчком на том же разломе. Афтершоки — более слабые землетрясения, которые сотрясают ту же область вслед за главным толчком. Афтершоки имеют тенденцию становиться менее мощными и частыми со временем. Не у всех землетрясений есть предвестники, но умеренные и сильные землетрясения почти всегда сопровождаются серией афтершоков. Ученые не могут заранее определить, к какому типу относится землетрясение, пока оно не произойдет. Итальянские землетрясения все еще исследуются, но, по всей видимости, сейсмособытия, включая августовское, были предвестниками землетрясения магнитудой 6,6, которое произошло на прошлых выходных, говорит сейсмолог Геологической службы США Пол Ерл. Хотя землетрясение было самым сильным в серии, жертв не было, так как люди переместились в убежища из-за предыдущих толчков. Ерл считает, что вероятность того, что в регионе произойдет еще более мощное землетрясение, низка. Иногда все же главный толчок может стать предвестником землетрясения.
За несколько дней до ядерной катастрофы на АЭС «Фукусима-1» в Японии несколько сильных землетрясений, магнитудой до 7,3, сотрясли регион. Считалось, что главный толчок уже позади, пока по побережью Японии не ударила сейсмическая волна магнитудой 9. Афтершоки могут продолжаться днями, неделями и даже годами в зависимости от силы главного толчка.Последние катастрофы — землетрясение Тохоку в 2011 году и землетрясение Дня подарков в 2004 году — сопровождались десятками тысяч афтершоков.

Italy earthquake: Helicopter video shows cracks in mountainside
31 October 2016
Italy's fire brigade has released video shot from a helicopter showing earthquake damage on the side of Redentore mountain, near Norcia. Sunday's earthquake hit the mountainous central region of Italy and has left tens of thousands displaced.

Горящие свалки Индии поразили ученых - India2016BurningRubbish.jpeg
Ученые выяснили, где находятся одни из самых токсичных мест на Земле: огромное количество вредных веществ было обнаружено в дыме от пылающих придорожных свалок мусора в Индии.
По словам Хайди Врилэнд из Университета Дьюка в Дареме, когда ученые делали замеры качества воздуха вблизи горящего мусора, детекторы показали целый «букет» загрязнителей. Соавтор исследования Майкл Бергин отметил, что одна минута, проведенная неподалеку, эквивалентна дозе токсинов и вредных веществ, полученных человеком за целый день нахождения в загрязненном выбросами от промышленных предприятий и машин городе. Врилэнд рассказала, что причина такой ситуации — отсутствие системы по утилизации отходов. Ежегодно на планете производится приблизительно 2 млрд тонн мусора, большая часть которого в развитых странах с соответствующей инфраструктурой сжигается на удаленных от поселений свалках. В Индии мусор копится вдоль дорог, пока его не решают поджечь, что приводит к сильнейшему загрязнению воздуха. Исследовав анализы образцов 24 горящих свалок мусора в Бангалоре, ученые выяснили, что в выбросах содержатся все возможные токсины, а их концентрация достигает самых высоких пределов — она вызывает в несколько сотен раз больше мутаций ДНК на тестируемых культурах клеток, чем «стандартный» загрязненный воздух. При этом каждая свалка имела свой уникальный «набор» токсинов, что говорит о разных составляющих мусора.
Ученые считают, что для уменьшения токсичности необходимо сжигать мусор очень быстро, давая пламени разгореться как можно сильнее, а также тушить огонь сразу после сгорания, не допуская тления и задымления, когда и происходит выработка большей части токсичных веществ.

На Якутию обрушились мощные снегопады
Обильные осадки привели к тому, что лошади и северные олени не могут добывать себе подножный корм. Из-за рекордного снегопада в северных и арктических районах Якутии сложилась критическая ситуация с зимовкой скота. Из-за непогоды в Абыйском и Среднеколымском районах республики начался забой лошадей. В этих двух районах из-за обильных осадков лошади и северные олени не могут добывать себе подножный корм. Высота снежного покрова здесь превысила 2 м. На крайние меры якутские животноводы пошли также из-за невозможности доставить сено из мест, где оно было заготовлено. Корма для крупного рогатого скота в наиболее пострадавшие районы доставят автозимником. Региональное правительство приняло решение оказать животноводам помощь в размере 15 млн рублей. Всего в Якутии сейчас насчитывается более 240 тыс. лошадей. Отмечается, что снегопад в северных районах побил рекорды 30-летней давности.

На запад Грузии обрушился сильный шторм
Десятки домов остались без крыш, приусадебные участки затоплены. Непогода началась с сильного ветра, который сносил черепицу и листы железа, валил деревья. Потом пошел дождь и залил дома. Местные жители просят помощи у государства, потому что сами восстановить поврежденные строения они не могут. «Это было похоже на конец света. Грохот, гул. Крыша летала по всему двору. Сейчас мой дом похож на болото. Все промокло: и мебель, и одежда», - рассказала Надежда Болквадзе. Между тем синоптики прогнозируют дальнейшие осадки и похолодание по всей Грузии. В горах ожидается снегопад.

На японский город Акита обрушился торнадо - video
Несколько автомобилей получили повреждения в результате прохождения торнадо в японском городе Акита. Торнадо появился неожиданно вчера 31 октября в полдень и прошел вблизи центра города, обрушившись на автомобильную парковку. Сила урагана была такой, что машины разбросало, как мячики. Три автомобиля получили серьезные повреждения. К счастью никто из людей не пострадал.

Жертвами обрушения пещеры в Бразилии стали десять человек
По меньшей мере десять человек погибли, еще четыре получили ранения в результате обрушения пещеры в Бразилии, в которой традиционно проходили религиозные церемонии, передает агентство Ассошиэйтед Пресс со ссылкой на местные власти. Ранее сообщалось, что в гроте, расположенном в районе города Санта-Мария-ду-Токантинс, в праздник Дня всех святых уже более полувека собираются паломники, чтобы помолиться и зажечь свечи. В момент обрушения в пещере находилось около 50 человек. Как сообщил представитель пожарных, тела погибших и пострадавшие были извлечены из-под завалов. По словам властей, некоторые пострадавшие были доставлены в больницу.

Землетрясение магнитудой 4.5 произошло в штате Оклахома, США
Землетрясение магнитудой 4.5 произошло на севере штата Оклахома,США. Очаг залегал на глубине 3 км. Эпицентр находился на расстоянии 14 км от нас. пункта Пауни и в 122 км от города Оклахома-Сити. Подземные толчки ощущались в ряде нас. пунктов, в том числе и в Оклахома-Сити.

Сейсмическая активность супервулкана Йеллоустоун. Октябрь 2016 года - YellowstoneHotGeisers&110Earthquakes.jpg
С 1 по 31 октября 2016 года согласно данным сейсмографической станции Университета штата Юта, на территории Йеллоустоунского супервулкана произошло 110 землетрясений. Самое сильное имело магнитуду 2.5 балла по шкале Рихтера. Оно произошло 20 октября в 16:49 по местному времени в 9 км к северо-западу от Йеллоустоунского озера. 23 октября в Йеллоустоуне зафиксирована серия из 18 землетрясений. Самое сильное из них, достигло магнитуды 2.2 балла и произошло оно на расстоянии 5 км к северо-западу от Йеллоустоунского озера. Деформация поверхности возле гейзерного бассейна Норрис, начало которой было зафиксировано в январе 2016 года, продолжается с прежними темпами, которые составляют около около 5 см в год. За этот период поверхность поднялась на 4 см и сдвинулась к юго-востоку на 2,5 см. В целом сейсмическая активность и деформация поверхности кальдеры Йеллоустоуна остаются в пределах исторических норм.

Землетрясение повредило древний Колизей в Италии
Худшее за последние три десятилетия землетрясение в Италии привело к образованию новых вызывающих беспокойство трещин на стенах Колизея. Специальный смотритель Колизея и Римского форума Франческо Просперетти заявил, что каждое землетрясение, которых с конца августа произошла уже целая серия, создает все более серьезную нагрузку на 2000-летний памятник. Его опасения разделяют некоторые другие специалисты. Как известно, в минувшее воскресенье в центральной части страны произошло землетрясение магнитудой 6,6, в результате чего без крова остались 25 тысяч человек, серьезные разрушение наблюдаются примерно в 100 городах. Ранее на прошлой неделе были зафиксированы подземные толчки на 5,5, 6,1 и 4,6 балла. Первое землетрясение в этой серии, магнитудой 6,2, произошло 24 августа, когда погибли около 300 человек. Чиновники из департаментов культуры продолжают подсчитывать нанесенный стихийными бедствиями ущерб. По их данным, за последние два месяца уничтожены около 5000 церквей, колоколен, исторических зданий и других древних строений. В ходе последнего землетрясения были повреждены несколько церквей и зданий в самом центре Рима. В частности, в воскресенье была закрыта для посещений Базилика Святого Павла - после того, как на ее фасаде появились трещины и упало несколько карнизов. По словам Просперетти, Колизей был осмотрен самым тщательным образом сразу после воскресных событий. Было обнаружено, что обвалились некоторые материалы на верхнем уровне древнего амфитеатра, хотя эксперты полагают, что это произошло задолго до последнего землетрясения. Отдельная площадка Колизея с видом на Палатин еще ранее была закрыта для туристов. Тем не менее после осмотра Колизей был признан безопасным и уже к вечеру воскресенья снова был открыт для посещений.
Археолог Алессандро Д'Алессио отмечает, что древние римляне были хорошо осведомлены о влиянии землетрясений на конструкцию зданий, поэтому учитывали это при строительстве. По его словам, арки Колизея приспособлены амортизировать вибрации почвы и толчки. Считается, что крупнейший в мире амфитеатр, построенный в 80 году нашей эры, пережил самое страшное землетрясение в 1349 году, в результате которого рухнула южная сторона строения. Также Колизей серьезно пострадал после землетрясения в 1703 году, эпицентр которого находился в соседней области Абруццо. Сейсмологи из Национального института Италии геофизики и вулканологии пытаются развеять опасения, что землетрясения на Апеннинах становятся все более мощными и частыми. "Нет никаких доказательств того, что мы находимся в какой-то иной ситуации, отличающейся от тех, что наблюдались в последние годы", - заявил сейсмолог Антонио Пирсанти.

Землетрясение магнитудой 5.4 произошло в Колумбии
Очаг залегал на глубине 44 км. Эпицентр находился в 148 км от Боготы. Подземные толчки ощущались во многих районах страны, в том числе и в столице страны Боготе.

Последствия наводнения в Северной Корее
Около 400 человек пропали без вести, 138 погибли во время сильнейших за 70 лет наводнений. Около 70 тысяч человек остались без крова из-за сильнейших наводнений, которые охватили северокорейскую провинцию Хамгён-Пукто после ливневых дождей, вызванных тайфуном "Лайонрок" и разливом реки Туманган. Люди живут в палатках, испытывают острую нехватку в продовольствии и питьевой воде. Между тем, уже в ноябре столбик термометра в этом районе опустится до отметки минус 15 градусов. Общий объем международной помощи, по оценкам МККК, должен составить 15,5 миллиона долларов, однако пока собрано лишь 25% от необходимой суммы.

Наводнение в Таиланде
В Таиланде после сильных дождей вышла из берегов река, что привело к наводнениям в городе Пхетбури. Затоплены улицы и дома. От наводнения пострадали тысячи семей, уровень воды в некоторых районах превышает полтора метра.

Оползень сошел в Таиланде
Сотрудники нескольких учреждений работают, чтобы разобрать завал после оползня, обрушившего деревья и столбы линий электропередач на Патонге. Сильные проливные дожди минувшей ночью размочили почву, в результате чего, сегодня во второй половине дня огромный пласт земли скатился с горы, увлекая за собой деревья, постройки, столбы. По сообщениям Администрации, люди не пострадали в результате оползня. Сотрудники и спасатели соответствующих ведомств очищают дорогу от мусора, веток, столбов и поваленных деревьев.

В Кемеровской области из-за аномального снегопада объявлен режим ЧС
Режим чрезвычайной ситуации из-за сильного снегопада объявлен в Кемеровской области. За последнюю неделю в регионе выпало почти 90 процентов месячной нормы осадков. Высота снежного покрова местами превышает полметра — это аномальный показатель для октября. В ближайшее время к уборке дорог привлекут технику различных городских предприятий. На улицах уже работают почти 200 машин коммунальных служб. На магистралях и во дворах дежурят мобильные группы, которые эвакуируют автомобили, мешающие уборке снега. С наледью на опорах ЛЭП борются бригады быстрого реагирования. Аварийным службам помогают и местные жители. В субботниках приняли участие более 35 тысяч человек. В области создан оперативный штаб по борьбе с последствиями стихии.

Аномальные дожди обрушились на Израиль  - videos
Проливные дожди обрушились на юг Израиля. Сильнее всего пострадал засушливый Эйлат, где менее чем за сутки выпало 35 мм осадков! В городе были затоплены улицы, не работал местный аэропорт. Сильные дожди обрушились на Израиль. Особенно сложная ситуация сложилась в южной половине страны, к югу от Мертвого моря. Сильнее всего пострадал Эйлат. Дождь в городе начался ближе к вечеру четверга, ночью дожди усилились. По данным на 9 часов утра за этот период в городе выпало 35 мм осадков! Для Эйлата, который расположен в самом сухом регионе Израиля, это колоссальная цифра! Среднее месячное количество осадков в октябре здесь составляет 4 мм, а за весь год согласно климатической норме здесь выпадает не более 30 мм. Таким образом, менее, чем за сутки на город обрушилось больше годовой нормы влаги! Город не готов к столь сильным дождям, в итоге, многие улицы оказались затоплены, автомобильное движение в городе было сильно затруднено. Закрыты для посещения площади Меридиан и Ха-Таярут. Непогода отразилась и на работе аэропорта Эйлата.

Сильные дожди вызвали наводнение в Иордании - 3 videos
Сильнейшие ливни привели к наводнению на иорданском курорте Акаба. Спасатели эвакуировали людей из затопленных на дорогах автомобилей и жилых домов.

B центральной Италии произошло сильное землетрясение
Сильное землетрясение произошло в воскресенье в центральной Италии. По данным местного RAI TV, магнитуда землетрясения составила 7,1. На сайте Европейского средиземноморского сейсмологического центра (EMSC) сообщается, что эпицентр землетрясения находился на глубине 10 километров, его магнитуда составила 6,6. Толчок был такой силы и продолжительности, что многие жители итальянской столицы, еще спавшие в это время, проснулись от того, что стены домов трясутся. Колебания земной поверхности ощущались по всей Италии. Данные о разрушениях поступают прежде всего из областей Марке и Умбрия. В селении Уссита практически не осталось ни одного целого здания. В городе Норча разрушены две старинные церкви. О серьезных разрушениях сообщают и власти города Акуасанта Терме. В Риме после землетрясения приостановлена работа метро. Данных о пострадавших россиянах пока нет, посольство находится в постоянном контакте со службой Гражданской обороны страны. За последнюю неделю это уже не первое сильное землетрясение, которое ощущают жители многих городов центральной Италии. Около 200 подземных толчков различной силы были зарегистрированы в центральной Италии после того, как в воскресенье утром на Апеннинах произошло землетрясение магнитудой 6,6. Это землетрясение уже назвали самым мощным в Италии с 1980 года. Подземные толчки ощущались по всей Италии, в том числе в Риме и других крупных городах страны.

В Италии сообщили о пострадавших в результате землетрясения - 2 videos
В результате землетрясения в центральной Италии, магнитуда которого по уточненным данным составила 6,6 балла, в различных населенных пунктах есть пострадавшие, но жертв нет, сообщил глава национальной службы Гражданской обороны (ГО) Фабрицио Курчо. По его словам, сотрудники службы ГО, представители правоохранительных органов и медицинских учреждений сейчас занимаются проверкой всех обрушившихся зданий и оказанием помощи раненым. По уточненным данным Национального института геофизики и вулканологии (Ingv), землетрясение магнитудой 6,6 произошло, его эпицентр находился между около города Норча. За ним в течение 20 минут последовали два подземных толчка магнитудой 4,6 и 4,1. Колебания земной поверхности явственно ощущались по всей Италии, в том числе в Риме и других крупных городах центральной Италии. Информация о разрушениях поступает из тех районов центральной Италии, прежде всего, из областей Марке и Умбрия, где 26 октября произошло землетрясение магнитудой 5,9. Из источников в национальной службе ГО журналистам стало известно, в частности, что в городе Толентино три человека были извлечены из-под развалин жилого здания, разрушенного землетрясением, но, судя по всему, эти люди отделались лишь легкими ранениями и контузиями. Подземный толчок и отдельные афтершоки отчетливо почувствовали как в Риме, так и во многих других регионах по всей стране. О разрушениях сообщается в 200 населенных пунктах в области Умбрия, Марке. Значительно пострадавший от землетрясения 24 августа город Аматриче практически сравнялся с землей. Большая часть населения этого города уже эвакуирована из опасного района. Пострадали около 20 местных жителей. О погибших и пропавших без вести информации не поступало. Всего же, по оценкам местных властей, в помощи нуждаются около 100 тысяч человек, да и сегодня их еще "колбасит". Везувий просыпается наверное.

Italy quake: Thousands spend night in temporary accommodation
31 Oct 2016
Video - Aerial footage shows the devastation to villages in central Italy. Thousands of people in central Italy have spent the night in cars, tents and temporary shelters following the fourth earthquake in the area in three months. The 6.6-magnitude quake - Italy's strongest in decades - struck close to the region, where nearly 300 people were killed by a quake in August. This time no-one appears to have died in the quake near the town of Norcia, but about 20 people were injured. More than 100 aftershocks were registered overnight into Monday. These included one with a magnitude of 4.2. Tremors from the latest earthquake were felt in the capital Rome, some 150km (90 miles) away.
The metro system was closed on Sunday and an early 20th Century bridge, Ponte Mazzini, has been shut to traffic after cracks appeared. Why multiple earthquakes are hitting Italy
At least 15,000 people are estimated to be in temporary accommodation, including 4,000, who have retreated to shelters provided by the authorities on the Adriatic coast.
A collapsed wall in the centre of Norcia, central Italy, after the earthquake on 30 October 2016. Locals in Italy prepare to spend the night in a warehouse after a powerful earthquake hit. In Norcia, in the Umbria region, some locals have decided to stay in their homes, while others spent the night in tents pitched near the town or have left for the coast. Prime Minister Matteo Renzi is chairing a cabinet meeting to discuss emergency reconstruction efforts. Norcia resident Stefano Boldrini, who is now living in a van with his eight-year-old daughter, was asked if they planned to stay in the area. "How could we? There's no more school, or church, or police station. There's nothing here any more," he said. The medieval basilica of St Benedict in Norcia was among many historic buildings that were destroyed. Buildings have been destroyed or badly damaged but no deaths have been reported. An evacuation of vulnerable buildings in central Italy last week, following strong aftershocks from August's quake, may have saved lives. Officials said three people were dug out of the rubble alive in the town of Tolentino on Sunday. Giuseppe Pezzanesi, mayor of Tolentino, said the small town had "suffered our blackest day yet".
"The damage is irreparable. There are thousands of people in the streets, terrified, crying," he said. Sunday's quake - 6.6 as measured by the US Geological Survey - came on top of August's quake and two last week of magnitude 5.5 and 6.1. Other towns and villages to have suffered damage include Castelsantangelo, Preci, Ussita and Arquata. Central Italy has seen several major quakes in recent years. Earthquakes which devastated the town of L'Aquila in 2009 and Amatrice in August this year killed about 300 people each. But they both measured only 6.2 and were deeper than Sunday's earthquake. (January 1915 - L'Aquila, magnitude 6.7, more than 30,000 killed). Norcia, central Italy, magnitude 6.6 quake,

2016: Powerful tremor near Norcia destroys buildings. (Earthquake November 1980 - Campania, southern Italy (Naples badly hit), magnitude 6.9, up to 5,000 killed).
30 Oct 2016
Nuns reportedly had to run out of the Basilica of St Benedict in Norcia as it crumbled. A strong earthquake has struck near Norcia in central Italy, destroying numerous buildings. The quakes come nearly two months after a major earthquake killed almost 300 people and destroyed several towns. Sunday's quake measured magnitude 6.6, larger than August's quake and aftershocks last week. It is thought to be Italy's most violent in decades. A number of injuries were reported but no deaths so far. Many locals were evacuated after last week's quakes. Tremors were felt in the capital Rome, and as far away as Venice in the north. It was at a depth of only 1.5km (0.9 miles). The US Geological Survey said the epicentre of the quake was 68km south-east of the regional centre of Perugia and close to the small town of Norcia. Monks at the monastery of San Benedetto, an international Benedictine community in Norcia, tweeted an image of the Basilica of St Benedict destroyed by the earthquake. They said that people were trapped in the main square as nearby buildings were liable to collapse. Why so many houses collapsed. Frightened residents rushed into squares and streets after the quake. Residents of Norcia were rushed into the streets after the quake struck on Sunday, 30 October 2016. Priests and nuns join residents in the main square in Norcia after being evacuated from church on Sunday, 30 October 2016. Priests and nuns join residents in the main square in Norcia after being evacuated from their church. The towns of Castelsantangelo and Preci have also suffered considerable damage, but were mainly abandoned after last week's quakes, of magnitude 5.5 and 6.1. The mayors of the villages of Ussita and Arquata said many buildings had collapsed there too. The Ussita mayor told Ansa news agency: "Everything collapsed. I can see columns of smoke, it's a disaster. I was sleeping in the car and I saw hell." Another church collapsed in Tolentino, possibly with people inside celebrating Mass. Amatrice, the town which suffered most in the August earthquake, has also been affected. Italy's civil protection department said there were "checks under way in all the towns affected by this morning's quake". Services on the metro in Rome have been suspended since the quake. Central Italy has seen several major quakes in recent years. Earthquakes which devastated the town of L'Aquila in 2009 and Amatrice in August this year killed about 300 people each. But they both measured only 6.2 and were deeper than Sunday's, 30 Oct 2016, earthquake.

After the Flames subside
18 Aug 2016
Agueda, Portugal. Deadly wildfires raging for two weeks in Portugal have destroyed a wooded area the size of 100,000 soccer fields, and the small Iberian nation alone accounts for half of all forests burned in the European Union this year. Data from the European Information System of Forest Fires also showed that the burned area of 115,000 hectares (284,170 acres), mainly in Portugal's north, was nearly four times larger than the country's annual average in the previous seven years. By August 16, firefighters put out the biggest blazes with the help of waterbomber aircraft from Russia, Spain, Morocco and Italy after the government acknowledged that Portugal lacked means to combat alone such a spate of fires. The flames were set off during an intense heatwave, though police blamed arsonists in many cases. As temperatures dropped this week, the number of fires fell to 18 on Tuesday from a few hundred a day last week. Only one fire was deemed major, battled by about 100 firefighters and 2 aircraft. Four people died in the fires last week, most of them on the Portuguese Atlantic island of Madeira, where more than 1,000 people including tourists had to be evacuated at one point. Across Portugal, the fires have destroyed hundreds of homes, shut major motorways for hours and caused damage worth over 200 million euros ($225.58 million). Portugal suffered its deadliest blazes in 2003; they killed 19 people and torched around 10 percent of the country's forests across some 400,000 hectares.

Diwali fireworks choke Delhi, angering Indians (fireworks or bad smell only mask the arrival of new civilizations! LM)

ArrivalOfNewCivilizations2016IndiaSmog.jpg  ArrivalOfNewCivilizations2016IndiaFireworks&Smog.jpg
31 Oct 2016
A man covers his face with a scarf as he rides in front of the landmark India Gate, enveloped by smoke and smog, on the morning following Diwali festival in New Delhi.
Authorities issued pollution warnings in Delhi ahead of Diwali. Angry residents of the Indian capital, Delhi, are sharing images of smog, one day after Diwali celebrations saw huge quantities of fireworks set off. Levels of pollutants in the air were 30 times the World Health Organisation's recommended level in one neighbourhood. Authorities had warned that Delhi faced a polluted Diwali because of factors like humidity and wind speed. Diwali, the most important Hindu festival in north India, celebrates the victory of good over evil. Crass, loud, meaningless: Why have we ruined Diwali like this? How bad is the smog? Traffic moves on a road enveloped by smoke and smog, on the morning following Diwali festival in New Delhi, India, Monday, Oct. 31, 2016. On Monday morning, visibility across the city was extremely low, thanks to a thick blanket of smog covering the city. Residents were advised to stay indoors. Levels of tiny particulate matter (known as PM 2.5) that reaches deep into the lungs more than doubled within a few hours on Monday.
A man rides a scooter on a road enveloped by smoke and smog, on the morning following Diwali festival in New Delhi, India, Monday, Oct. 31, 2016. The US embassy in Delhi said its air pollution index late on Sunday had breached the "hazardous" upper limit level of 500, at which it stops measuring levels of particulate matter. Gufran Beig, chief scientist at India's state-run System of Air Quality Weather Forecasting and Research (Safar), told AFP news agency: "Almost 60-70% of the smoke came from the firecrackers." Safar said there was a "serious risk" of respiratory problems for people living in Delhi and advised against physical activities. A rickshaw puller passes in front of a shopping mall amidst the heavy smog in New Delhi, India, October 31, 2016. Delhi, a city of 16 million people, is the 11th most polluted city in the world, according to a report released by the WHO in May. On the days before the festival, the air quality there was already bad. Authorities have tried to address the issue, including banning old trucks from entering the city and briefly trialling a scheme that limited private vehicle usage to alternate days. But experts say such measures have done little to reduce pollution. During the winter months, Delhi's pollution is aggravated by many of the city's poor burning rubbish at night to stay warm. Agricultural waste is also set on fire across thousands of hectares around Delhi to clear cropland, which burns for days on end. Meanwhile, a new study by the UN's children's fund, Unicef, said that two billion children around the world - nearly one in seven - breathe outdoor air at least six times dirtier than international guidelines recommend. Most of them live in South Asian cities, many in northern India. Air pollution is also a leading cause of premature death in India, with about 620,000 people dying every year from pollution-related diseases, says the WHO. Why are fireworks so popular?
Fireworks explode as Indians celebrate the annual festival of Diwali in Mumbai. For some they are an opportunity to show off wealth. Business families spend hundreds of thousands of rupees to buy fireworks which are then used in the course of a single night. Fireworks are also big business in India, with thousands of families employed in related factories. Before Diwali there were several campaigns asking people to cut down on the use of fireworks. Similar initiatives in the past have got little attention. Fireworks in India: $450m expected to be spent on fireworks this year, mostly during Diwali, approximate cost for a box of basic 12-shot multi-coloured fireworks, 90% of Indian fireworks are made in southern Tamil Nadu state, Up to 40% of fireworks come from China. How have people reacted to the smog?
Many have been very angry. The hashtag #smog was a trending topic on Twitter India. "Good show last night, Delhi. Now choke!" read one angry tweet from user Pratik Prasenjit.

Серия землетрясений произошла в районе супервулкана Таупо, New Zealand

Серия землетрясений произошла в районе супервулкана Таупо. За последние 2 суток рядом с кальдерой супервулкана произошло 132 землетрясения магнитудой от 1.0 до 2.9, эпицентры которых располагались на глубине от 3 до 9 км. Супервулкан — вулкан, извержение которого может привести к изменению климата на планете. На Земле последнее такое извержение, по данным вулканологов, произошло 27 тысяч лет назад на Северном острове Новой Зеландии. Оно сформировало озеро Таупо. Было выброшено 1170 км3 пепла. По мнению ученых эти подземные толчки имеют тектоническое происхождение. Долина Нгакуру расположена в зоне разломов Таупо, простирающейся от кратерного озера Роторуа до озера Таупо. Территория, где произошли землетрясения, является зоной расширения земной коры. Здесь вулканическая область Таупо продолжает увеличиваться в размерах. Произошедшая серия землетрясений, ощущалась в населенных пунктах данного региона

Землетрясение в Новой Зеландии сопровождалось странными вспышками в небе
По сообщению очевидцев перед и после начала подземных толчков в небе Новой Зеландии наблюдались странные вспышки света. Аномальное свечение зафиксировано возле города Крайстчерч, который больше всех пострадал от природного катаклизма.
Местные жители сообщили, что когда началось землетрясение, то во время подземных толчков небо озарялось странным светом, вспышки длились от 5 до 9 секунд. Цвет вспышек был синий, зеленый и белый.
«Огни землетрясений» — это необычное световое атмосферное явление, которое, как отмечают, появляется в небе около или непосредственно в зоне тектонического напряжения, сейсмической активности или извержений вулканов. Факт оспаривался, пока не были получены фотографии во время землетрясений в городе Матсуширо, Наган, Япония с 1965 по 1967 гг. Лишь тогда сейсмологи признали существование этого явления.
Вспышки света отмечают во время землетрясений, хотя иногда приходили сообщения о свечениях предшествующих землетрясениям, как во время землетрясения в Калапане в 1975 году. Как сообщалось, они имеют форму и цвет, схожие со свечением полярного сияния, от белого до голубоватого, а иногда и с более широким световым спектром. Обычно светимость длится несколько секунд, хотя порой ее длительность достигает десятков минут. Расстояние видимости от эпицентра разнится. В 1930 году во время землетрясения в Иду, светимость была замечена на расстоянии 70 миль от эпицентра. В Тяньшу свечение происходило на расстоянии 400 км к северо-северо-востоку от эпицентра. Явление также наблюдалось и было отснято на пленку во время землетрясений в Л’Акуиле и Чили в 2009 и 2010 гг. соответственно. О свечении сообщалось во время землетрясения в Аймури, Новая Зеландия, имевшем место 1 сентября 1888 года. Явление отмечалось и утром 1 сентября в Рифоне, и снова 8 сентября.
Механизм, порождающий «огни землетрясений» неизвестен. Существует множество теорий, о том, как и почему они возникают.
Одно из объяснений заключается в напряженности электромагнитных полей, созданных пьезоэлектрически за счет тектонического движения горных пород, содержащих кварц.
Другое возможное объяснение — это местные пробои в магнитном поле Земли и/или ионосфере в районе тектонического напряжения, приводящие к световым эффектам, наблюдавшимся или из-за радиоактивной рекомбинации в ионосфере при низких высотах и более высоком атмосферном давлении, или как полярное сияние. Все же, об этом явлении не заявляют во всеуслышание или очевидно оно не наблюдается при всех землетрясениях, и должно быть проверенно экспериментальными методами.
«Огни землетрясений» — новейшее из народных поверий, которые пытались объяснить феномен «блуждающих огней». Немецкий психолог, доктор Г. Швайцер, был первым, кто убедительно продемонстрировал, что странные движущиеся земные и небесные огни появляются из-за явления, известного как автокинетический эффект.
Огненные призраки трагедий
Феномен, о котором пойдет речь, известен человечеству с незапамятных времен. По меньшей мере одно из первых упоминаний о нем датируется 373 годом до н. э. и относится к Древнему Риму. За минувшие столетия накоплено множество фактов о необычных световых эффектах, связанных с землетрясениями. Эти эффекты отмечаются как во время землетрясения, так и незадолго до первого толчка, играя, таким образом, роль своеобразных (оптических) предвестников катастрофы.
Световые эффекты в связи с землетрясениями по характеру проявления можно разделить на четыре группы.
1. Нелокальные свечения. Эту группу составляют случаи свечения воздуха, неба, а также вспышек на небе. Вот несколько примеров.
Землетрясение 1703 года в Гэнроку (Япония), имевшее магнитуду 8,2 по шкале Рихтера, вызвало в области южнее Эдо (ныне Токио) колоссальные разрушения. В течение нескольких ночей перед наиболее сильным толчком и после него очевидцы наблюдали свечение воздуха. То же было во время ашхабадской трагедии 5 октября 1948 года (магнитуда землетрясения 7,6). Геофизик В. П. Савченко, которого удар подземной стихии застиг на улицах города, рассказал: «Началось все внезапно. Послышался низкий тяжелый гул, земля вдруг ушла из-под ног. Новый толчок, еще сильнее прежнего, бросил меня на землю. Кругом раздавались вопли людей, в слабом свете фонаря я с ужасом увидел, как рухнул, превратившись в завесу пыли, ближайший домишко. И тут-то случилось кое-что пострашней — стал воздух разгораться... Вы читали, должно быть, в фантастических романах, как человек, прежде чем попасть в другой, чуждый мир, либо охватывается „мертвенно-зеленоватым туманом", либо входит в „призрачно-голубое сияние", либо что-нибудь еще похлестче... А здесь фантастика наяву плюс угрожающий гул, грохот, деревья, раскачивающиеся, как травинки под ветром».
В канун землетрясения 1855 года в Эдо (магнитуда 6,9) в море вышла группа из 19 человек. Незадолго до первого толчка люди вдруг заметили свечение неба на северо-востоке. Оно было таким ярким, что не составляло труда отчетливо рассмотреть цветные узоры на одежде. Вскоре после свечения из-под воды послышался страшный рев, заставивший людей предположить, что о дно лодки ударила масса гравия. И тут же яркое пламя, сопровождаемое разными звуками, охватило все небо. Перед ташкентским землетрясением 26 апреля 1966 года, имевшим магнитуду 5, по данным некоторых жителей, все небо над эпицентром также светилось. Зарево над городом наблюдалось несколько часов до толчка и было белесовато-розового цвета, напоминая рассеянный свет молний.
Вспышки на небе отмечались перед несколькими землетрясеньями, например, накануне подземного удара 1 сентября 1923 года в Канто (районе, окружающем Токио) вспышку света увидела одна женщина в центре японской столицы. Заслуживает внимания сообщение ученого-геолога, свидетеля землетрясения в Ашхабаде (1948): «В гостиницу я вернулся поздно и уже собирался лечь спать, как вдруг заметил в окне странные вспышки, беззвучно озарявшие горизонт... Мне показалось, что это гроза, и поэтому последующий грохот и сотрясение я воспринял сначала как запоздавшие удары грома...» Похожее описание принадлежит очевидцу землетрясения в Ташкенте (1966): «Я услышал сильный шум с левой стороны, напоминающий шум мотора, тотчас в той же стороне возникла необычно яркая вспышка ослепительно-белого цвета, которая в течение нескольких секунд возросла по ярости с такой силой, что мне пришлось закрыть глаза. Затем произошел толчок, едва не сбивший меня с ног. После толчка свет быстро стал меркнуть». Катастрофическое землетрясение в Северном Китае (магнитуда 8 ) тоже сопровождалось кратковременным световым эффектом. Жаркой душной ночью 28 июля 1976 года огромная яркая вспышка в небе неожиданно осветила все вокруг. Вслед за ней страшный удар потряс Таньшань-Феннань — один из густонаселенных районов Китая, расположенный в 150 км к юго-востоку от Пекина, — разрушив многочисленные жилые здания, сельскохозяйственные постройки и заводы.
2. Линейные светящиеся структуры. Сюда относятся свечения полос, дуг, вертикальных столбов или факелов.
Так, при землетрясении на полуострове Идзу (Япония) 26 ноября 1930 года (магнитуда 7), по словам местных жителей, в небе возникли длинные полосы, напоминающие северное сияние.
А вот что рассказал свидетель ашхабадской катастрофы метеоролог Помутский: «Перед сном я вышел из дому подышать свежим воздухом. Вдруг появились ослепительно яркие электрические разряды. Они образовали дугу, которая надвигалась от гор в мою сторону и ушла в землю около водонапорной башни в 30≈40 м от меня. Затем последовал порыв ветра. Он прекратился мгновенно, и сразу же задрожала земля».
Землетрясение 1927 года в Крыму примечательно световыми эффектами в виде огненных столбов, поднявшихся над морем. Напротив мыса Лукулл эти столбы вознеслись на огромную высоту — около 500 м. Нечто подобное наблюдалось одним очевидцем ташкентской трагедии: «Над Ташкентом было безоблачное звездное небо. Из-под земли с шипением вырвался и взвился над крышами домов гигантский световой факел. Довольно четко очерченный по краям и размытый в верхней части, он кругло расширялся и напоминал по форме пламя свечи. Оторвавшись от земли, таинственное предзнаменование растворилось в полыхающем розоватом свете зарницы».
3. Компактные светящиеся объекты. Данная группа включает свечения в форме, близкой к сферической.
Во время землетрясения 1911 года в Германии в безоблачном небе стали возникать огненные шары. Аналогичную картину наблюдали рыбаки, собиравшиеся спустить лодку на воду вечером незадолго до землетрясения на полуострове Идзу (1930). Они внезапно увидели к западу от горы Амаги яркое шарообразное тело, с большой скоростью пронесшееся в северно-западном направлении.
С ударом подземной стихии 1847 года в Синсю (Япония), магнитуда которого была 7,4, также связаны световые эффекты. Японский ученый Т. Терада разыскал исторический документ, в котором сказано буквально следующее: «На фоне темного неба в направлении горы Идуна появилось огненное облако. Было видно, как оно вращалось и затем исчезло. Тотчас же после этого раздался грохот, а за ним произошло сильное землетрясение». Нечто похожее — светящееся облако эллипсовидной формы над эпицентром — замечено во время касумкенского толчка на Кавказе 20 апреля 1966 года (магнитуда 5,5).
4. Свечение окружающих предметов. Сюда входят случаи свечения почвы, техники, проводов и отключенных ламп дневного света.
Например, при карпатском землетрясении 1940 года (магнитуда 7,5) очевидцы наблюдали в эпицентральной области свечение почвы и горных вершин. Подобный же случай имел место и во время подземного удара 24 октября 1959 года магнитудой 5,7 в Средней Азии (его эпицентр находился в 70 км от Ташкента): голубоватым пламенем были охвачены склоны окружающих поселки горных хребтов.
Весьма неординарное показание поступило от одного свидетеля землетрясения на Камчатке 5 июля 1971 года: в пос. Крутобереговое (он расположен приблизительно в 100 км от эпицентра) в момент толчка неожиданно засветился капот трактора на резиновых шинахТо же карпатское землетрясение замечательно многообразными свечениями. Кроме уже известных читателю, дополнительно отметим свечение, преимущественно красного оттенка, линий связи и электропередач. Но, пожалуй, рекордным по числу различных зарегистрированных световых эффектов можно считать неоднократно упоминавшееся ташкентское землетрясение. Сейчас нас особо  интересует такой факт. Незадолго до него некоторые очевидцы обратили внимание на самопроизвольное свечение выключенных люминесцентных ламп.
Свечение прекратилось через час-полтора после первого толчка. Лампы, однако, начинали светиться и перед некоторыми повторными ударами ташкентского землетрясения.
Еще в 1924 году ташкентский геофизик Е. А. Чернявский обратил внимание на возмущение геоэлектрического поля накануне землетрясения. Летом он вместе с экспедицией прибыл в Джалал-Абад (Киргизия) для изучения атмосферного электричества в полевых условиях. «В день, когда нас поразило необычное поведение нашего прибора, — писал Е. А. Чернявский, — небо было ясное. Однако аппаратура со всей очевидностью показывала — в атмосфере разразилась „электрическая буря" с чрезвычайно высоким потенциалом. Каким именно — измерить не удалось, так как стрелка прибора сразу ушла за пределы шкалы. А два часа спустя разверзлась земля. Мы видели трещины шириной в 1,5–2 м и длиной до 40 м. Тогда-то я и подумал: может, землетрясение и было причиной аномального состояния атмосферного электрического поля?» За пять часов до подземного удара в Ташкенте 26 апреля 1966 года также было зарегистрировано возмущение геоэлектрического поля.
Усиление поля при полном отсутствии какой-либо метеорологической причины (гроза, пылевая буря) может произойти, например, если в породах на глубине или поверхности земли есть свободные электрические заряды.
По мнению томского ученого, профессора А. А. Воробьева, заряды появляются вследствии деформации и разрушения горных масс, скольжения раздробленного вещества и т. п. Эти процессы могут предшествовать землетрясению. Если при этом заряды не экранируются вышележащими породами, то силовые линии выходят на поверхность, усиливая напряженность атмосферно-электрического поля.
Земная кора состоит из отдельных тектонических плит, которые находятся в непрерывном движении. «Когда сцепившиеся выступы разрушатся, произойдет землетрясение, — пишет Ю. Малышков, — а пока согласно нашему предположению литосферные электромагнитные поля в области сжатия будут подавляться, а в области растяжения — усиливаться. В атмосфере начнется направленное движение заряженных частиц (ионов и свободных электронов) из областей с большими полями в сторону меньших полей. Но легкие электроны будут перемещаться значительно быстрее. Области сжатия с низкой напряженностью поля будут постепенно заряжаться отрицательно, а области растяжения — отставшим положительным зарядом». По мнению Ю. Малышкова, подобный природный ускоритель заряженных частиц включается перед землетрясением и может работать десятки часов. При этом напряженность атмосферно-электрического поля также усиливается.
Еще в школе на уроках физики мы узнаем, что не проводящие ток вещества, или диэлектрики, на самом деле имеют далеко не безграничную электрическую прочность. Воздух — газообразный диэлектрик — не является исключением. И тогда на наземных предметах возможно появление похожих на кисточки конусов света — огней Эльма.
Некоторые исследователи обратили внимание на то, что световые аномалии наблюдаются тогда, когда в районе землетрясения близко к поверхности залегают кварцсодержащие текстуры. Упомянем известные опыты американского исследователя Б. Брэди. В темную камеру помещался кусок гранита (содержащий, как известно, кристаллы кварца), где он подвергался механическим нагрузкам. Методом замедленной киносъемки фиксировалось разрушение гранита. Проверяя отсняты кадры, Б. Брэди обнаружил свечение, которое шло от него и как бы заполняло всю камеру. При повторении эксперимента свечение было видно уже в затемненной комнате, а в одном исключительном случае появился яркий свет даже при дневном освещении.
В конце 80-х годов сотрудниками Абастуманской астрофизической обсерватории Академии наук Грузии Т. И. Торошелидзе и Л. М. Фишкова нашли, что за несколько часов до начала землетрясения высоко в атмосфере (около 100 км) над эпицентром возрастает интенсивность свечения зеленой линии атомарного кислорода. В ночь с 21 на 22 сентября 1990 года исследователи вновь наблюдали двукратное усиление зеленого свечения в направлении Дагестана. А утром 22 сентября там действительно произошло землетрясение магнитудой 6. По мнению ученых, возбуждение верхних слоев атмосферы происходит под действием инфразвуковых волн из очага готовящегося землетрясения. В самом деле, лавинообразный рост числа микротрещин в земной коре перед толчком может порождать инфразвук. Если его интенсивность достаточно велика, то, распространяясь вверх, инфразвуковые волны способны передать часть своей энергии атомам кислорода, заставив их переизлучить ее в виде света с характерной для этого элемента длиной волны.
Следует учесть еще вот что. В приземном слое воздуха над местами геологических разломов, как установлено, концентрация, например, такого химически активного газа, как озон, в несколько раз выше фонового значения. Высказано вполне разумное предположение о значительном возрастании концентрации озона перед землетрясением; недра начинают как бы усиленно «дышать» этим газом. Озон — сильный окислитель, к тому же он ядовит. Не исключено, что настораживает животных накануне подземного удара (ведь некоторые из них славятся своей чувствительностью к различным загрязнениям атмосферы) и оказывает неблагоприятное воздействие на людей, живущих вблизи разломов (заболеваемость здесь превышает среднестатистический уровень), именно озон. Однако нас сейчас интересует другое.
Доктор химических наук М. Т. Дмитриев еще много лет назад обнаружил и подробно исследовал свечение воздуха, обусловленное присутствующими в нем микропримесями химически активных частиц. Обычно оно настолько слабое, что визуально совершенно незаметно и отмечается лишь специальными приборами. Но при резком повышении концентрации таких частиц свечение может быть заметным в ночное время. Области самого яркого свечения получили название зон хемилюминесценции. Эти зоны могут пульсировать, иметь разный цвет (синий, красный) и перемещаться. Природа этого феномена различна, но этот странный свет зачастую предупреждает нас о землетрясениях.

Жителей Северо-Запада США призвали запасаться водой и едой на случай природной катастрофы
Власти США активизировали подготовительные мероприятия к возможному природному катаклизму в районе зоны субдукции Каскадия. Последние масштабные учения выявили неготовность служб и населения Тихоокеанского Северо-Запада США  к крупному землетрясению и цунами. Вашингтон опубликовал доклад в котором по результатам учений сделан однозначный вывод - в случае природной катастрофы данный район страны постигнет гуманитарная катастрофа и он окажется отрезан от сторонней помощи минимум на 10 суток. Зона субдукции Каскадия (Cascadia fault) — это разлом, который пролегает на Западном побережье США и Канады от острова Ванкувер до Северной Калифорнии. Он протянулся на 900 километров от калифорнийского мыса Мендоцино к канадскому Ванкуверу. В этом месте тектонические плиты накладываются одна на другую. Стык этих плит и является зоной субдукции (красная линия на рисунке). Правительство США признало свою неспособность оказать экстренную помощь в данном районе страны в случае катастрофы и официально рекомендовало жителям иметь запасы воды и продуктов, чтобы выживать самостоятельно в течение 14 дней после стихийного бедствия. Как говорится, - Спасение утопающих. дело рук самих утопающих...Стоит отметить, что сценарий учений проведенных в штате, предусматривал землетрясение магнитудой 9.0 и большую волну цунами, которые приведут к гибели 14000 человек, ранению до 30000 человек в штатах Вашингтон и Орегон, а также уничтожению 7000 мостов и 16000 миль автомобильных дорог. Прошедшие учения выявили недостатки в подготовке к катастрофе, не хватает вертолетов для снабжения продуктами пострадавших районов, а ресурсов Красного креста недостаточно для оказания помощи проживающим здесь 3 миллионам людей. Отдел по чрезвычайным ситуациям штата Вашингтон запросил у правительства США - 750 000 долларов в год на общественно-просветительскую кампанию и призывает граждан к подготовке комплектов выживания на срок до 14 дней, а жителям на Олимпийском полуострове, рекомендуется делать запасы на срок до 1 месяца, так как они дольше других будут отрезаны от внешнего мира.

Floods in Australia, June 2016 ( I coudn't post all the photos from my files not to overload this link, LM)

Tasmania 100 Year Floods and Government Prohibits Drones from Capturing Damage - Jun 9, 2016. capturing footage of the damage. I wonder what they are trying to hide. Bad levy construction that failed even though it was supposed to withstand a 200 year flood event??

Stunning aerial footage of huge floods in Tasmania -  Jun 11, 2016. Drone captures incredible shots of floods around Launceston, Tasmania during floods.

2 videos - Mainstream News: Did 'Cloud Seeding' Cause Historic Floods? Jun 11, 2016. Did weather manipulation techniques cause or increase massive flooding in Tasmania? This question has now been asked by mainstream news in Australia. Some footage of the recent devastating floods in and around Launceston.

This is Real Proof We are in the End Times! (2016-2017)

2016 IS STRANGE Part 16 // MAY - JUNE

На Сидней идет мощный шторм
Районы восточного побережья Австралии, испытавшие основную тяжесть недавнего супершторма, оказались перед перспективой удара новой волны непогоды, ожидаемой в эти выходные.
Местные власти и Государственная аварийно-спасательная служба готовятся к возможному возвращению разрушительных штормов. Бюро метеорологии прогнозирует до 60 мм осадков в Сиднее в воскресенье. Как ожидается, дождь начнет падать в пятницу, а затем продолжит свирепствовать в выходные. Значительные осадки прогнозируются на южном побережье и прилегающих к нему районах. Жители города Колларой, чьи дома все еще балансирует на краю океана после недавнего шторма, находятся в гонке на время, чтобы защитить свои жилища. Некоторые здания просто висят на волоске от разрушения, новая буря будет абсолютной катастрофой для них. Гигантские мешки с песком будут помещены под исчезающими домами. Напомним, как минимум четыре человека погибли и еще трое пропали без вести в результате мощного шторма, который в первые выходные июня вызвал сильные наводнения и разрушения по всему восточному побережью Австралии.

На Тасманию обрушилось сильнейшее за 87 лет наводнение - video

Тасмания отходит от сильнейшего наводнения с 1929 года. Шторма разразились в австралийском штате 6 июня. Во время буйства стихии погибла 75-летняя женщина, еще два человека пропали без вести. Эвакуированы тысячи жителей штата. Видеосъемка с беспилотника показывает наводнение в Тасмании во всем его ужасающем масштабе. Бесконтрольные волны несутся, сметая все на своем пути. Кажется, что воде нет конца и края, и спасения от нее не найти. Во время паводка в Тасмании погибли две тысячи голов крупного рогатого скота. Есть, правда, сообщения о коровах, которые проплыли по разлившимся рекам более 20 км, но выжили и вернулись к хозяевам. Наводнение заставило жителей штата вспомнить о смертоносном событии 1929 года. Тогда погибли 22 человека, а 40 получили ранения. Домов лишились 5 тысяч человек — неуправляемые волны частично разрушили 2 тысячи жилых зданий, полностью — 100.

Australia - Wild weather coming our way, again - 2 videos

Storm8mWaves2016JuneCollaroyAustralia.jpg (2)
JUNE 19, 2016
AROUND Australia, residents are bracing for heavy rain and possible flash flooding just two weeks after devastating storms claimed the lives of five people and caused extensive damage. Warnings have been issued for New South Wales and Queensland, with another east coast low pressure system predicted to hit this weekend. The low will move southward into the southern Tasman Sea on Monday, putting Victorian residents on alert too. The Northern Territory is also set to receive widespread rain and storms as an upper trough amplifies over Central Australia. Here’s what you need to know. National Operations Centre Andrew Tupper said Low Pressure Systems (in other words, the arrival of new civilizations from Parallel Universe will produce very heavy rainfalls ...LM) could produce very heavy rainfall, damaging winds and dangerous surf conditions. The State - NEW SOUTH WALES:
Sydney is expected to cop between 20 and 50mm of rainfall on Sunday but storms won’t be as wild as they were earlier this month. Bureau of Meteorology duty forecaster Rob Taggart said in Sydney rain would gradually get heavier over the coming hours. The weather is not expected to get too wild until Sunday afternoon or evening. Mr Taggart did not expect coastal erosion like what we saw in Collaroy earlier this month but waves are going to reach heights of three metres. The predicted rainfall across the state has the potential to cause river flooding as well as local flash flooding along the following river valleys from today onwards:
1. Tweed Valley - minor flooding.
2. Brunswick Valley - minor flooding.
3. Richmond and Wilsons River Valleys - minor to moderate flooding.
4. Orara River - minor to moderate flooding.
5. Bellinger and Kalang River Valleys - minor to moderate flooding.
6. Nepean-Hawkesbury River Valley - minor to moderate flooding.
7. Upper Macintyre Valley - minor flooding.
8. Gwydir River Valley - minor to moderate flooding.
9. Peel and Namoi River Valleys - minor to moderate flooding.
10. Bogan River Valley - minor to moderate flooding.
11. Castlereagh River Valley - minor to moderate flooding.
More than 300 flood rescues were carried out by NSW state emergency volunteers during the last deluge. The State - QUEENSLAND:
A rain band stretching from Townsville to the NSW border is passing over drought-ravaged inland Queensland and is expected to reach the coast by tonight, causing flash flooding and thunderstorms. Widespread rainfall totals of 50-80mm are expected across the south and central parts of the state on Saturday, with isolated totals in excess of 100mm possible. In the 24 hours to 9am today (19 June), up to 40mm of rainfall has been recorded in the flood watch area. River level rises above the minor flood level are possible.
Bureau of Meteorology forecaster Adam Blazak said the downpour would be similar to one that drenched southeast Queensland a fortnight ago. Boats sinking in Wynnum Creek, Brisbane, a fortnight ago. The State - VICTORIA:
Victoria could see rainfalls of 15-30mm in the North East today and Monday due to the low pressure trough. If the rainfall is in the upper range of the forecast then areas of minor flooding may develop particularly in the Kiewa and Upper Murray catchments during Monday. The Bureau of Meteorology is continuing to monitor the situation and will issue catchment specific warnings if and when required. The State - NORTHERN TERRITORY:
Severe thunderstorms with peak gusts around 90km/h and rain which may lead to flash flooding are forecast for parts of the Barkly and Simpson forecast districts. Locations that may be affected include Tennant Creek, Ali Curung, Alpurrurulam, Ampilatwatja, Avon Downs, Jervois and Ti Tree. There were more than 30,000 insurance claims worth a combined $235 million across east coast states and Tasmania in the aftermath of the storms earlier this month.
Global Weirding - MORE VIDEOS
The weather is changing so fast that the new extremes being felt around the world might actually threaten human civilisation itself. Welcome to the new terrifying world of global weirding.
Video - Australia , 19 June 2016 - NSW prepares for more heavy rain. NSW residents are bracing for another wet weekend as an east coast...

Australia, Alice Springs cleans up after hail storm, rain eases
Sunday June 19, 2016
Emergency service volunteers in Alice Springs have spent a soggy night fixing the damage done by Friday's storm. The wild weather that hit on Friday afternoon brought trees down onto powerlines and left parts of city streets under a metre of water. The Bureau of Meteorology (BoM) said it had been 20 years since a June thunderstorm like Friday's hit Alice Springs. The storm dumped 63 millimetres of rain on the town as well as large hail stones.
"This is quite big rainfall totals for desert country," BoM forecaster Angeline Prasad said. "In the last 20 years we haven't had any severe storms with large hail and flash flooding that has occurred in June in Alice Springs." Volunteers worked in to the early hours of Saturday morning responding to around 60 callouts, mostly relating to roof damage caused by the large hail stones that fell in the storm. NT Police Watch Commander Daryl Kerr said luckily no-one was hurt in the wild weather and Alice residents were ready to help removing trees that had come down onto powerlines. The spirit of Alice Springs was shown by members of the public who approached some of our guys doing traffic duty. They had chainsaws and they asked can we help out somewhere, so that was good to see," Watch Commander Kerr said. Police said all crossings over the Todd River causeway were closed except for the Taffy Pick causeway. People inundated the with their photos and videos of the freak storm.

Australia - QLD drenching set to continue
Sunday June 19, 2016
Widespread torrential rain from Cairns to Charleville broke June records, with more heavy rain and storms to affect Queensland today. A moisture laden low pressure trough made its way across QLD on Saturday and into Sunday morning, delivering some of the heaviest 24 hour totals on record for June. Charleville, 80mm, and Prosperine Airport, 62mm, had their wettest June day on record. While Isisford, 88mm, and Bollon, 58mm, had their wettest June day in over 90 years. Other locations with impressive 24 hour totals included Alva Beach, 48mm, and Townsville, 40.8mm. Mackay recorded 34mm but with the heaviest downpour, with 10mm in just 10 minutes this morning. The heavy rain is set to continue today for coastal and inland parts of the state with a widespread 20-to-30mm in two bands from the Longreach to St George areas and about the Townsville to Coolangatta areas. The heaviest falls could exceed 80-100mm for some locations, with the Mackay and Rockhampton areas, and the coastal fringe of the southeast coast and about Tambo to the Jobs Gate areas, the best chance of these falls. Flooding will affect areas throughout central and southern QLD so avoid heading out if it is not necessary. The East Coast earlier this month June were waves of up to eight metres hit the shoreline.

Australia - NSW weather: BoM (Bureau of Meteorology) predicts heavy rain, flash flooding for parts of State (for 19-20 June)
Saturday June 18, 2016
Residents of Sydney's northern beaches are working to protect their homes, with heavy rain forecast across New South Wales this weekend. Up to a hundred giant sandbags were being placed in front of homes at Collaroy Beach for a temporary seawall to protect their homes against moderate waves and heavy rain, just two weeks after wild weather lashed the coast. Excavators were creating what is called a sand berm, to help hold the tide back and add another layer of protection to the homes. The Northern Beaches Council said it hopes to ultimately place 500 sand bags in front of the properties. Spokesman for the NSW State Emergency Service Phil Campbell said the wild weather was likely to cause some damage. "It's going to be a pretty wild day in many parts of New South Wales and [it is] really important that people are prepared," he said. Flood warnings have been issued for 13 areas across NSW, with the Illawarra and south coast region expected to be hit the hardest. The storm system is likely to bring widespread rainfall to all but far western parts of NSW before it moves east over the Tasman Sea.

Australia storm leaves three dead and homes in danger - video
6 June 2016
Torrential rain and high winds have caused havoc along Australia's east coast. Three people are confirmed dead after massive storms flooded rivers, uprooted trees and tore into beaches along Australia's east coast. Rain and wind continue to batter southern New South Wales, Victoria and Tasmania. Erosion at Sydney's Collaroy Beach has forced the evacuation of multi-million dollar homes, which are now in danger of collapsing. The storms cut power to 86,000 homes in New South Wales at the weekend. On Monday morning, a man's body was found in the Cotter River near Canberra. Police said the 37-year-old was caught in floodwaters at a river crossing. A swimming pool collapsed on Collaroy Beach. Waves up to 8m (26ft) high hit Sydney's Collaroy Beach during a king tide on Sunday, washing away up to 15m of waterfront land. Police divers have also retrieved the bodies of two men, whose cars were washed off roads in separate incidents. A 65-year-old man was caught inside his vehicle at Bowral, while another man was killed after his utility vehicle was washed off the road on Sydney's south-west fringe. Flood warnings have been issued across several states, with northern Tasmania facing its worst flooding in decades on Monday. A swimming pool attached to a mansion at Collaroy has collapsed on the beach and residents have been evacuated from waterside mansions. Picture taken from a drone shows a long shot of Collaroy beach, Collaroy, located in Sydney's north, is considered a prestigious suburb, but the beach is considered an erosion hotspot. Damage to the beach at Collaroy, NSW. Another king tide is expected to hit Collaroy Beach on Monday and residents have been evacuated. Children are soaked by huge waves at Bronte Beach. A king tide and enormous waves battered Australia's east coast, causing damage at many beaches. School under water at Lismore. Parts of Lismore in northern New South Wales were evacuated after the Wilson River flooded. Flooding at Rushcutters Bay in Sydney. Thousands have been left without power and a large number of main roads in Sydney and elsewhere remained closed on Monday. The flooded Parramatta ferry wharf on Sunday. Sydney suburbs received between 70-90mm of rain on Sunday, while the Nepean River catchment area received 526mm of rain across the weekend The Gold Coast Suns and the Sydney Swans play on the Gold Coast on Saturday. Weekend sporting fixtures saw players enduring miserable conditions.

Gold Coast cops worst of severe weather system, but Queensland 'dodged a bullet'  - video
Authorities are continuing to mop up across south-east Queensland after the massive storm yesterday unleashed heavy rainfall, powerful winds and abnormally high tides. The rainfall was widespread but the Gold Coast bore the brunt. At Burleigh Heads, the king tide brought swells of up to four metres smashing through windows at the beachfront Burleigh swimming pool and Rick Shores restaurant. Pool manager Jay Clarke said the clean-up could take a couple of weeks. "It's a foot deep of rubble, glass busted in from the front end of the building and I'm sure there's some fish in there as well," he said. Gold Coast beaches are closed until further notice. Across south-east Queensland, hundreds of roads were cut, trees were taken down and some homes were inundated. Last night's high tide caused some beach erosion and dangerous swells continue to buffet the coastline. Tow truck drivers and police pulled dozens of motorists from their cars at Kirra on the southern Gold Coast after a tidal surge inundated low-lying streets. Several apartment blocks and homes along the Tweed River also suffered minor flooding. Bureau of Meteorology (BoM) forecaster Sam Campbell said the most significant rainfall across the south east included almost half a metre falling on parts of the Gold Coast hinterland. He said 431 millimetres of rain was recorded at Upper Springbrook since Friday and 359mm at Coolangatta airport. Metropolitan areas of Brisbane saw falls as high as 250mm, including 156mm in the CBD, while 195mm fell on parts of the Sunshine Coast hinterland. Mr Campbell said a severe weather warning remained in place for the southern Queensland coast.
"That's for particularly high tides, particularly for the high tide this evening and there are some dangerous surf conditions about the Gold Coast but those conditions should be easing later on this morning."
Queensland Fire and Emergency Services assistant commissioner Kevin Walsh said the SES responded to more than 1,000 calls for help. "There was no major structural damage, there were quite a lot of leaky roofs and there was some inundation of homes and businesses but but far and away we dodged a bullet," he said. "We were lucky I think that there was no major damage, and we were really pleased with the messaging that went out to the community because they did heed most of the warnings — we only had a few people out in the flooded waters." A fig tree at Brisbane's iconic Normanby Hotel is being removed after it collapsed across the pub's beer garden. A pedestrian and cycle path flooded at Greenslopes in Brisbane.

Tow truck drivers rescued people from several flooded cars in Kirra on Saturday night - Australia (4 June 2016)

NSW weather: Wild storms hitting Sydney and much of state, flood evacuations underway (5 June 2016)

Some low-lying areas have been evacuated as a strong upper trough brought heavy rain and gale force winds to New South Wales, with the weather bureau warning conditions are expected to worsen with flooding, abnormally high tides and damaging surf. Authorities have warned the weather is expected to become more severe into Sunday as an east coast low trough moves down from the north coast past Sydney and onwards to the south coast. A flood watch has been issued for 23 NSW rivers. Residents in Billinudgel, Ocean Shores, Golden Beach, New Brighton and in low-lying areas near Coffs Creek, on the western edge of Coffs Harbour, have been ordered to evacuate due to rising floodwaters. The NSW SES warned people to get out immediately because staying means they could become trapped and need rescue. At 6:00pm on Saturday, flood evacuation warnings were also issued for Chinderah, the Seagulls Estate, South Murwillumbah, the township of Tumbulgum and Fingal Point area, near Tweed, west of the single-lane temporary bridge. The warnings said residents should prepare to evacuate if authorities alert them to leave.
Wave heights reached 4 metres in Byron Bay and were expected to reach 5-8 metres in more areas as the weather system moved down the coast. The Tweed and Northern Rivers area had 100 to 150 millimetres of rain fall in the 24 hours to 9:00am and the SES said the region could see a further 200 to 250 before the weather event is through. The Sydney Light Rail network has been suspended after a tree fell on a light rail car between the Fish Markets and Wentworth Park in inner Sydney. Police said no passengers were injured in the incident and buses will replace the service until the tree is removed.Numerous trees also came down over roads around Sydney, including in Paddington and Petersham, and an apartment building in Vaucluse has had its roof blown off. Several Vivid Sydney installations were damaged by the strong winds and organisers have urged visitors to delay their trip, with many installations to be switched off for the evening. NSW SES commissioner Phil Campbell said the service had more than 2,600 calls for assistance across the state so far.
"With torrential rain and damaging to destructive winds still occurring, those calls are still coming in at a rate of around 50 to 100 per hour," he said. A pedestrian was killed at Marks Point in the Hunter region after being hit by a car and a woman in her 20s was killed after the car she was driving crashed into a tree at Bulli in the Illawarra. It is unclear if the fatalities happened due to the weather, however authorities are urging people to stay off the road unless the travel is essential. 20,000 properties without power. At 8:00pm, about 20,000 properties on the Endeavour Energy, Essential Energy and Ausgrid networks in Sydney and across the state were without power as trees had brought down wires and snapped power poles. Gale force winds impacted the Sydney and wider NSW coastline with gusts to about 90-100 kilometres per hour. Residents along the Queensland, NSW, Victorian and Tasmanian coasts were warned to prepare for strong winds and potential flooding throughout the weekend. The storm has affected the Northern Rivers, Mid North Coast, Hunter, Metropolitan, Illawarra, South Coast, Central Tablelands, Northern Tablelands and parts of the Southern Tablelands and North West Slopes and Plains districts, the weather bureau said. Residents in the Illawara and south coast are bracing for more rain, after being hit with 100 millimetres on Friday night, as the east coast low continues to move south across the state.
PHOTO: A tree fallen on a home at Farmborough Heights in the NSW Illawarra region. Public transport has also been affected with buses replacing trains in both directions between Wollongong and Port Kembla, as trains have been cancelled due to localised flooding. SES watching the state's rivers for flooding. Commissioner Greg Newton said the SES was watching rivers throughout the state carefully. "We've got over 100 SES units along the coast with members standing by to respond, along with resources from both Fire and Rescue NSW, NSW Police and NSW Ambulance Service," Commissioner Newton said. He said there was localised flooding in the state's north, but there were also local roads closed near Wollongong and in the south of the state due to rising floodwaters. "What we'll probably see later on today is peak tides, some of the biggest tides on the year, later on this afternoon," Mr Newton said. "That combined with waves of five to seven metres, it pose as real risk of coastal erosion up and down the coast." NSW State Emergency Services spokesman Phil Campbell said he encouraged people to delay any non-essential travel, particularly in the areas worst effected. Wild weather hits Australia's east coast - 5 June 2016. Wild weather that caused flash flooding in Queensland on Saturday 4 June, 2016 is continuing to pummel New South Wales.

Сильный шторм обрушился на юго-восток Австралии
Сильный шторм обрушился на юго-восток Австралии. Два человека погибли в отдельных дорожно-транспортных происшествиях в Новом Южном Уэльсе, из-за плохих погодных условий.
По данным Бюро метеорологии, впервые за 30 лет объявлено штормовое предупреждение на территории всего побережья штата Новый Южный Уэльс. Количество осадков в некоторых районах составляет до 200 мм. В штате Новый Южный Уэльс минувшей ночью и днем более 2600 человек обратились за помощью спасателей. Предупреждение об эвакуации объявлено для жителей городков, расположенных на реках Твид, Ричмонд, Уилсонс, Бронсуик. В городе Брисбен, расположенном на юге штата Квинсленд, несколько улиц оказались затопленными, пострадало множество автомобилей. Без света на юго-востоке Автралии сейчас остаются тысячи домов, перекрыты дороги, закрыты пляжи.

Множество Видео наводнений  в России за май, июнь, июль, август, сентябрь 2016 - Videos of floods in Russia and Belorussia for May, June, July 2016

Video - Flood in shopping centre, Bobruisk, Belorussia - Потоп в Бобруйском евроопте. Jun 27, 2016

Floods in Russia, summer 2016 - Наводнения в России за лето 2016 - Vid
eos :

ЧТО ПРОИСХОДИТ С ЭТИМ МИРОМ ?! (3 series)  10.08.2016 ; 12.08.2016  and 2.08.2016 Признаки последних дней ураган, шторм, смерч, торнадо, катастрофа, тульская область, тула, ураган, последние новости

Питер , град , 2016 , осень , - по голове то за что ? Sep 30, 2016. Мне плохо , а смартфону пофигу (BV6000) - Питер , осень

Град в Баговещенске 13 августа, Aug 13, 2016. В Благовещенске людям пришлось выбегать во дворы с одеялами и накрывать автомобили.

Ураган сорвал крыши у 150 домов в Приамурье

Крыши 150 жилых домов и двух школ в четырех населенных пунктах Амурской области сорваны сильными порывами ветра, а сильный ливень привел к подтоплению около полусотни придворовых территорий, сообщает пресс-служба ДВРЦ МЧС России в воскресенье. "Во время прохождения циклона в результате резких порывов ветра до 18 м/с по уточненным данным произошло повреждение кровли на 147 жилых домах, в основном частных, и двух общеобразовательных школ в селах Воскресеновка и Новоспасск на территории Бурейского, Михайловского, Архаринского районо. По данным на воскресенье в Приамурье остаются подтопленными 40 приусадебных участков на территории Завитинского района, нарушено электроснабжение в селе Родионовка Бурейского района, станции Домикан, селах Новый Домикан и Новоспасск Архаринского района. Как сообщает пресс-служба регионального ГУ МЧС России, накануне в Архаринском районе сильный ветер в порывах до 19 м/с сорвал крыши 104 частных домов в селах Домикан, Новый Домикан и Новоспасск, а также повредил кровлю школы в Новоспасске. Повреждено 14 опор внутрипоселковых линий электропередачи. Без электроснабжения остаются 210 жилых домов Домикан, Новый Домикан, Новоспасск. Идут восстановительные работы. В селе Родионовка Бурейского района ветер повредил кровлю 43 частных жилых домов, повредил опоры ЛЭП. В результате нарушено электроснабжение в 88 жилых домах, повалены деревья. Бурейская территориальная подсистема РСЧС переведена в режим ЧС. Восстановительными работами занимается аэромобильная группировка ГУ МЧС России и бригада Амурского филиала ДРСК. Серышевском районе, где действует режим ЧС, из-за подтопления частных домов в эвакопунтах поселка Серышево разместились 47 человек, из них 16 детей из сел Державинка, Автономовка и Верхнеборовая. Ранее сообщалось, что в Завитинском районе, где поднялся уровень воды в реке Меркушевка и ручье Восточный, остаются подтопленными 26 придворовых территорий в поселке Червоная Армия и 14 придворовых территорий в городе Завитинске. В Воскресеновке Михайловского района порывами сильного ветра до 18 м/с была сорвана кровля на одном многоквартирном жилом доме и спортивном зале сельской школы. Всего в проведении аварийно-восстановительных работ по ликвидации последствий циклона на территории Приамурья задействовано 242 человека и 64 единицы техники.

Ливень и град обрушились на Благовещенск - 5 videos
Сильнейший ливень с грозой, местами с градом накрыл столицу Приамурья в последние часы. Очевидцы сообщают, что многие улицы Благовещенска оказались под водой, а в некоторых домах отключилась электроэнергия. Град прошёл и в районе областного центра Приамурья, и в самом городе. В Благовещенске людям пришлось выбегать во дворы с одеялами и накрывать автомобили. «Что с погодой творится?», «Град был и в селе Ивановка Ивановского района! Приехали к маме в гости да на лотосы посмотреть. Сейчас бегал машину одеялом от града укрывал. Градины диаметром до 3 сантиметров – первый раз на себе такой ощутил», – пишут благовещенцы.

Mощнейший ливень и град снова обрушился на Ростов (видео) Aug 13, 2016

Страшный ураган в Почепе Брянская область  Aug 2, 2016

A hail storm in Crimea, Russia (Anapa) - Шторм в Анапе 3 августа 2016. 03.08.2016 - Шторм с градом в России (Анапа) 03.08.2016. Шторм на пляже Анапы. Купаться нельзя!

Потоп на Станционной, 30 июля 2016 года, Новосибирск

Наводнение в Удомле   Jul 17, 2015

Потоп в Москве на Вильгельма Пика (м.Ботанический Сад)

В Абакане в середине лета выпал снег с дождём Jul 31, 2016

Rainstorm in Slutsk. Aug 1, 2016 - Ураган в Слуцке 01.08.2016

Ураган в Кирово Чепецке: град, поваленные деревья и разбитые машины. Aug 4, 2016. Ураганный ветер и град в Кировской области.

Центральная Россия приходит в себя после удара стихии Aug 3, 2016. Cразу несколько российских регионов приходят в себя после разгула стихии. Жители подмосковной Дубны стали свидетелями настоящего тропического ливня. Над Иваново ночью разыгралась настоящая световая симфония - молнии полыхали едва ли не каждую секунду. Брянские спасатели устраняют последствия урагана.

Floods, Irkutsk, Russia Aug 12, 2016. В Шелеховском районе затопило деревню Олху и поселок Большой Луг, "Вести-иркутск". Сегодня людей в нескольких поселках в Иркутской области разбудила стихия. Спасатели, которых пострадавшие дожидались даже на заборах, эвакуировали около 300 человек. Дождь, совсем не характерный для августа, залил Иркутск. Мужчину, жестоко расправившегося с семьёй, осудили в Иркутске. В иркутских университетах большой конкурс на прежде непопулярные специальности.

Floods, Pervouralsk, Russia. Aug 10, 2016 - Гроза / 10.08.2016, Первоуральск

Потоп, рынок Ждановичи Jul 13, 2016

ураган в Москве торнадо в Московской области  Jul 14, 2016 Сильный ураган прошелся в ночь на 14 июля по Москве и Московской области, повалив более тысячи деревьев. В результате урагана в Подмосковье погиб человек, еще 17 пострадали, в Москве — девять пострадавших, в том числе и от молнии. Более ста машин повреждены.

Moscow Tornado, rain, storm. Jul 18, 2016. Последствия разрушительного урагана в Рузском районе, вид с высоты. Видео последствий разрушительного урагана произошедшего в Рузском районе Московской области 13 июля 2016 года. САМАЯ СТРАШНАЯ ГРОЗА РАСТЕРЗАЛА ПОДМОСКОВНЫЙ ПОСЕЛОК. Сегодня в Москве и области весь день ликвидировали последствия «апокалипсиса» — так окрестили ураган, обрушившийся на регион минувшей ночью.Молнии били каждые две секунды, так что поначалу некоторые приняли грозу за мощный салют. Но вскоре стало не до шуток: после природного светового шоу хлынул дождь, штормовой ветер валил деревья и рекламные щиты. Один человек погиб, около тридцати получили травмы, двое — от удара молнии. Шторм уже называют сильнейшим за почти двадцать лет. Больше всего от стихии пострадал Рузский район — там в поселке Колюбакино погиб молодой человек. Стихия застала нескольких подростков, отдыхавших на школьном дворе. Они попытались найти укрытие, перебегая с места на место. Школьники не сразу заметили, что электрический разряд попал в их товарища.

Floods, Syktyvkar, Russia. Aug 12, 2016 - B Cыктывкаре утонули машины 12 08 2016

Floods, Armavir, Russia. Ураган в Армавире! Aug 11, 2016. Последствия урагана 11 августа в Армавире. Сильный ливень и град накрыл Армавир 11 августа. Разбитая маршрутка, дождь, битые стёкла, кровь, ранения, поваленные деревья, ураган! Армавир.

Углич - ураган и его последствия (Часовой завод). Aug 7, 2016

Наводнение в Новосибирске. Ул. Т. Снежиной. 07.08.16. Новосибирск затопило. Дождь шел всего один час! Плющихинский жилмассив

Град и ливень в Одессе 07.08.16

Floods, Orel, Russia. Jul 18, 2016. - Ураган в Орле 18 июля 2016 года. На этот раз, стихия зашла очень далеко. Сначала мы просто гуляли, но потом началось ЭТО! И я подумал что это просто нужно снять.

Floods, Archangelsk, Russia. Aug 8, 2016. В Коряжме от мощного урагана пострадали 7 человек, тысячи деревьев и автомобили. В Коряжме сегодня пришлось экстренно собирать комиссию по чрезвычайным ситуациям. На город обрушился мощный ураган. 7 человек пострадали. Трое в больнице. Одна женщина в тяжелом состоянии. Повалены более тысячи деревьев. Очевидцы утверждают, что такого бедствия не припомнят.

Tornado, Russia, Smolensk Jul 12, 2016 - Последствия удара стихии в Руднянском районе

Storms, Floods, Greater Moscow  Jul 13-14, 2016 - Подмосковье - п.Колюбакино ураган 14.07.16 последствия

Последствия смерча в Можайском районе 13.07.2016

Videos - Lightning storm, floods, rain, fallen trees, Moscow, Russia - Jul 13-14, 2016- Последствия урагана в Москве. Итоги ночной бури в Москве: более 20 пострадавших, сбои в метро, мятые машины и дорожные заторы. В результате повалено много деревьев, в некоторых местах оборваны линии электропередач и парализовано движение трамваев и троллейбусов.

Мытищи, ливень, 13 июля 2016 года

Химки, Москва, Ураган, гроза 13.07.2016
На столицу обрушился сильнейший ураган с грозой и ливнем 13 июня 2016. Гроза в Москве 13 июля 2016 года удалось понаблюдать такой феномен. Ни разу такого не встречал, что бы молнии непрерывно сверкали на протяжении долгого времени. Я снимал чуть более 4 минут, но все действо продолжалось минут 8. Буря в Москве. Ночная гроза в Строгино в ночь на 13 июля 2016. В Москву пришла мощнейшая гроза двадцатилетия. Мощнейший ливень с грозой обрушился на столицу - Москва практически скрылась в дожде, кое-где прошел град, а множество москвичей публикуют в соцсетях фотографии и видео "адского урагана". В Москву пришла мощнейшая гроза двадцатилетия. Мощнейший ливень с грозой обрушился на столицу - Москва практически скрылась в дожде, кое-где прошел град, а множество москвичей публикуют в соцсетях фотографии и видео "адского урагана". "По силе грозового фронта, в Москве - мощнейшая гроза, зарегистрированная за десятилетие. Чуть более мощная гроза, сопровождаемая ураганным ветром, происходила в 1998 году и стала причиной масштабных разрушений линий электропередач, конструкций остановок, сносило деревья и рекламные щиты, срывало части балконов и даже переворачивало легкие автомобили",- заявил представитель метеорологов. "Данных о полном материальном ущербе пока нет, но уже известно, что гроза и ливень парализовали движение на части магистралей - например, в грозу почти встало Третье транспортное кольцо и МКАД, подтоплен ряд тонеллей",- добавили источники в МЧС. Ранее МЧС и метеорологи сообщали, что в столицу идет африканская жара и грозы с ливнями. Добавим, что по данным радиослежения за частотами аэропортов Шереметьево, Внуково, Домодедово, многие рейсы внутренних и международных авиалиний срочно улетают на запасные аэропорты, ряд самолетов же предпочитают "переждать" грозу на безопасных эшелонах над Москвой. При этом аэропорты работали по фактической погоде - решение, садиться/взлетать или нет, принимали КВС. Однако, после перебоя с напряжением, СМИ сообщили - "аэропорт Внуково не будет принимать и отправлять самолеты в течение двух часов: с 4.00 до 6.00". "Главное управление МЧС России по городу Москве предупреждает: с сохранением на ночь до 10.00 14 июля в Москве ожидается местами гроза с дождем, при грозе усиление ветра с порывами 12-17 м/с",- звучит в официальном уведомлении МЧС. "В некоторых районах Москвы шел крупный град. Помимо этого бушевал сильнейший ветер",- пишут СМИ. Поздним вечером в среду на Москву обрушилась сильная гроза с ливнем, громом и молниями. В некоторых районах столицы – даже с градом. Разгул стихии сказался на работе аэропортов, однако его последствия удалось свести к минимуму. В столичном аэропорту «Шереметьево» около 22.30, когда началась гроза, даже не было отмены рейсов. «Комсомольской правде» сообщили, что аэропорт работает в штатном режиме. Когда же гром и молнии приутихли, то начались задержки рейсов. В среднем задержка на 10-35 минут. Самолеты садятся, как только им дают разрешение, - сказали в «Шереметьево». В общей сложности в столичных аэропортах были задержаны три десятка авиарейсов. Как показывало онлайн-табло, после часа ночи в «Домодедово» задержаны 11 самолетов, отмененных рейсов нет. В «Шереметьево» отменен вылет лайнера в Милан, задержаны 15 рейсов, а во «Внуково» задерживаются шесть вылетов, отменент рейс «Турецких авиалиний» в Анкару, буря ураган, Mосква Разгул стихии На столицу обрушился сильнейший ураган с грозой и ливнем. Ураган в Митино. Катастрофа. Град, тайфун, торнадо. Полная жесть! Подтопление. Вселенский потоп. Россия! Льёт, как из ведра. Армагедон, апокалипсис. Из Белоруссии, из Минска.

Videos - Lightning storm, floods, rain, hail, Karpati 20.06.2016 - УЖАСНЫЙ УРАГАН, fallen trees, Ивано-Франковск 20.06.2016
Ранним утром стихия бушевала в Закарпатье. К шквалу и ливню добавилась еще одна серьезная проблема - необыкновенно крупный град. На связи со студией наш корреспондент Марина Коваль. Марина - ты видела собственными глазами последствия непогоды, насколько серьезный ущерб нанесла она жителям? Добрый вечер! Закарпатцев сегодня разбудил шум бури. На регион обрушился град - размер ледяных шаров достигал 5 сантиметров в диаметре. Жители села Теково Виноградовского района говорят - подобного еще не видели. С неба будто камни падали, изрешетив все - крыши, окна, стены домов. Люди еле сдерживают слезы, когда рассказывают о том, сколько бед натворила стихия. Буря продолжалась буквально пару минут, но на ликвидацию ее последствий нужно будет потратить несколько недель. В селах Теково и Королево почти в каждом доме нужно полностью менять крыши, окна. Штукатурить стены. Пока что люди сами перекрывают дома клеенкой, чтобы хоть как-то защититься от дождя. "Клеенка раз, мало затянет. Так что и завтра, и через два дня никто не починит", - говорит Омелян Волонтир, житель села Текова. В сельсоветах говорят - самостоятельно ликвидировать последствия стихии не смогут, и будут просить помощи из областного бюджета. Организованы комиссии, которые обходят дома и устанавливают размер ущерба. "Где нанесен ущерб, там практически 100 процентов надо восстанавливать, там ничего живого не осталось и просто там латать часть не получится, будем просить помощи, потому что само население не справится с такой бедой", - говорит Николай Пенцкофер, председатель сельсовета Текова.

Самые сильные ураганы России подборка   Apr 15, 2016

Сильнейший ГРАД в ЧЕЧНЕ впревые за 70 лет!!  Apr 28, 2015. Страшный ГРАД в ГРОЗНОМ 28.04.2015

Videos - Floods, Hail, Nalchik, Russia 26.05.2016 - Град и ливень в Нальчике 26.05.2016 г.

Videos - Floods, Hail, Kiev, Ukraine, 10.06.2016 - Ливень с градом в Киеве 10.06.2016, Погуляла, однако, с ливнем и градом!

Videos - Floods, Hail, Tornado, Michurinsk, Russia, 19 June 2016 - Ливень, град и Tornado в Мичуринске 19 июня 2016

Videos - Hail, floods, Omsk, Russia, 17.06.16 - По улице течет река. Фрунзенский мост затопило. Град в Омске  Стихия утихла. Срочно! Новость дня!! В Омске - Мега Град

Videos - Hail , Kaliningrad, Russia - Град Лето 16.06.2016 Калининград Jun 16, 2016 года пошел крупный град. Думаю после него будет немало повреждений. Больше всего от стихии пострадали восточные районы Татарстана. Мощный ветер сорвал крыши с десятки домов и нежилых зданий, повалил деревья и опрокинул бетонные конструкции и рекламные щиты. Очевидцы сообщают и о крупном граде размером с куриное яйцо, который сильно повредил.

Russia, Storm, Peterburg - Jun 18, 2016 - Ураган снес крышу питерского стадиона "Крестовский". В Санкт-Петербурге ураганный ветер унес часть обшивки крыши строящего стадиона "Крестовский". 300 квадратных метров навеса рухнули вниз. При инциденте никто не пострадал.

Bласти Сочи бросают все возможные резервы на ликвидацию разгула стихии. Jun 5, 2016. В Лазаревском районе Сочи всё ещё действует экстренное предупреждение о непогоде и режим локальной чрезвычайной ситуации. Всех жителей и гостей курорта просят соблюдать осторожность. Дорожным службам уже удалось наладить сообщение с тремя горными посёлками.

11 videos - Hail, Vladikavkaz, Russia - град владикавказ 05.06.2016 Владикавказ, 5 июня. Мощный ливень с градом привел к подтоплению столицы Республики Северная Осетия — Алания. Об этом журналистам в воскресенье сообщили представители городских властей.

2 videos - Floods, Vladikavkaz, Russia - Ливень во Владикавказе May 30, 2016. Владикавказ сегодня весь день боролся с большой водой. Ливень с градом застал врасплох не только автомобилистов, от грозы пострадали даже продавцы центрального рынка. Кровля торговых павильонов не выдержала силу града и продовольственные лотки начала заливать вода. Ну, а

3 videos - Floods, Novorossiisk, Russia - Наводнение в Новороссийске затопило улицы потоп ливень 3 июня 2016 - on Jun 3, 2016 - 3 июня 2016 года в Новороссийске прошел сильный дождь, ливень. Наводнение в Новороссийске, потоп, затопило все улицы. Сильный дождь и наводнение в Краснодарском крае, затопило сначала Краснодар, теперь

Floods, South Russia - На юге России продолжает бушевать непогода  May 30, 2016. На юге России продолжает бушевать непогода - In the south of Russia continues to rage "bad weather"

Floods of 2 cities : Samara and Kurgan, Russia - Курган паводок 2016 самый масштабный за последние 15 лет, Курган Компактно #2  May 3, 2016

Floods, Chechnia, Grozni, South Russia - Наводнение в Грозном 30/05/2016 Чечня

Hail, Russia - Град в Рязанской области. Обильный град выпал в поселке Солотча. Снег летом. Град и ужас. Рязань. Шок. июнь - Jun 4, 2016

Селевой поток погубил огороды жителей Подновья Apr 18, 2016. Селевой поток сошел сегодня ночью на деревню Подновье в Нижегородском районе. Жидкие грязь и глина обрушились с откоса прямо на огороды жителей. От огородов практически ничего не осталось.

Град в пределах Благовещенского района - Grad within the district of the Annunciation  Jun 2, 2016. И снова град в Благовещенске. Потрясающее зрелище, многих людей он застал врасплох.

3 videos - Landslide - Dagestan  Jun 1, 2016 - Около 400 человек и более 100 единиц техники приступили к ликвидации последствий схода селевого потоka. Селевой поток в с.Нижнем Дженгутае Буйнакского района снёс 4 моста. Селевой поток в Нижнем Дженгутайе разрушил мост также снесены несколько домов и унесены в потоке скотина жителей села.

Floods, Russia, 4 videos - Тимашевск ливень 01.06.2016

Floods, Russia - Краснодар, затопила район Московский, 01 June 2016

5 videos - Landslide and Rains, Chechnia, Dagestan, Russia - Оползень в Чечне - Jun 11, 2016  В Чечне от напора воды падает мост -  Jun 9, 2016 Оползни после дождей в Чечне, Jun 9, 2016 Селевой поток в с.Нижнем Дженгутае Буйнакского района снёс 4 моста. Селевой поток в Нижнем Дженгутайе разрушил мост также снесены несколько домов и унесены в потоке скотина жителей села.

Railway after floods, Russia - Jun 7, 2016, Ж/д после паводков/ Экстрим/ После наводнения. Ещё несколько дней назад железная дорога была под водой. При норме подъёма воды до 6м.40см.,вода поднялась на 7м.40см., скрыв железку на 1 метр под водой.

Hail, Russia - Град Ростов-на-дону 07.06.2016

Hail, Russia - град в Костанайской области   Jun 4, 2016

7 videos , Floods in Russia May, June - Sochi, Perm, Rostov, сочинский ливень 4 июня 2016г

Floods, Russia - Потоп в Краснодаре  Jun 26, 2015. Кубань страдает от дождей и г